《辋川集栾家濑》原文及翻译赏析

时辰:2024-10-20 17:58:12 古籍

《辋川集栾家濑》原文及翻译赏析

《辋川集栾家濑》原文及翻译赏析1

  《栾家濑》为创作的一首。此前两句营建了一幅安逸的卷,写在交集的秋天里,浅浅的在石头上轻盈地活动;后两句写溪流彼此碰撞吓到了水中的,使其飞起又落下之趣景。全诗纯用白描手段,虽无一句间接表达感情,可是每句风景描述都满盈着一种浓艳之气,读来有一种澄彻、舒适之美。

  翻译/译文

  在的沙沙声中,伴跟着石头上的水流哗哗作响。

  翻滚的波浪跟着气力飞溅,受了惊的白鹭起头飞起,而后又飞了上去。

  正文

  1.栾家濑(lài):辋川的一个地名。濑,石沙岸上湍急处。

  2.飒(sà)飒:的声响。

  3.浅(jiān)浅:水激流的模样。描述水流声。

  4.石溜(liù):石上激流。

  5.跳波:翻滚的波浪。

  6.白鹭(lù):一种类,羽皆是全白。

  7.复:又。

  创作背景

  此诗是的诗集《》的第十二首。中年今后,在四周的蓝田辋川(即此刻的陕西蓝田)买了一份财产,称为辋川别业。王维在此栖身时,常与老友在四周玩耍,二人都写了孟城坳、华子冈等二十景,各成五言诗二十首,由王维辑成《辋川集》,并撰写叙言:“余别业在辋川谷,其游止有孟城坳、华子冈、文杏馆、斤岭、、木兰柴、茱莫、宫槐陌、临湖亭、南垞、歆湖、浪、栾家濑、金屑泉、白石滩、北、、辛夷坞、、椒园等,与裴迪闲,各赋尔”。

  王维隐居在辋川的时辰,既不必操心朝廷事件,也不必亲身耕作,逐日里所做的工作,除与游山玩水,便是单独安步,察看这四周的风景特色,也是以对四周的风景变更都很是熟习。此时的墨客很是之安逸,这类抱负境地恰是刚走出政治旋涡的墨客所寻求的。《栾家濑》这首小诗写的便是如斯之情境。

  赏析/观赏

  全体赏析

  这首诗不富丽的字眼,但此中所描述的气象细致活泼,读来神韵深长。

  “飒飒中,浅浅石溜泻。”墨客一路头营建了一幅安逸的画卷,在交集的秋天里,那浅浅的溪水跳过石头轻盈地活动。“飒飒”表现风之声,与之对应的叠字“浅浅”表现溪水的湍急,极具美。这两句不只塑造出了可感的画面,也让读者能体味到溪水活动的潺潺之声,画中见声。

  “跳波自相溅,白鹭惊复下。”那溪水活动的.时辰由于激流而彼此碰撞,不谨慎吓到了水中用心寻食的白鹭,等白鹭发明无碍后又下去水里抓。这两句固然不像前两句利用拟声词去描述声响,但“自相溅”和“惊复下”仍是可以或许让人感触感染到水声和白鹭振翅的声响。墨客将视觉和听觉奇妙地融汇在一路,声响和融为一体,成绩了一幅名副实在的有声画卷。

  作者长于以动托静,明显是在写辋川的安好秀美,但都是经由过程一些极具动感的画面。以、溪流之声塑造极具张力的听觉意境,又以激流、白鹭的动来营建视觉画面。而这统统,都揭示了辋川之美的出众。

  全诗满盈着一种浓艳之气,让人感触感染作者在这与有关的天下里淡淡地咀嚼着,也恰是墨客恬澹到了极致今后,感情的吐露,让中显现出虚静澄明之貌。王维的,在“绘画”今后,常常以意蕴深远的句子作结,从而使得全诗境地顿出。此诗即经由过程“白鹭惊复下”的一场虚惊来反衬栾家濑的安定和静穆,申明这里才是墨客所寻求的抱负境地。

  名家点评

  宋·《王孟诗评》:顾云:此景常有,人多不观,唯幽人识得。

  明·陆时雍《镜》:古趣。

  明·《诗薮》:读之出身两忘,万念皆寂。

  清·黄香石《唐贤三昧集笺注》:顾云:闲景闲情,岂尘嚣者所能体味,只平淡自见。

  清·俞陛云《诗境浅说续编》:秋与石溜相杂而下,惊起濑边栖鹭,回翔片刻,旋复下集。惟临水静观者,能写出水禽之性也。

《辋川集栾家濑》原文及翻译赏析2

  辋川集·栾家濑

  飒飒秋雨中,浅浅石溜泻。

  跳波自相溅,白鹭惊复下。

  古诗简介

  《栾家濑》为唐朝墨客王维创作的一首五言绝句。此诗前两句营建了一幅安逸的画卷,写在风雨交集的秋天里,浅浅的溪水在石头上轻盈地活动;后两句写溪流彼此碰撞吓到了水中的白鹭,使其飞起又落下之趣景。全诗纯用白描手段,虽无一句间接表达感情,可是每句风景描述都满盈着一种浓艳之气,读来有一种澄彻、舒适之美。

  翻译/译文

  在秋雨的沙沙声中,伴跟着石头上的水流哗哗作响。

  翻滚的波浪跟着气力飞溅,受了惊的白鹭起头飞起,而后又飞了上去。

  正文

  1.栾家濑(lài):辋川的一个地名。濑,石沙岸下流水湍急处。

  2.飒(sà)飒:风雨的声响。

  3.浅(jiān)浅:水激流的模样。描述水流声。

  4.石溜(liù):石上激流。

  5.跳波:翻滚的波浪。

  6.白鹭(lù):一种鸟类,羽皆是全白。

  7.复:又。

  创作背景

  此诗是王维的诗集《辋川集》的第十二首。王维中年今后,在长安四周的蓝田辋川(即此刻的陕西蓝田)买了一份财产,称为辋川别业。王维在此栖身时,常与老友裴迪在四周山中玩耍,二人都写了孟城坳、华子冈等二十景,各成五言诗二十首,由王维辑成《辋川集》,并撰写叙言云:“余别业在辋川山谷,其游止有孟城坳、华子冈、文杏馆、斤竹岭、鹿柴、木兰柴、茱莫、宫槐陌、临湖亭、南垞、歆湖、柳浪、栾家濑、金屑泉、白石滩、北、竹里馆、辛夷坞、漆园、椒园等,与裴迪闲,各赋绝句云尔”。

  王维隐居在辋川的时辰,既不必操心朝廷事件,也不必亲身耕作,逐日里所做的工作,除与伴侣游山玩水,便是单独安步,察看这四周的风景特色,也是以对四周的风景变更都很是熟习。此时的墨客很是之安逸,这类抱负境地恰是刚走出政治旋涡的墨客所寻求的。《栾家濑》这首小诗写的便是如斯之情境。

  赏析/观赏

  全体赏析

  这首诗不富丽的字眼,但此中所描述的'气象细致活泼,读来神韵深长。

  “飒飒秋雨中,浅浅石溜泻。”墨客一路头营建了一幅安逸的画卷,在风雨交集的秋天里,那浅浅的溪水跳过石头轻盈地活动。“飒飒”表现风雨之声,与之对应的叠字“浅浅”表现溪水的湍急,极具音乐美。这两句不只塑造出了可感的画面,也让读者能体味到溪水活动的潺潺之声,画中见声。

  “跳波自相溅,白鹭惊复下。”那溪水活动的时辰由于激流而彼此碰撞,不谨慎吓到了水中用心寻食的白鹭,等白鹭发明无碍后又下去水里抓鱼。这两句固然不像前两句利用拟声词去描述声响,但“自相溅”和“惊复下”仍是可以或许让人感触感染到水声和白鹭振翅的声响。墨客将视觉和听觉奇妙地融汇在一路,声响和美景融为一体,成绩了一幅名副实在的有声画卷。

  作者长于以动托静,明显是在写辋川的安好秀美,但都是经由过程一些极具动感的画面。以秋雨、溪流之声塑造极具张力的听觉意境,又以激流、白鹭的动来营建视觉画面。而这统统,都揭示了辋川之美的出众。

  全诗满盈着一种浓艳之气,让人感触感染作者在这与富贵有关的天下里淡淡地咀嚼着人生,也恰是墨客恬澹到了极致今后,感情的天然吐露,让人心中显现出虚静澄明之貌。王维的山川诗,在“绘画”今后,常常以意蕴深远的句子作结,从而使得全诗境地顿出。此诗即经由过程“白鹭惊复下”的一场虚惊来反衬栾家濑的安定和静穆,申明这里才是墨客所寻求的抱负境地。

  名家点评

  宋·刘辰翁《王孟诗评》:顾云:此景常有,人多不观,唯幽人识得。

  明·陆时雍《唐诗镜》:古趣。

  明·胡应麟《诗薮》:读之出身两忘,万念皆寂。

  清·黄香石《唐贤三昧集笺注》:顾云:闲景闲情,岂尘嚣者所能体味,只平淡写景自见。

  清·俞陛云《诗境浅说续编》:秋雨与石溜相杂而下,惊起濑边栖鹭,回翔片刻,旋复下集。惟临水静观者,能写出水禽之性也。

【《辋川集栾家濑》原文及翻译赏析】相干文章:

栾家濑原文翻译及赏析09-23

栾家濑原文赏析02-27

栾家濑王维的诗原文赏析及翻译04-25

辋川闲居原文翻译05-29

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译赏析02-06

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及翻译赏析06-16

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文翻译及赏析11-30

积雨辋川庄作原文及翻译05-08

04-26

积雨辋川庄作 / 秋归辋川庄作原文及赏析02-13