《墨梅》原文赏析及翻译

时候:2023-12-20 08:51:43 好文

《墨梅》原文赏析及翻译(佳构)

《墨梅》原文赏析及翻译1

  墨梅

  宋朝:张嵲

  山边深谷水边村,曾被疏花断客魂。

  犹恨春风成心思,更吹烟雨暗傍晚。

  翻译

  在山边清幽的山谷和水边的'村子里,疏荒凉落的梅花曾使得过客行人悲伤断肠。特别仇恨春风不解风情,更把烟雨吹拂地使傍晚更阴暗。

  简析

  这首诗描述了开在山野村头的梅花,固然地处偏僻,梅花一样能给人带来涵蓄的美,并给人带来情感上的震动。

  这笔墨梅更是孑孓自力,狷介脱俗,哑忍着孤单,在孤傲中悄悄地绽开着,也与作者落漠又狷介的心境发生共识。

  张嵲

  张嵲(一○九六--逐一四八),字巨山,襄阳(今湖北襄樊)人。徽宗宣和三年(逐一二一)上舍中第,调唐州方城尉,改房州法律参军,辟利州路安抚司干办公事。

《墨梅》原文赏析及翻译2

  墨梅

  宋朝 张嵲

  山边深谷水边村,曾被疏花断客魂。

  犹恨春风成心思,更吹烟雨暗傍晚。

  译文

  在山边的深谷里和水边的村子中,疏荒凉落的梅花让过客魂断不舍。

  一向遗憾的是春风不情味,加倍地吹拂着烟雾似的昏黄小雨使傍晚加倍阴暗。

  正文

  嵲(niè)

  深谷:清幽艰深的山谷。

  犹:依然,还。

  恨:懊悔,遗憾。

  成心思:不风情,情味。

  烟雨:像烟雾一样的.昏黄小雨。

  简析

  在山边清幽的山谷和水边的村子里,疏荒凉落的梅花曾使得过客行人悲伤断肠。特别仇恨春风不解风情,更把烟雨吹拂地使傍晚更阴暗。

  这首诗描述了开在山野村头的梅花,固然地处偏僻,梅花一样能给人带来涵蓄的美,并给人带来情感上的震动。

  这笔墨梅更是孑孓自力,狷介脱俗,哑忍着孤单,在孤傲中悄悄地绽开着,也与作者落漠又狷介的心境发生共识。

《墨梅》原文赏析及翻译3

  墨梅

  元朝王冕

  吾家洗砚池头树,个个花开淡墨痕。

  不要人夸好色采,只流清气满六合。(版本一)

  我家洗砚池边树,朵朵花开淡墨痕。

  不要人夸色采好,只留清气满六合。(版本二)

  译文

  我家洗砚池边有一棵梅树,朵朵开放的梅花都像是用淡淡的墨汁点染而成。

  它不须要别人嘉奖色采何等都雅,只是要将幽香之气满盈在六合之间。

  正文

  墨梅:用墨笔勾画出来的梅花。

  吾家:我家。因王羲之与王冕同姓,以是王冕便以为王姓自是一家。

  洗砚池:写字、画画后洗笔洗砚的池子。王羲之有“临池学书,池水尽黑”的传说。这里化用这个典故。

  池头:池边。头:边上。

  淡墨:水墨画中将墨色分为四种,如,清墨、淡墨、浓墨、焦墨。这里是说那朵朵怒放的梅花,是用淡淡的墨迹点化成的。

  痕:陈迹。

  清气:梅花的幽香之气。

  满六合:满盈在六合间。满:满盈。六合:六合间。

  创作背景

  此诗约作于元顺帝至正九年至十年(1349年—1350年)时代。王冕在远程周游今后回到了绍兴,在会稽九里山有一梅花屋,自号梅花屋主。此诗就作于此。此时正值元末农人大叛逆迸发前夜,作者面临现实糊口中没法处理的抵触,借梅自喻,感伤之下作此诗。

  赏析

  这是一首题画诗。墨客歌颂墨梅不求人夸,只愿给人世留下幽香的美德,现实上是借梅自喻,抒发自身对人生的立场和不向世俗献媚的高贵情操。

  开首两句“吾家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕”间接描述墨梅。画中小池边的梅树,花朵怒放,朵朵梅花都是用淡淡的墨水滴染而成的。“洗砚池”,化用王羲之“临池学书,池水尽黑”的.典故。

  三、四两句盛赞墨梅的高风亮节。它由淡墨画成,表面固然并不素净,但具备神清骨秀、朴直肃静严厉、幽独飘逸的内涵气质;它不想用素净的色采去吸收人,奉迎人,求得人们的嘉奖,只愿披发一股幽香,让它留在六合之间。这两句恰是墨客的自我写照。王冕自幼家贫,白天放牛,晚上到梵刹长明灯下苦读,终究学得学富五车,并且能诗善画,多才多艺。但他屡试不第,又不愿逢迎显贵,因而绝意富贵荣华,归隐浙东九里山,作画易米为生。“不要人夸色采好,只留清气满六合”两句,表现了墨客鄙薄流俗,独善其身,不求功劳的风致。

  这首诗题为“墨梅”,意在述志。墨客将画格、诗格、品德无机地融为一体。字面上在歌颂梅花,现实上是歌颂自身的立品之德。

  在这首诗中,一“淡”一“满”尽显特性,一方面,墨梅的风姿与墨客高傲的抽象呼之欲出;另外一方面使人感觉笔墨之香与梅花的幽香恍如劈面而来。从而使“诗格”、“画格”、品德奇妙地融会在一路。

  《墨梅》盛赞梅花的高风亮节,墨客也借物抒情,借梅自喻,标明了自身的人生立场和高贵情操。成心见以为,该题画诗,点出创作企图,夸大操持志趣,在艺术史上乃至比《墨梅图》自身还要知名。

《墨梅》原文赏析及翻译4

  不要人夸好色采,只留清气满六合。

  [译文] 它不恋慕万紫千红的素净色采,也不但愿有谁来把它嘉奖。它只需一个小小的希望,让六合间布满那淡淡的幽香。

  [出自] 元 王冕 《墨梅》

  全诗是:

  我家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕。

  不要人夸色采好,只留清气满六合。

  释:

  1. 墨梅:色采素净的梅花。

  2. 洗砚池:写字、画画后洗笔洗砚的池子。王羲之有“临池学书,池水尽黑”的传说。这里化用这个典故。

  3.淡墨:水墨画中将墨色分为几种,如,淡墨、浓墨、焦墨。这里是说那朵朵怒放的梅花,是用淡淡的墨迹点化成的。

  4.清气:幽香的气息。

  5.六合:六合。

  译文:

  我家洗砚池边的画中的梅花树,花开朵朵,都是用淡淡的墨汁点染而成。它不须要别人嘉奖色采好,只需留下布满六合的幽香之气。

  王冕(1287-1359)元朝闻名画家、墨客、书法家,字元章,号煮石山农、放牛翁、会稽外史、梅花屋主等。浙江诸暨人。身世田舍。年少放牛,天天操纵放牛的时候画荷花,晚至庙宇长明灯下念书,学问艰深,能诗,青团墨梅。隐居九里山,以卖画为生。画梅以胭脂作梅花骨体,或花密枝繁,别具气概,亦善写竹石。兼能刻印,用花乳石作印材,相传是他初创。著有《竹斋集》、《墨梅图题诗》等。

  [简析]

  这是一首题画诗。墨梅便是水墨画的梅花。墨客歌颂墨梅不求人夸,只愿给人世留下幽香的美德,现实上是借梅自喻,抒发自身对人生的立场和不向世俗献媚的高贵情操。

  开首两句“我家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕”间接描述墨梅。画中小池边的梅树,花朵怒放,朵朵梅花都是用淡淡的墨水滴染而成的。“洗砚池”,化用王羲之“临池学书,池水尽黑”的典故。墨客与晋代书法家王羲之同姓,故说“我家”。

  三、四两句盛赞墨梅的高风亮节。它由淡墨画成,表面固然并不娇妍,但具备神清骨秀、朴直肃静严厉、幽独飘逸的内涵气质;它不想用素净的色采去吸收人,奉迎人,求得人们的嘉奖,只愿披发一股幽香,让它留在六合之间。这两句恰是墨客的自我写照。王冕自幼家贫,白天放牛,晚上到梵刹长明灯下苦读,终究学得学富五车,并且能诗善画,多才多艺。但他屡试不第,又不愿逢迎显贵,因而绝意富贵荣华,归隐浙东九里山,作画易米为生。“不要人夸色采好,只留清气满六合”两句,表现了墨客鄙薄流俗,独善其身,自命不凡的风致。

  这首诗题为“墨梅”,意在述志。墨客将画格、诗格、品德无机地融为一体。字面上在歌颂梅花,现实上是歌颂自身的立品之德。

  [墨梅]单用墨画的梅花。 [池头]池边。 [洗砚(y4n)池]洗羊毫、砚台的水池。[淡墨痕]淡玄色的陈迹,指花的'色采。[清气]幽香的气息。[乾(qi2n)坤(k&n)]指六合。

  诗意:

  这幅画画的是我家洗砚池中间的一棵树,每朵梅花都显现出淡淡的玄色,不素净的色采。我不须要别人夸它色采何等标致,只需它能在六合之间留下平淡的芬芳。

  赏析二:

  这是一首题画诗。墨梅便是水墨画的梅花。墨客歌颂墨梅不求人夸,只愿给人世留下幽香的美德,现实上是借梅自喻,抒发自身对人生的立场和不向世俗献媚的高贵情操。

  开首两句“我家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕”间接描述墨梅。画中小池边的梅树,花朵怒放,朵朵梅花都是用淡淡的墨水滴染而成的。“洗砚池”,化用王羲之“临池学书,池水尽黑”的典故。墨客与晋代书法家王羲之同姓,故说“我家”。

  三、四两句盛赞墨梅的高风亮节。它由淡墨画成,表面固然并不娇妍,但具备神清骨秀、朴直肃静严厉、幽独飘逸的内涵气质;它不想用素净的色采去吸收人,奉迎人,求得人们的嘉奖,只愿披发一股幽香,让它留在六合之间。这两句恰是墨客的自我写照。王冕自幼家贫,白天放牛,晚上到梵刹长明灯下苦读,终究学得学富五车,并且能诗善画,多才多艺。但他屡试不第,又不愿逢迎显贵,因而绝意富贵荣华,归隐浙东九里山,作画易米为生。“不要人夸色采好,只留清气满六合”两句,表现了墨客鄙薄流俗,独善其身,自命不凡的风致。

  这首诗题为“墨梅”,意在述志。墨客将画格、诗格、品德无机地融为一体。字面上在歌颂梅花,现实上是歌颂自身的立品之德 。《墨梅图卷》画横向折枝墨梅,笔意简逸,枝干挺拔,交叉失势,构图清爽好看。用墨浓淡适宜,花朵的怒放、渐开、含苞都显得清润潇洒,朝气盎然。其笔力挺劲,勾花创怪异的抑扬方式,虽不设色,却能把梅花浅笑盈枝,活泼地刻画出来。不只表现了梅花的自然韵味,并且寄寓了画家那种高标孤洁的思惟豪情。加上作者那首脍炙生齿的七言题画诗,诗情画意交相照映,使这幅画成为不朽的传世名作。

  主题:这首诗借梅言志,表现了墨客不愿向统治者让步,明哲保身,卓尔不群的时令和品德。

【《墨梅》原文赏析及翻译】相干文章:

墨梅原文翻译及赏析12-17

《墨梅》原文赏析及翻译12-20

落花原文翻译及赏析12-17

社日原文翻译及赏析12-17

才子原文翻译赏析12-17

野菊原文翻译及赏析12-17

所见原文翻译及赏析12-17

菊原文翻译及赏析12-17

出塞原文翻译及赏析12-17