天净沙张可久的翻译

时候:2021-06-14 13:32:15

天净沙张可久的翻译

  天净沙原文:

  [越调]天净沙·江上

  张可久

  嗈落雁平沙①,依依孤鹜残霞②,隔水疏林几家。

  小舟如画,渔讴歌入芦花。

  天净沙字词诠释:

  ①嗈嗈(yōng):雁啼声。平沙:水边高山。

  ②依依:柔柔的模样,描写野鸭轻飞的模样。鹜(wù):野鸭子。此句化用王勃《滕王阁序》“落霞与孤鹜齐飞”的名句。

  天净沙翻译:

  一群鸣叫的大雁正悠悠地要落在水边的高山上,在夕照朝霞中一只野鸭子正柔柔翱翔,河的对岸稀稀少疏地有几户茅草人家。水面上一叶扁舟,悠悠然然,跟着渔人的歌声也徐徐地落入了那迷茫的一片芦苇丛中

  天净沙浏览谜底:

  试题:

  (1)这首小令涵蓄含蓄,独具气概。试阐发“绿柳仓促去马”一句是若何抒发作者豪情的。

  (2)曲顶用了诸多差别的意象来表现作者的'感情,丰硕作品的意蕴。请对“满湖烟雨”这一意象作扼要阐发。

  谜底:

  (1)在绿柳如烟的春季,作者不得不辞别心上人,仓促策马启程。作者接纳借景抒怀的手段,借沿湖千头万绪的青青柳枝来表现本身千头万绪的离情别绪,布满惜别之苦。

  (2)“满湖烟雨”既是面前之景,又衬着了愁绪的浓厚,与后面的“小小人家”构成光鲜对照,表现了作者与别离之人难以割舍的情怀。

  天净沙创作背景:无

  天净沙赏析:

  这是一首写景之作。作者以凝练的笔墨,勾勒出一幅深秋江边夕照图。前三句写落雁、孤鹜、残霞、人家等,纯是天然风景;末句“小舟如画,渔讴歌入芦花”,如虎添翼,一小舟、一渔歌,使画面更觉活泼,平增了一片自在安逸的情味。

  小我材料:

  张可久,(约1270-?),字小山。庆元路(今浙江宁波市)人。曾为桐庐典史。昆山幕僚等官。平生好游,遍布江南。其曲辞藻清丽,华而不艳,善取后人诗词名句入曲,堪称词林宗匠。

【天净沙张可久的翻译】相干文章:

张可久《天净沙·鲁卿庵中》原文及翻译观赏04-12

12-06

张可久《天净沙·鲁卿庵中》的浏览谜底及赏析05-29

张可久《清江引·春思》原文翻译与赏析04-11

张可久《金字经·乐闲》原文翻译与赏析04-12

张可久《红绣鞋·湖上》诗歌原文翻译赏析07-04

12-06

折桂令·九日_张可久的曲原文赏析及翻译10-15

人月圆·春晚次韵_张可久的曲原文赏析及翻译08-03