菩萨蛮·书江西造口壁原文赏析及翻译

时候:2023-12-18 19:39:43 好文

菩萨蛮·书江西造口壁原文赏析及翻译

菩萨蛮·书江西造口壁原文赏析及翻译1

  《菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾

  yù gū tái xià qīng jiāng shuǐ

  郁孤台下清江水,

  zhōng jiān duō shǎo xíng rén lèi

  中心几多行人泪。

  xī běi wàng cháng ān

  东南望长安,

  kě lián wú shù shān

  不幸有数山。

  qīng shān zhē bù zhù

  青山遮不住,

  bì jìng dōng liú qù

  究竟结果东流去。

  jiāng wǎn zhèng chóu yú

  江晚正愁余,

  shān shēn wén zhè gū

  山深闻鹧鸪。

  作者背景辛弃疾(1140-1207),南宋词人。字幼安,号稼轩,济南(在今山东)人。21岁参与抗金叛逆,后率军南归,屡遭冲击,郁郁而终。他的词多写报国无门、壮志难酬的悲愤,激昂大方纵横,雄壮豪宕,与苏轼并称“苏辛”。

  注词释义

  菩萨蛮:词牌名。

  造口:在今江西万安东北。

  郁孤台:在今江西赣州市东北。

  清江:指赣江,它经赣州向东北流入鄱阳湖。

  长安:汉唐都城,在今西安市。这里借指北宋都城汴京(今河南开封)。

  不幸:惋惜。

  愁余:使我忧闷。

  鹧鸪:鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”。

  古诗今译:郁孤台下这赣江的流水,水中有几多行人的眼泪。我举头远望东南的长安,惋惜只见到有数的青山。但青山怎能把江水盖住,浩浩江水究竟结果向东流去。江边日晚我正满抱恨绪,听到深山传来声声鹧鸪。

  名句赏析——“青山遮不住,究竟结果东流去。”

  辛弃疾的一生自愿便是要北伐华夏,规复大宋江南的.同一。他有将相之才而无从阐扬,不论什么时候何地,不管所见所闻,各种物象,城市激起他的报国之志和悲愤之情。建炎三年(1129),金兵南侵,直入江西,隆裕太后在造口弃船登岸,逃往赣州。四十七年后,辛弃疾路过造口,想起畴前金兵残虐、国民刻苦的情形,不禁哀伤满怀。何况华夏至今仍未光复,举头远望,视野却被青山遮断;但浩浩大荡的江水打破重重障碍,奔跑向前。这既是面前实景,又暗喻本身一往直前的意志,也加强了他争夺最初成功的决定信念。但一想到南归后的遭受,又愁上心头,而那“行不得也哥哥”的鹧鸪叫声,更使他愁上加愁。全词一波三折,极尽回环宛曲之美;长于应用比兴手段,笔笔言山川,到处有兴寄。

  赏析

  菩萨蛮

  金陵赏心亭为叶丞相赋

  辛弃疾

  青山欲共高人语,连翩万马来有数。烟雨却低徊,望来终不来。人言头上发,总向愁中白。鼓掌笑山鸥,一身都是愁。

  这首词写于淳熙元年(1174年)的春季,那时,辛弃疾任江东抚司商讨官,是江东留守叶衡的部属。叶衡对辛弃疾很是重视,厥后他升任右丞相兼枢密使,当即保举稼轩为“仓部郎官”。写此词时,叶衡还不作“丞相”,标题问题云“为叶丞相赋”,是厥后追加的。

  开篇即用拟人手段,说“青山”想和“高人”措辞,“连翩战马来有数”,是说“青山”表情火急,象千军万马一样连续不时地向人跑来。山头的云雾飞跑,看去仿佛是山在跑,稼轩造句,堪称奇绝。“小雨却低徊,望来终不来。”这两句说,山间云雾在盘桓,(人)盼愿降雨却一直不盼来。这里描述山间烟云滔滔,山雨欲来的情形,但雨不盼到,他不免失望。这里较着是借“青山”、“烟雨”来抒发本身的思惟。词人事与愿违,盼愿与志同志合的“高人”共商国是,但愿抗战飞腾到来……这统统究竟结果并未完成,他不免欣然若有所失。

  下片紧承上片,集合写“愁”。

  “人言头上发,总向愁中白。”这两句粗心说,人们都说头发是因为忧闷而变白的。能够想见,词人因忧闷国是,此时头发能够白了不少,固然他这一年不过三十五岁。“鼓掌笑沙鸥,一身都是愁。”开首两句,滑稽风趣,而寄意颇深。他看到那满山洁白的沙鸥,由青丝象征“愁”,想到沙鸥“一身都是愁”,甚至鼓掌冷笑,这或有“以龟笑鳖无尾”之嫌。现实受骗抗战高潮之际,有些人对国度民族的前程完整失望,而辛弃疾对敌奋斗的决定信念一直并未耗费,这就难怪他冷笑那“一身都是愁”的沙鸥了。

  本词设喻奇妙,设想独特,写“青山”、“烟雨”有雄奇的色采和奔跑的气焰。作者深邃深挚的思惟、胸中的志向和愤激,都在写景中委宛涵蓄地抒发出来。(王方俊)

菩萨蛮·书江西造口壁原文赏析及翻译2

  菩萨蛮·书江西造口壁

  宋朝 辛弃疾

  郁孤台下清江水,中心几多行人泪。东南望长安,不幸有数山。

  青山遮不住,究竟结果东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。 (愁余 一作:愁予)

  译文

  郁孤台下这赣江的流水,水中有几多磨难之人的眼泪。我举头远望东南的长安,惋惜只看到有数青山。

  但青山怎能把江水盖住?浩浩江水究竟结果仍是向东流去。江边日晚我正满抱恨绪,听到深山传来声声鹧鸪悲鸣。

  赏析

  辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深邃深挚之爱国情思,无愧为词中珍宝。

  词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。造口一位皂口 ,在江西万安县东北六十里。词中的'郁孤台在赣州城东南角,因“隆阜郁然,孤起高山数丈”得名。“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不迭子牟 ,而心在魏阙一也。’改郁孤为望阙。”清江即赣江。章、贡二水抱赣州城而流 ,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市 ),入鄱阳湖注入长江。

  “郁孤台下清江水。”起笔横绝。因为汉字形、声、义详细可感之特质,特别郁有兴盛、沉郁之意,孤有巍巍自力之感,郁孤台三字当面便突出一座郁然孤峙之高台。词人变更此三字打头阵,较着有满腔澎湃之激怒 ,势不能不用此高耸之笔也。进而写出台下之清江水。《万安县志》云:“赣水入万安境,初落平广,奔激响溜 。”写出此一江急流,词境遂从百余里外之郁孤台,趁势收至面前之造口。造口,词境之焦点也。

  “中心几多行人泪。”行人泪三字,直点造口昔时事。词人身临隆祐太后被追之地,痛感建炎邦本如缕之危,愤金兵之猖獗,羞国耻之未雪,乃将满怀之悲愤,化为此悲凉之句。在词人之心魂中,此一江流水,竟为行人流不尽之悲伤泪。行人泪意蕴深广,不用专言隆祐。在建炎年间四海南奔之际,自华夏至江淮而江南,不知有几多行人流下有数悲伤泪啊。由此想来,便觉隆祐被追至造口,又恰是那一生死求助紧急之秋之象征。无疑此一江行人泪中,也有词人之悲泪啊。

  在“东南望长安,不幸有数山。”中,长安指汴京。本句是墨客因记起伴侣被追而向汴京望去,但是却有有数的青山盖住了墨客。境地就变为具备封锁式之象征,顿与挫级无力。这两句诗抒发了墨客满怀忠愤的豪情。

  “青山遮不住,究竟结果东流去。”赣江北流,此言东流,词人写襟怀胸襟,正不用拘泥。有数青山虽可遮住长安,但究竟结果遮不住一江之水向东流。换头是写面前景,若言有依靠,则似难以指实。若言无依靠,则遮不住与究竟结果二语,又较着带有豪情色采。周济云:“借水怨山。”堪称具眼。此文句句不离山川。试体会“遮不住”三字,将青山周匝围堵之感一笔推去,“究竟结果”二字更见深邃深挚无力。返观上阕,清江水既为行人泪之象喻,则东流去之江水若有所喻,当喻故国一方。有数青山,词人既叹其遮住长安,更道出其遮不住东流,则其所喻当指仇敌。在词人潜认识中,当并指降服佩服派。“东流去”三字尤可体会。《尚书·禹贡》云:“江汉代宗于海。”在中国文明传统中,江河行地与日月经天同为“天行健”之表现,故“正人以自强不断”。杜甫《长江二首》云:“朝宗人共挹,响马尔谁尊?”“浩浩终不断,乃知东极临。众流归海意,万国奉君心。”故必言依靠,则换头托意,当以江水东流喻公理所向也。但是时势并不悲观,词人表情并不轻松。

  “江晚正愁余,山深闻鹧鸪。”词情词景又做一大抑扬。江晚山深,此一暮色迷茫又具封建式象征境地,无疑为词人沉郁苦闷之孤怀写照,而暗应上阕开首之郁孤台气象。。

【菩萨蛮·书江西造口壁原文赏析及翻译】相干文章:

《菩萨蛮》原文正文及赏析12-18

菩萨蛮·小山堆叠金闪动原文翻译赏析12-17

《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文、翻译、赏析12-17

菩萨蛮·平林漠漠烟如织原文翻译及赏析12-17

菩萨蛮·大家尽说江南好原文翻译及赏析12-17

菩萨蛮·绿芜墙绕青苔院原文翻译及赏析12-17

菩萨蛮·晶帘一片悲伤白原文翻译及赏析12-17

菩萨蛮·小山堆叠金闪动原文翻译12-18

菩萨蛮·晶帘一片悲伤白原文翻译及赏析【保举】12-18