辋川闲居原文翻译

时候:2024-05-29 00:57:33 好文

辋川闲居原文翻译

辋川闲居原文翻译1

  原文

  辋川闲居赠裴秀才迪

  王维

  寒山转葱茏,秋水日潺湲。

  倚杖柴门外,临风听暮蝉。

  渡头余夕照,墟里上孤烟。

  复值接舆醉,狂歌五柳前。

  正文

  1、辋川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。山麓有宋之问的别墅,后归王维。王维在何处住了三十多年,直至暮年。裴迪:墨客,王维的老友,与王维唱和较多。

  2、转葱茏:一作“积葱茏”。转:转为,变为。葱茏:青绿色,苍为灰白色,翠为茶青色。

  3、潺湲:水流声。这里指水流迟缓的模样,看成为“迟缓地流淌”解。

  4、听暮蝉:凝听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉:秋后的蝉,这里是指蝉的啼声。

  5、渡头:渡口。余:又作“馀”。

  6、墟里:村落。孤烟:直升的炊烟,能够是倚门看到的第一缕村烟。

  7、值:碰着。接舆:陆通师长教师的字。接舆是年龄时楚国人,好养性,伪装猖狂,不进来仕进。在这里以接舆比裴迪。

  8、五柳:陶渊明。这里墨客以“五柳师长教师”自比。这两句诗的意义是说,又碰着放荡的裴迪喝醉了酒,在我眼前唱歌。

  译文

  寒山改变得非分特别郁郁苍苍,秋水日日舒缓地流向远方。

  我柱杖鹄立在草屋的门外,顶风谛听着那暮蝉的吟唱。

  渡头何处太阳将近落山了,村落里的炊烟一缕缕飘散。

  又碰着裴迪这个接舆酒醉,在恰如陶潜的我眼前讴狂。

  创作背景

  裴迪是王维的老友,两人同隐终南山,经常在辋川“浮舟来往,抚琴赋诗,啸咏整天”(《旧唐书·王维传》)。此诗便是他们的相互酬赠之作。

  赏析

  此诗所要死力表现的是辋川的秋季风景。一联和三联写山川郊野的暮秋老景,墨客挑选富有季候和时候特点的风光:葱茏的寒山、徐徐的秋水、渡口的夕照,墟里的炊烟,有条有理,消息连系,勾画出一幅协调清幽而又富有朝气的故乡山川画。诗的二联和四联写墨客与裴迪的闲居之乐。倚杖柴门,临风听蝉,把墨客安适的神志,超然物外的情致,写得绘声绘色;醉酒狂歌,则把裴迪的狂士风姿表现得极尽描摹。全诗物我一体,情形融合,诗中有画,画中有诗。

  此诗、画、音乐完善连系的五律。首联和颈联写景,描画辋川四周山川故乡的暮秋暮色;颔联和尾联写人,描画墨客和裴迪两个蓬菖人的抽象。风光人物,瓜代行文,相映成趣,组成物我一体、情形融合的'艺术境地,抒写墨客的闲居之乐和对伴侣的逼真交谊。

  “寒山转葱茏,秋水日潺湲。”首联写山中秋季风景。时在内情毕露的寒秋,山间泉水不停息地潺潺作响;跟着天气向晚,山色也变得加倍葱茏。不待颔联说出“暮”字,已给人以时近黄昏的印象。“转”和“日”用得奇妙。转葱茏,表现山色越来越深,越来越浓;山是运动的,这一“转”字,便凭仗色采的突变而写出它的静态。日潺湲,便是日日潺湲,逐日每时都在喧响;水是活动的,用一“日”字,却使人感受它一直如一的守恒。寥寥十字,勾画出一幅有色采,有声响,消息连系的画面。

  “渡头余夕照,墟里上孤烟。”颈联写郊野暮色。夕照欲落,炊烟初升,是郊野黄昏的典范气象。渡头在水,墟里在陆;夕照属天然,炊烟属人事:风光的拔取是很见匠心的。“墟里上孤烟”,显系从陶潜“暧暧远人村,依依墟里烟”(《归故乡居之一》)点化而来。但陶句是拟人化的表现远处村落上方炊烟缭绕、不忍拜别的情味,王句倒是用白描手段表现黄昏第一缕炊烟袅袅升到半空的气象,各有各的抽象,各有各的意境。这一联是王维修辞的名句,向来被人歌颂。“渡头余夕照”,切确地剪取夕照即将与水面相切的一刹时,富有包括地显现了夕照的静态和趋势,在时候和空间上都为读者留下设想的余地。“墟里上孤烟”,写的也是富有包括的半晌。“上”字,不只写出炊烟悠然回升的静态,并且显现已升到相称的高度。

  首、颈两联,以寒山、秋水、夕照、孤烟等富有季候和时候特点的风光,组成一幅协调安谧的山川故乡风光画。但这风光并非纯真的伶仃的客观存在,而是画在人眼里,人在画图中,一景一物都颠末墨客客观的过滤而带上了豪情色采。颔联:“倚杖柴门外,临风听暮蝉。”这便是墨客的抽象。柴门,表现隐居糊口和故乡风韵;倚杖,表现年龄已高和意态清闲。柴门以外,倚杖临风,听晚树鸣蝉、寒山泉水,看渡头夕照、墟里孤烟,那安适的神志,萧洒的闲情,和“策扶老以流憩,时矫首而遐观”(《回去来辞》)的陶渊明有几分类似。现实上,王维对那位“古今隐逸墨客之宗”,也是非常敬慕的,就在这首诗中,不只仿效了陶的诗句,并且在尾联援用了陶的典故:“复值接舆醉,狂歌五柳前。”陶文《五柳师长教师传》的仆人公,是一名忘记得失、诗酒自娱的隐者,“宅边有五柳树,因觉得号焉。”实则,生恰是陶潜的自我写照;而王维自称五柳,便因此陶潜自况的。接舆,是年龄时期“凤歌笑孔丘”的楚国狂士,墨客把沉浸狂歌的裴迪与楚狂接舆比拟,乃是对这位年青伴侣的赞成。陶潜与接舆──王维与裴迪,特性虽大不一样,但那超然物外的心迹倒是四周相亲的。以是,“复值接舆醉”的复字,不表现又一次碰见裴迪,而是表现墨客豪情的加倍和进层:既赏佳景,更遇良友,辋川闲居之乐,至于此极啊!末联活泼地描画了裴迪的狂士抽象,标明了墨客对他的由衷的好感和接待,诗题中的赠字,也便有了下落。

  颔联和尾联,对两个人物抽象的描画,也不是伶仃停止,而是和风光描述紧密亲密连系的。柴门、暮蝉、晚风、五柳,有形有形,有声无声,都是写景。五柳,虽是典故,但对王维说来,仿照陶渊明笔下的人物,植五柳于柴门以外,这是天但是然的。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),河东蒲州(今山西运城)人,本籍山西祁县。唐代闻名墨客、画家,字摩诘,号摩诘居士。身世河东王氏,开元十九年(731年),王维状元落第。历官右拾遗、监察御史、河西节度使。唐玄宗天宝年间,王维拜吏部郎中、给事中。安禄山攻下长安时,王维自愿受伪职。长安光复后,被责授太子中允。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,故世称“王右丞”。王维参禅悟理,学庄信道,精晓诗、书、画、音乐等,以诗名盛于开元、天宝间,尤长五言,多咏山川故乡,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称。字画特臻其妙,先人推其为南宗山川画之祖。苏轼评估其:“味摩诘之诗,诗中有画;观赏诘之画,画中有诗。”存诗400余首。著述有《王右丞集》、《画学法门》。

辋川闲居原文翻译2

  原文:

  寒山转葱茏,秋水日潺湲。倚杖柴门外,临风听暮蝉。

  渡头馀夕照,墟里上孤烟。复值接舆醉,狂歌五柳前。

  正文:

  辋川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。山麓有宋之问的别墅,后归王维。王维在何处住了三十多年,直至暮年。

  裴迪:墨客,王维的老友,与王维唱和较多。

  转葱茏:一作“积葱茏”。转,转为,变为。葱茏,青绿色。

  潺湲(chán yuán):水流声。这里指水流迟缓的模样,看成为“迟缓地流淌”解。

  听暮蝉:凝听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉,秋后的蝉,这里是指蝉的啼声。

  渡头:渡口。

  余:又作“馀”。

  孤烟:炊烟。

  墟里:村落。孤烟:直升的炊烟。

  接舆:年龄楚蓬菖人,装狂豹隐。在这里是代指裴迪。五柳:即五柳师长教师陶渊明。这是墨客自比。

  复值接舆醉,狂歌五柳前:值,碰着。接舆,陆通师长教师的字。接舆是年龄时楚国人,好养性,伪装猖狂,不进来仕进。在这里以接舆比裴迪。五柳,陶渊明。这里墨客以“五柳师长教师”自比。这两句诗的意义是说,又碰着放荡的裴迪喝醉了酒,在我眼前唱歌。

  翻译:

  秋季的山略显寒意但也越发显得生气勃勃,那条小河也起头徐徐流淌。

  我拄杖倚在我家柴屋门前,和着风的标的目的听着日暮时候蝉的鸣叫。

  夕照的余晖洒在那渡头上,一缕烟从村里的烟囱中冒出。

  又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶渊明的我前发酒狂。

  赏析:

  这首诗所要死力表现的是辋川的秋季风景。一联和三联写山川郊野的暮秋老景,墨客挑选富有季候和时候特点的风光:葱茏的寒山、徐徐的秋水、渡口的夕照,墟里的炊烟,有条有理,消息连系,勾画出一幅协调清幽而又富有朝气的故乡山川画。诗的二联和四联写墨客与裴迪的闲居之乐。倚杖柴门,临风听蝉,把墨客安适的神志,超然物外的情致,写得绘声绘色;醉酒狂歌,则把裴迪的狂士风姿表现得极尽描摹。全诗物我一体,情形融合,诗中有画,画中有诗。

  《新唐书。王维传》:“别墅在辋川,地奇胜……与裴迪游此中,赋诗相酬为乐。”这首诗即与裴迪相酬为乐之作。

  这是一首诗、画、音乐完善连系的五律。首联和颈联写景,描画辋川四周山川故乡的暮秋暮色;颔联和尾联写人,描画墨客和裴迪两个蓬菖人的抽象。风光人物,瓜代行文,相映成趣,组成物我一体、情形融合的艺术境地,抒写墨客的闲居之乐和对伴侣的逼真交谊。

  “寒山转葱茏,秋水日潺湲。”首联写山中秋季风景。时在内情毕露的寒秋,山间泉水不停息地潺潺作响;跟着天气向晚,山色也变得加倍葱茏。不待颔联说出“暮”字,已给人以时近黄昏的印象。“转”和“日”用得奇妙。转葱茏,表现山色越来越深,越来越浓;山是运动的,这一“转”字,便凭仗色采的突变而写出它的静态。日潺湲,便是日日潺湲,逐日每时都在喧响;水是活动的,用一“日”字,却使人感受它一直如一的守恒。寥寥十字,勾画出一幅有色采,有声响,消息连系的画面。

  “渡头余夕照,墟里上孤烟。”颈联写郊野暮色。夕照欲落,炊烟初升,这是郊野黄昏的典范气象。渡头在水,墟里在陆;夕照属天然,炊烟属人事:风光的拔取是很见匠心的。“墟里上孤烟”,显系从陶潜“暧暧远人村,依依墟里烟”(《归故乡居之一》)点化而来。但陶句是拟人化的表现远处村落上方炊烟缭绕、不忍拜别的情味,王句倒是用白描手段表现黄昏第一缕炊烟袅袅升到半空的气象,各有各的抽象,各有各的意境。这一联是王维修辞的名句,向来被人歌颂。“渡头余夕照”,切确地剪取夕照即将与水面相切的一刹时,富有包括地显现了夕照的静态和趋势,在时候和空间上都为读者留下设想的余地。“墟里上孤烟”,写的也是富有包括的半晌。“上”字,不只写出炊烟悠然回升的静态,并且显现已升到相称的高度。

  首、颈两联,以寒山、秋水、夕照、孤烟等富有季候和时候特点的风光,组成一幅协调安谧的山川故乡风光画。但这风光并非纯真的伶仃的客观存在,而是画在人眼里,人在画图中,一景一物都颠末墨客客观的过滤而带上了豪情色采。那末,墨客的抽象是如何的呢?请看颔联:“倚杖柴门外,临风听暮蝉。”这便是墨客的抽象。柴门,表现隐居糊口和故乡风韵;倚杖,表现年龄已高和意态清闲。柴门以外,倚杖临风,听晚树鸣蝉、寒山泉水,看渡头夕照、墟里孤烟,那安适的神志,萧洒的闲情,和“策扶老以流憩,时矫首而遐观”(《回去来辞》)的陶渊明不是有几分类似吗?现实上,王维对那位“古今隐逸墨客之宗”,也是非常敬慕的.,就在这首诗中,不只仿效了陶的诗句,并且在尾联援用了陶的典故:“复值接舆醉,狂歌五柳前。”陶文《五柳师长教师传》的仆人公,是一名忘记得失、诗酒自娱的隐者,“宅边有五柳树,因觉得号焉。”实则,这位师长教师恰是陶潜的自我写照;而王维自称五柳,便因此陶潜自况的。接舆,是年龄时期“凤歌笑孔丘”的楚国狂士,墨客把沉浸狂歌的裴迪与楚狂接舆比拟,乃是对这位年青伴侣的赞成。陶潜与接舆──王维与裴迪,特性虽大不一样,但那超然物外的心迹倒是四周相亲的。以是,“复值接舆醉”的复字,不表现又一次碰见裴迪,而是表现墨客豪情的加倍和进层:既赏佳景,更遇良友,辋川闲居之乐,至于此极啊!末联活泼地描画了裴迪的狂士抽象,标明了墨客对他的由衷的好感和接待,诗题中的赠字,也便有了下落。

  颔联和尾联,对两个人物抽象的描画,也不是伶仃停止,而是和风光描述紧密亲密连系的。柴门、暮蝉、晚风、五柳,有形有形,有声无声,都是写景。五柳,虽是典故,但对王维说来,仿照陶渊明笔下的人物,植五柳于柴门以外,不也是天但是然的吗?

辋川闲居原文翻译3

  辋川闲居赠裴秀才迪

  寒山转葱茏,秋水日潺湲。

  倚杖柴门外,临风听暮蝉。

  渡头馀夕照,墟里上孤烟。(馀一作余)

  复值接舆醉,狂歌五柳前。

  赏析

  本首诗所要死力表现的是辋川的秋季风景。一联和三联写山川郊野的暮秋老景,墨客挑选富有季候和时候特点的风光:葱茏的寒山、徐徐的秋水、渡口的夕照,墟里的炊烟,有条有理,消息连系,勾画出一幅协调清幽而又富有朝气的故乡山川画。诗的二联和四联写墨客与裴迪的闲居之乐。倚杖柴门,临风听蝉,把墨客安适的神志,超然物外的情致,写得绘声绘色;醉酒狂歌,则把裴迪的狂士风姿表现得极尽描摹。全诗物我一体,情形融合,诗中有画,画中有诗。

  此诗、画、音乐完善连系的五律。首联和颈联写景,描画辋川四周山川故乡的暮秋暮色;颔联和尾联写人,描画墨客和裴迪两个蓬菖人的抽象。风光人物,瓜代行文,相映成趣,组成物我一体、情形融合的艺术境地,抒写墨客的闲居之乐和对伴侣的逼真交谊。

  “寒山转葱茏,秋水日潺湲。”首联写山中秋季风景。时在内情毕露的寒秋,山间泉水不停息地潺潺作响;跟着天气向晚,山色也变得加倍葱茏。不待颔联说出“暮”字,已给人以时近黄昏的印象。“转”和“日”用得奇妙。转葱茏,表现山色越来越深,越来越浓;山是运动的,这一“转”字,便凭仗色采的突变而写出它的静态。日潺湲,便是日日潺湲,逐日每时都在喧响;水是活动的,用一“日”字,却使人感受它一直如一的守恒。寥寥十字,勾画出一幅有色采,有声响,消息连系的`画面。

  “渡头余夕照,墟里上孤烟。”颈联写郊野暮色。夕照欲落,炊烟初升,是郊野黄昏的典范气象。渡头在水,墟里在陆;夕照属天然,炊烟属人事:风光的拔取是很见匠心的。“墟里上孤烟”,显系从陶潜“暧暧远人村,依依墟里烟”(《归故乡居之一》)点化而来。但陶句是拟人化的表现远处村落上方炊烟缭绕、不忍拜别的情味,王句倒是用白描手段表现黄昏第一缕炊烟袅袅升到半空的气象,各有各的抽象,各有各的意境。这一联是王维修辞的名句,向来被人歌颂。“渡头余夕照”,切确地剪取夕照即将与水面相切的一刹时,富有包括地显现了夕照的静态和趋势,在时候和空间上都为读者留下设想的余地。“墟里上孤烟”,写的也是富有包括的半晌。“上”字,不只写出炊烟悠然回升的静态,并且显现已升到相称的高度。

  首、颈两联,以寒山、秋水、夕照、孤烟等富有季候和时候特点的风光,组成一幅协调安谧的山川故乡风光画。但这风光并非纯真的伶仃的客观存在,而是画在人眼里,人在画图中,一景一物都颠末墨客客观的过滤而带上了豪情色采。颔联:“倚杖柴门外,临风听暮蝉。”这便是墨客的抽象。柴门,表现隐居糊口和故乡风韵;倚杖,表现年龄已高和意态清闲。柴门以外,倚杖临风,听晚树鸣蝉、寒山泉水,看渡头夕照、墟里孤烟,那安适的神志,萧洒的闲情,和“策扶老以流憩,时矫首而遐观”(《回去来辞》)的陶渊明有几分类似。

  现实上,王维对那位“古今隐逸墨客之宗”,也是非常敬慕的,就在这首诗中,不只仿效了陶的诗句,并且在尾联援用了陶的典故:“复值接舆醉,狂歌五柳前。”陶文《五柳师长教师传》的仆人公,是一名忘记得失、诗酒自娱的隐者,“宅边有五柳树,因觉得号焉。”实则,生恰是陶潜的自我写照;而王维自称五柳,便因此陶潜自况的。接舆,是年龄时期“凤歌笑孔丘”的楚国狂士,墨客把沉浸狂歌的裴迪与楚狂接舆比拟,乃是对这位年青伴侣的赞成。陶潜与接舆──王维与裴迪,特性虽大不一样,但那超然物外的心迹倒是四周相亲的。以是,“复值接舆醉”的复字,不表现又一次碰见裴迪,而是表现墨客豪情的加倍和进层:既赏佳景,更遇良友,辋川闲居之乐,至于此极啊!末联活泼地描画了裴迪的狂士抽象,标明了墨客对他的由衷的好感和接待,诗题中的赠字,也便有了下落。

  颔联和尾联,对两个人物抽象的描画,也不是伶仃停止,而是和风光描述紧密亲密连系的。柴门、暮蝉、晚风、五柳,有形有形,有声无声,都是写景。五柳,虽是典故,但对王维说来,仿照陶渊明笔下的人物,植五柳于柴门以外,这是天但是然的。

  译文及正文

  译文

  黄昏时严寒的山野变得加倍葱茏,秋水昼夜徐徐流淌。

  我拄动手杖鹄立在草屋的门外,顶风谛听着那暮蝉的吟唱。

  渡口一片沉寂,只剩斜照的夕照,村落里升起缕缕炊烟。

  又碰着放荡的裴迪喝醉了酒,在我眼前唱歌。

  正文

  辋川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。山麓有宋之问的别墅,后归王维。王维在何处住了三十多年,直至暮年。裴迪:墨客,王维的老友,与王维唱和较多。

  转葱茏:一作“积葱茏”。转:转为,变为。葱茏:青绿色,苍为灰白色,翠为茶青色。

  潺湲(chán yuán):水流声。这里指水流迟缓的模样,看成为“迟缓地流淌”解。

  听暮蝉:凝听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉:秋后的蝉,这里是指蝉的啼声。

  渡头:渡口。余:又作“馀”。

  墟里:村落。孤烟:直升的炊烟,能够是倚门看到的第一缕村烟。

  值:碰着。接舆:陆通师长教师的字。接舆是年龄时楚国人,好养性,伪装猖狂,不进来仕进。在这里以接舆比裴迪。

  五柳:陶渊明。这里墨客以“五柳师长教师”自比。这两句诗的意义是说,又碰着放荡的裴迪喝醉了酒,在我眼前唱歌。

  创作背景

  裴迪是王维老友,两人都隐居在终南山,经常在辋川“浮舟来往,抚琴赋诗,啸咏整天”。这首诗便是王维写给裴迪的酬赠诗。

辋川闲居原文翻译4

  【原文】:

  王维 唐

  寒山转葱茏,秋水日潺湲。

  倚杖柴门外,临风听暮蝉。

  渡头余夕照,墟里上孤烟。

  复值接舆醉,狂歌五柳前。

  【正文】:

  ①转:变更为。

  ②柴门:树枝编作的陋门。

  ③烟:炊烟。

  ④复值:又碰上。

  【译文】:

  跟着天气转晚,山色一片葱茏,秋水全日不停徐徐活动。拄动手杖站在柴门外,迎着风聆听黄昏的蝉鸣叫。渡口另有夕照的`余晖,村落里升起袅袅的炊烟。又碰着喝醉酒一名像接舆一样的醉酒狂士,在我眼前放声高歌。

  【赏析】:

  诗中风光人物相映成趣,瓜代呈现,布满情味。诗中有诗,有画,有音乐,秋天的一片风景,陪衬出墨客与裴迪闲居的欢愉,隐居的情致。墨客与裴迪两特性情完整差别的蓬菖人,心倒是相亲近的。人物抽象的描述则反应出两人之间的赏识与交谊。

【辋川闲居原文翻译】相干文章:

王维《辋川闲居赠裴秀才迪》诗词观赏02-29

积雨辋川庄作观赏03-16

走马川行馈送班师西征原文及翻译03-01

走马川行馈送班师西征原文及翻译5篇[优]03-01

六合原文翻译03-11

雝原文翻译09-12

潜原文翻译09-12

红梅原文翻译09-13

《北山》原文翻译09-13

童趣原文翻译09-27