《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文、翻译、赏析
《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文、翻译、赏析1
平林漠漠烟如织,寒山一带悲伤碧。暝色入高楼,有人楼上愁。
玉阶空鹄立,宿鸟归飞急。那边是归途?长亭更短亭。(更短亭 一作:连短亭)
赏析
这首词凹凸两片接纳了差别的手段,上片偏于客观风景的衬着,下片侧重客观心思的描画。但是风景的衬着中却带有稠密的客观色采,客观心思的描画又糅合在客观风景当中。是以从全体下去说,情与景、客观与客观,又融成一片。
“平林漠漠烟如织”,是写游子眼中之风景。“平林”,不是“高山的树林”;而是山丘上的树林。林木依山而生,凹凸参差,本不会“平”,而着一“平”字,不只精确地写出了游子自高楼下视所见之前景,并且表现了阔大而高远的意境。“如织”二字,一言烟雾密度之大,一是陪衬游人离愁之浓。若是说这一句仅仅是情形融合的话,那末下一句词人便把本身的客观色采纵情地涂抹于风景之上,仿佛已把大天然品德化了。这里的“悲伤碧”,语义双关,一是极言寒山之碧,一是说寒山仿佛因悲伤而碧透。山如同此,人何故堪。秋季,本是文人骚人伤感的季候,又加上寒山日暮,烟锁雾封,以是游子的思归之情已达极致。是以,接下二句“暝色入高楼,有人楼上愁”中的“愁”字的逼出,自是瓜熟蒂落。“暝色”,即暮色。暝色本不会动,而曰“入高楼”,不只非常抽象地写出了夜色渐近的进程,并且仿佛表现跟着夜幕的来临愁意也突入了游子的心头。以上是上片,首要是写景,但景中有情。先写天然之景,后写野生修建,最初写楼中之人,由远及近,极有次第。
这首词经由进程描述平林、寒山的暮秋风景,和设想家人盼归的'抽象,表达了游子思妇的两地相思之情。此词条理清楚,跌荡放诞有序。移情于景,情形相生。既有光鲜的抽象描述,又有详尽的心思描画。句子繁复而不艰涩,笔墨朴素而不平板,可为唐朝文人词中上乘之作。
下片安身于客观的感触传染上。在暮霭沉沉当中,仆人公久久地站立在石阶前,感应的只是一片空茫。“空”也是上片所勾勒的风景传染下的必然成果。客观情感并不是伶仃存在着的,它立即又融入了风景当中——“宿鸟归飞急”。这一句插得很奇妙。作者用急飞的宿鸟与久立之人构成激烈的对比。一方面,南宿鸟急归反衬出人的悠闲无依;另外一方面,宿鸟急归无疑地使抒怀仆人公的心里纷扰加倍猛烈。是以,全部情感动摇起来。若是说上片的“愁”字还只是处于一种平常的心思感触传染状况,那末,现在那种昏黄平常的认识逐步开阔爽朗化了。它是由宿鸟急归导发的。以是上面就天然道出了:“那边是归途?”仆人公现在也急于追求本身的归宿,来摆脱无穷的愁绪。但是归途在那边呢?只不过是“长亭连短亭”,并不一个实在的谜底。有的依然是连缀不时的悠闲、难过和空寞,在那十里五里、长亭短亭之间。征途上有数长亭短亭,岂但申明归途悠远,同时也申明归期有望,以与过片“空鹄立”之“空”字响应。如斯日日空候,思妇的离愁也就永无穷尽了。结句不怨行人忘返,却愁途径几千,归途迢递,不露哀怨,语甚酝藉。韩元吉《念奴娇》词云,“尊前谁唱新词,平林真有恨,寒烟如织。”短短的一首词中,掇取了麋集的风景:平林、烟霭、寒山、暝色、高楼、宿鸟、长亭、短亭,借此移情、寓情、传情,手段极其纯熟,揭示了丰硕而庞杂的心里天下勾当,反应了词人在客观实际中找不到人生归宿的无穷悠闲难过的愁绪。
向来讲解此词,固然有不少论者觉得它是眺远怀人之作,但更多的人却说它是羁观光役者的思归之辞。后一种懂得,大要是受了宋朝文莹《湘山野录》所云“此词不知何人写在鼎州沧水驿楼”一语的影响。觉得既然题于驿楼,天然是旅人在抒思归之情。实在,现代的驿站邮亭等大众场以是及古刹胜景的墙壁上,有些诗词不必然是即景题咏,也不必然是写者本身的作品。
细玩这首词,也不是第一称呼,而是第三称呼。有如片子,从“平林”、“寒山”的远镜头,拉到“高楼”的前景,复以“暝色”做特写镜头形成氛围,终究凸起“有人楼上愁”的半身镜头。清楚是圈外人所节制、所描撰的场景变更。下片的歇拍两句,才以代言的方式,摹拟出画中人的表情。并且词中的“高楼”、“玉阶”,也不是驿舍应有之景。驿舍邮亭,是不大会有高楼的,它的阶除也决不会“栏杆玉砌”,正如村舍茅店不能以“画栋雕梁”描述一样。同时,长亭、短亭,也不是望中之景;即便是“十里一长亭,五里一短亭”中的比来一座,也不是暮色迷茫中视线所能及。况且“长亭更短亭”,不知凡几,固然只能意想于心头,不能显现于楼头人的眼底。
译文
远处伸展的树林之上暮烟覆盖一片迷蒙,还是一派引人伤感的葱绿苍碧。夜色满盈进高高的闺楼,有人正在楼上单独忧闷。
玉石的台阶上,枉然侍立盼愿。那回巢的鸟儿,在归心敦促下吃紧翱翔。那里是我前往的旅程?只看到途径上的长亭连着短亭。
正文
菩萨蛮,唐教坊曲名。别名《菩萨篁》、《堆叠金》、《花间意》、《梅花句》等。《杜阳杂编》说:“大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,璎珞被体,号为菩萨蛮,那时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦经常声其 词。”厥后,《菩萨蛮》便成了词人用以填词的词牌。但据《教坊记》 载开元年间已有此曲名。事实孰是,今不可考。
平林:平原上的林木。
漠漠:迷蒙貌。烟如织:暮烟稠密。
悲伤:极甚之辞。愁苦、欢畅都可言悲伤。此处极言暮山之青。
暝色:夜色。
玉阶:玉砌的台阶。这里泛指华丽干净的台阶。
伫(zhù)立:永劫候地站着等待。
归:一作“回”。
长亭更短亭:现代设在路边供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南赋》云:“十里五里,长亭短亭。”申明那时每隔十里设一长亭,五里设一短亭。亭,《释名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“连”。
创作背景
本首词的详细创作背景不详。据宋僧文莹《湘山野录》卷上说:“此词不知何人写在鼎州沧水驿楼,复不知何人所撰。魏道辅泰见而爱之。后至长沙,得古集于子宣(曾布)内翰家,乃知李白所作。”
《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文、翻译、赏析2
原文:
平林漠漠烟如织,寒山一带悲伤碧。暝色入高楼,有人楼上愁。
玉阶空鹄立,宿鸟归飞急。那边是归途?长亭连短亭。(连短亭一作:更短亭)
正文译文:
译文一片平远的树林之上飞烟围绕有如穿织,秋季的山峦还留下一派引人伤感的葱绿苍碧。暮色已映入高楼,有人独在楼上心中出现阵阵烦愁。她在玉梯上白费有益地久久凝眸站立,一群群鸟儿飞回栖宿何等仓卒。甚么处所是你返来的旅程?一个个长亭持续一个个短亭。
正文⑴宋僧文莹《湘山野录》卷上:此词不知何人写在鼎州沧水驿楼,复不知何人所撰。魏道辅泰见而爱之。后至长沙,得古集于子宣(曾布)内翰家,乃知李白所作。⑵平林:平坦的树林。漠漠;迷蒙貌。⑶悲伤碧:令人悲伤的葱茏色。一说“悲伤”表现水平,与“极”同义。⑷暝色:夜色。⑸玉阶:阶之美称。一作“玉梯”。鹄立:久立。⑹归途:归途。⑺长亭更短亭:现代设在路边供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南赋》云:“十里五里,长亭短亭。”申明那时每隔十里设一长亭,五里设一短亭。亭,《释名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“连”。
赏析:
此词可看做是一首怀人之作,写思妇盼愿远方行人久候而不归的表情。开首两句为前景。高楼纵目,平林秋山,绵亘天末,凝睇之际,不觉日暮。“烟如织”是说暮烟稠密,“悲伤碧”是说山色转深。王建《江陵使至汝州》诗:“日暮数峰青似染,贩子说是汝州山”。薛涛《题竹郎庙》诗:“竹郎庙前多古木,落日沉沉山更绿。”多言晚山之青,能够参看。这两句全从登楼望远的思妇眼中写出,客观色采很重,而行人之远与伫望之深,尽在此中。“暝色”两句为前景,用一“入”字由远而近,从全景式的平林远山拉到楼头思妇的特写镜头,凸起了“有人楼上愁”的人物主体,条理井然。下片玉阶鹄立仰见飞鸟,与上片登楼了望俯眺平楚,所见差别,忖量之情则一。“宿鸟归飞急”还意在反衬行人滞留异乡,不免难免恋恋不返。末句计归途以卜归期。庾信《哀江南赋》有“十里五里,长亭短亭”之语。词中着一“更”字增强了持续不时的以致无穷无尽的印象。征途上有数长亭短亭,岂但申明归途悠远,同时也申明归期有望,以与过片“空鹄立”之“空”字响应。如斯日日空候,思妇的'离愁也就永无穷尽了。
结句不怨行人忘返,却愁途径几千,归途迢递,不露哀怨,语甚酝藉。韩元吉《念奴娇》词云,“尊前谁唱新词,平林真有恨,寒烟如织。”可见南宋初这首《菩萨蛮》犹传唱不绝。
向来讲解此词,固然有不少论者觉得它是眺远怀人之作,但更多的人却说它是羁观光役者的思归之辞。后一种懂得,大要是受了宋朝文莹《湘山野录》所云“此词不知何人写在鼎州沧水驿楼”一语的影响。觉得既然题于驿楼,天然是旅人在抒思归之情。实在,现代的驿站邮亭等大众场以是及古刹胜景的墙壁上,有些诗词不必然是即景题咏,也不必然是写者本身的作品。细玩这首词,也不是第一称呼,而是第三称呼。有如片子,从“平林”、“寒山”的远镜头,拉到“高楼”的前景,复以“暝色”做特写镜头形成氛围,终究凸起“有人楼上愁”的半身镜头。清楚是圈外人所节制、所描撰的场景变更。下片的歇拍两句,才以代言的方式,摹拟出画中人的表情。并且词中的“高楼”、“玉阶”,也不是驿舍应有之景。驿舍邮亭,是不大会有高楼的,它的阶除也决不会“栏杆玉砌”,正如村舍茅店不能以“画栋雕梁”描述一样。同时,长亭、短亭,也不是望中之景;即便是“十里一长亭,五里一短亭”中的比来一座,也不是暮色迷茫中视线所能及。况且“长亭更短亭”,不知凡几,固然只能意想于心头,不能显现于楼头人的眼底。
李白事实是不是是这首词的作者,也是向来聚讼不决的题目。光以《菩萨蛮》这一词调是不是在李白时已有这一点,便是群情纷繁的。后人不谈,现代的研讨者如浦江清说其无,杨宪益、任二北等信其有;而它的前身究系西域的佛曲抑系古缅甸乐,也难以遽断。有人从词的成长来考查,觉得中唐之前,词尚在初创期,如许成熟的表现情势,如许小巧圆熟的词风,不能够是盛唐骚人李白的手笔。但这也必然可援为按照。敦煌卷子中《年龄后语》纸背写有唐人词三首,其一即《菩萨蛮》,亦颇成熟,虽无证据断为中唐人以后人所作,亦难以断为必非中唐人以后人所作,并且,在文学景象中,得风尚之先的早熟的果子是会结出来的。十三世纪的骚人但丁,几近就已唱出了文艺回复的音调,这是文学史家所公认的。六朝期间的不少吴声歌曲,已近似唐人材起头有的、被称为近体诗的五言绝句。以文人诗来讲,隋代王绩的《野望》:“东皋薄暮望,徒倚欲何依。树树皆春色,山山唯落晖。牧人驱犊返,猎马带禽归。相顾无了解,长歌怀采薇。”若是把它混在唐人的律诗里,不管以格或以风韵言,都很难辨认。这不过是信手拈来的例子。李白同时人、玄宗时期的韦应物既然能写出像《谐谑令·胡马》那样的小词,李白能写出成熟的词也就绝不奇异。另有一件小小的颇堪寻味的工作:词中有“悲伤碧”如许的字眼。“悲伤”在这里,相称于平常惯语中的“要死”或“要命”。现在四川还流行着这一语汇。人们经常能够听到“好得悲伤”或“甜得悲伤”之类的话,意即好得要命或甜得要死。这“悲伤”,也和上海话中“穷标致”“穷写意”的“穷”字一样,作为副词,都与“极”同义。“悲伤碧”也即“极碧”。杜甫《滕王亭子》诗“清江锦石悲伤丽”,“悲伤丽”,也是“极丽”的意义。李白和杜甫都在四川糊口过,以蜀地的白话入词,化俗入雅,趣话天成。这也能够作为这首词是李白作品的一点左证。
《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文、翻译、赏析3
平林漠漠烟如织,寒山一带悲伤碧。
暝色入高楼,有人楼上愁。
玉阶空鹄立,宿鸟归飞急。
那边是归途?长亭更短亭。
——唐朝·李白《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》
译文及正文
译文
远处伸展的树林之上暮烟覆盖一片迷蒙,葱绿苍碧的山色深到极致。夜色满盈进高高的闺楼,有人正在楼上单独忧闷。
玉石的台阶上,枉然侍立盼愿。那回巢的鸟儿,在归心敦促下吃紧翱翔。那里是我前往的旅程?只看到途径上的长亭连着短亭。
正文
菩萨蛮,唐教坊曲名。别名《菩萨篁》、《堆叠金》、《花间意》、《梅花句》等。《杜阳杂编》说:“大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,璎珞被体,号为菩萨蛮,那时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦经常声其 词。”厥后,《菩萨蛮》便成了词人用以填词的词牌。但据《教坊记》 载开元年间已有此曲名。事实孰是,今不可考。
平林:平原上的林木。《诗经·小雅·车舝》:“依彼平林,有集维鷮。”毛传:“平林,林木之在高山者也。”
漠漠:迷蒙貌。烟如织:暮烟稠密。
悲伤:极甚之辞。愁苦、欢畅都可言悲伤。此处极言暮山之青。
暝色:夜色。
玉阶:玉砌的台阶。这里泛指华丽干净的台阶。
伫(zhù)立:永劫候地站着等待。
归:一作“回”。
长亭更短亭:现代设在路边供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南赋》云:“十里五里,长亭短亭。”申明那时每隔十里设一长亭,五里设一短亭。亭,《释名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“连”。
赏析
这首词凹凸两片接纳了差别的手段,上片偏于客物风景的衬着,下片侧重主物心思的描画。但是风景的衬着中却带有稠密的主物色采,主物心思的描画又糅合在客物风景当中。是以从全体下去说,的与景、主物与客物,又融阔一片。
“平林漠漠烟如织”,是写游子眼中之风景。“平林”,不是“高山的树林”;而是山丘上的树林。林木依山而生,凹凸参差,本不会“平”,而着一“平”字,不只精确地写出了游子自高楼下视所见之前景,并且表现了阔大而高远的意境。“如织”二字,一言烟雾密度之大,一是陪衬游人离愁之浓。若是说这一句仅仅是的景融合的话,那末下一句词人便把本身的主物色采尽的地涂抹于风景之上,仿佛已把大天然品德化了。这里的`“悲伤中”,语义双关,一是极言寒山当中,一是说寒山仿佛因悲伤而中透。山如同此,人何故堪。秋季,本是文人骚人伤感的季候,又加上寒山日暮,烟锁雾封,以是游子的思归之的已达极致。是以,接下二句“暝色入高楼,有人楼上愁”中的“愁”字的逼出,自是水到渠阔。“暝色”,即暮色。暝色本不会动,而曰“入高楼”,不只非常抽象地写出了夜色渐近的进程,并且仿佛表现跟着夜幕的来临愁意也突入了游子的心头。以上是上片,首要是写景,但景中有的。先写天然之景,后写野生修建,最初写楼中之人,由远及近,极有次第。
这首词经由进程描述平林、寒山的暮秋风景,和设想家人盼归的抽象,表达了游子思妇的两地相思之的。此词条理清楚,跌荡放诞有序。移的于景,的景相生。既有光鲜的抽象描述,又有详尽的心思刻另。句子繁复而不艰涩,笔墨朴素而不平板,可为唐朝文人词中上乘之作。
下片安身于主物的感触传染上。在暮霭沉沉当中,仆人公久久地站立在石阶前,感应的只是一片空茫。“空”也是上片所勾另的风景传染下的必然成果。主物的绪并不是伶仃存在着的,它立即又融入了风景当中——“宿鸟归飞急”。这一句插得很奇妙。作者用急飞的宿鸟与久立之人形阔激烈的对比。一方面,南宿鸟急归反衬出人的悠闲无依;另外一方面,宿鸟急归无疑地使抒的仆人公的心里纷扰加倍猛烈。是以,全部的绪动摇起来。若是说上片的“愁”字还只是处于一种平常的心思感触传染状况,那末,现在那种昏黄平常的认识逐步开阔爽朗化了。它是由宿鸟急归导发的。以是上面就天然道出了:“那边是归途?”仆人公现在也急于追求本身的归宿,来摆脱无穷的愁绪。但是归途在那边呢?只不过是“长亭连短亭”,并不一个实在的谜底。有的依然是连缀不时的悠闲、难过和空寞,在那十里五里、长亭短亭之间。征途上有数长亭短亭,岂但申明归途悠远,同时也申明归期有望,以与过片“空鹄立”之“空”字响应。如斯日日空候,思妇的离愁也就永无穷尽了。结句不怨行人忘返,却愁途径几千,归途迢递,不露哀怨,语甚酝藉。韩元吉《念奴娇》词云,“尊前谁唱新词,平林真有恨,寒烟如织。”短短的一首词中,掇取了麋集的风景:平林、烟霭、寒山、暝色、高楼、宿鸟、长亭、短亭,借此移的、寓的、传的,手段极其纯熟,揭示了丰硕而庞杂的心里天下勾当,反应了词人在客物实际中找不到人生归宿的无穷悠闲难过的愁绪。
向来讲解此词,固然有不少论者觉得它是眺远怀人之作,但更多的人却说它是羁观光役者的思归之辞。后一种懂得,大要是受了宋朝文莹《湘山野录》所云“此词不知何人写在鼎州沧水驿楼”一语的影响。觉得既然题于驿楼,天然是旅人在抒思归之的。实在,现代的驿站邮亭等大众场以是及古刹胜景的墙壁上,有些诗词不必然是即景题咏,也不必然是写者本身的作品。
细玩这首词,也不是第一称呼,而是第三称呼。有如片子,从“平林”、“寒山”的远镜头,拉到“高楼”的前景,复以“暝色”做特写镜头造阔氛围,终究凸起“有人楼上愁”的半身镜头。清楚是圈外人所节制、所描撰的场景变更。下片的歇拍两句,才以代言的方式,摹拟出另中人的表情。并且词中的“高楼”、“玉阶”,也不是驿舍应有之景。驿舍邮亭,是不大会有高楼的,它的阶除也决不会“栏杆玉砌”,正如村舍茅店不能以“另栋雕梁”描述一样。同时,长亭、短亭,也不是望中之景;即便是“十里一长亭,五里一短亭”中的比来一座,也不是暮色迷茫中视线所能及。况且“长亭更短亭”,不知凡几,固然只能意想于心头,不能显现于楼头人的眼底。