《回君传》原文及翻译
原文:
回君者,邑人,于予为表兄弟,深目大鼻,繁须髦,大类俳场上所演回回状。予友丘长孺见而呼之谓“回”,邑人遂“回”之焉。回伶俐,耽文娱,嗜酒。家有庐舍田亩,荡尽,遂赤贫。善博戏,时与人赌,得钱即与市酒。邑人皆恶之。
予少年好嬉游,绝喜与饮。邑人以之规予曰:“吾辈亦可共饮,乃与恶棍人饮,何也”予曰:“君辈乌足与饮!盖予尝见君辈饮也,当其饮时,心如有所思,目如有所注,杯虽在手,而意别有营。回则不然,方其欲酒之时,而酒忽至,线人一,心志专,自酒之外,更无所知。与之饮,大能助人欢乐。予是以日愿与之饮也。”人又曰:“此浪子,不顾家,乌足取!”予曰:“回为一身荡去田产。君有田千顷,成天焦劳,未及四十,须鬃已白。回不顾家,君不顾身。身与家孰亲回宜笑子,乃反笑回耶”其人无以应。
回有一妻一子,然率在外饮,即向人家住,不归。每旬日送柴米归,至门大喊曰:“柴米在此!”即去。其妻出取,已去百步外矣。腰系一丝囊,常虚无一文。时予问回曰:“虚矣,何故为计”回笑曰:“即至矣。”既实,予又谓曰:“末可用尽。”回又笑曰:“若不必尽,必不来。”予曰:“何故知之”曰:“我自二十后,无立业田,又不为商贾,然此囊随尽随有,虽邑中遭水旱,人多饥焉,而予独仍旧。予自知天必不绝我,故终不忧。”予曰:“善。”
回丧其子,予往慰之。回方醉人家,招之来,笑谓予曰:“绝嗣之忧,宁至我乎”相牵入酒家,痛饮达旦。嗟乎!予几年前性刚命蹇,其怨言不平之气,尽寄之酒,偕回及豪少年二十余人,结为酒社。大会时,各置一巨瓯,校其饮最多者,推觉得长。予饮较多,已大酣,恍忽中见二十饮人,皆罗拜堂下,相与大呼,笑声如雷。是夜,城中住民皆不得眠。今予复以失意,就食京华,所遇皆朱紫,不敢过为颠狂,以取罪戾。且予近益厌贫贱,喜静定,闲坐一室,或有二三日不饮时。量日以退,兴日以索。近又戒杀,未来酒皆须戒之,岂能如曩日之牛饮乎?而小弟有书来,乃云余二十少年皆散去,独回家日贫,好饮日趋甚。予乃叹曰:“人不堪其忧,回也不改其乐!贤哉回也!”
(选自《袁小修小品》,有删省)
译文:
回君,是(我的)同亲,和我是表兄弟。(长着)深陷的眼窝,高高的鼻子,稠密的髯毛。回君(很)伶俐,沉湎(于)游乐,嗜酒如命。家里(原)有衡宇境界,(此刻)都不了,(他家变得)极其贫苦。(他)善于下棋,经常和别人赌钱,挣到钱就用来买酒,同乡们都讨厌他。
我年青的时辰喜好游戏、玩乐,出格喜好和(他)饮酒,同乡们由于这个劝戒我说:“咱们也能够(和你)一路饮酒,(可你)居然和恶棍饮酒,为甚么呢”我说:“你们怎样配(和我)一路饮酒呢我曾见过你们饮酒,在你们饮酒的时辰,内心仿佛有所想,眼睛仿佛有所谛视,羽觞固然在手里.但是心机却还有经营,委曲笑一下,身上经常仿佛有很大的工作牵绊,偶然喝醉一次,强装姿势拘束谨慎。人生不工作不疾苦,只要在碰杯(饮酒)那一刻,还算是欢愉的,(但你们)还不能铺开襟怀胸襟,你们陋劣到何种境界了回君却不是如许,当他想要饮酒的时辰,酒突然摆在他眼前,(他)就像抱病的人获得了药,就像山公获得了果子(一样)。(他的)耳朵、眼睛一冬,思惟专注;除酒之外,不再晓得别的了。(他)悠然得意,高欢快兴,措辞反复,活动紊乱:‘笑口分歧,(他的)身材都布满高兴之情。和他饮酒,出格能有助于人(表情)欢乐,我是以天天(都)情愿和他(一路)饮酒。”同乡们又说:“这个吊儿郎当的人不赐顾帮衬(本身的)家,怎样值得(你)挑选呢”我说:“回君是一小我,田产都不了;你们有千顷良田,成天焦炙劳累,(人)还没到四十岁,(但)髯毛头发都变白了。回君不赐顾帮衬家庭,你们不赐顾帮衬(本身的)身材,身材和家庭哪个更接近回君应当冷笑你们,你们反来冷笑他么”那些人无话可答。
回君(家中)有一个老婆一个儿子,但是(他)多数在里面(住),饮酒(时)就到别人家去住,不回家,每隔十天送些柴米回家,到门口高声喊:“柴和米在这里!”(说完)就分开了。他的老婆出门来取,(他)已分开一百多步远了。(他的)腰间系一条丝囊,经常空无一钱。偶然我问他说:“没钱了,(你)靠甚么糊口呢”回君笑着说:“(钱)就快到了。”未几(他)有钱了,我又对他说:“不要把钱花光。”回君又笑着说:“若是不花光,(钱)必然不会(再)来。”我说:“(你)凭甚么晓得是如许呢”(他)说:“我从二十岁以后,(就)不安身的地盘,又不做买卖,但是这个丝囊(中的钱)跟着花尽就会跟着来,固然故乡遭受水患、水灾,人们大多挨饿,但是惟独我像曩昔一样(糊口)。我本身晓得上天不会让我活不下去,以是(我)不去餬口。”我说:“好啊。”我曾和回君和二十多个豪宕的年青人,结成酒社。集会时每小我(眼前)放一大酒坛,比赛(饮酒),阿谁喝得最多的人就被选举作为社长。我喝的比拟多,已大醉如泥,恍忽间瞥见二十多小我都拜倒在厅堂的上面。那时月光敞亮,(大师)相互扶持脚步踉蹡(走在)湖堤上,瞥见江水从天涯而来,(水色)晶莹刺眼,波涛拍打堤岸,彭湃彭湃,(咱们)一路高声地喊叫,欢笑的声响像打雷一样。这一夜,城中的住民都不能安睡。
此刻我又由于不失意(在)都城餬口,所碰到的都是贫贱之人,(我)不敢过度自在随便,(怕)是以导致罪恶。并且我迩来加倍讨厌贫贱,喜好宁静地呆着,无所作为地呆坐在一间房子里,未来酒都要戒掉,哪能像畴前那样畅怀痛饮呢我的弟弟有信寄来,说(和)我(一路的)二十多个青年人都已各奔工具,只要回君家中日趋贫苦,(但他仍是)一天比一天更喜好饮酒。我因而感慨说:“人们都不能忍耐那样的愁苦,(但是)回君不转变他的兴趣,回君真是一个贤德的人啊!”
【《回君传》原文及翻译】相干文章:
晏子不死君难原文及翻译02-28
晏子不死君难原文、翻译03-02
苏武传原文翻译09-09
自君之出矣原文赏析及翻译12-19
梓人传原文翻译09-12
上之回原文翻译及赏析12-18
《宋书·王诞传》原文及翻译12-17
五柳师长教师传原文翻译12-10
《宋史·黄干传》原文及翻译12-17