燕歌行·其二原文翻译及赏析

时候:2024-07-16 22:10:32 思颖 古籍

燕歌行·其二原文翻译及赏析

  《燕歌行二首·其二》是一首七言诗。此诗布局慎密,全数情节根据少妇的豪情变更逐层睁开。上面咱们来看看燕歌行·其二原文翻译及赏析,接待浏览。

  燕歌行二首·其二 三国 曹丕

  别日何易会日难,山水悠远路漫漫。

  郁陶思君未敢言,寄声浮云往不还。

  涕泣雨面毁形颜,谁能怀忧独不叹。

  展诗清歌仰自宽,乐往哀来摧肺肝。

  耿耿伏枕不能眠,披衣出户步工具。

  仰看星月观云间,飞鸽晨鸣声不幸,流连顾怀不能存。

  《燕歌行二首·其二》译文

  分别之日轻易,岂料相见之日如斯难,山长路远,千里迢迢。驰念他以但忧思堆积,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘零之浮云寄去问讯的手札,但浮云一去而不见踪迹。全日以泪洗面,使得本身的相貌很快老去。百忧在心,谁能不单独感伤啊!日有浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,来聊自宽心一下,但是,快乐难久,忧戚继之。夜深了,忧思煎熬难以入睡,只要披衣进来,盘桓于中庭。昂首看云间星绕月明,但是人却不团聚。不幸晨雾中飞鸽收回阵阵鸣啼声,迷恋盘桓不能慰存。

  《燕歌行二首·其二》正文

  会日:集会的日期。

  郁陶:忧思堆积。

  耿耿:犹言炯炯,耿耿不寐的意义。

  《燕歌行二首·其二》简析

  曹丕《燕歌行》在诗史上久负盛名,但向来对其一“金风抽丰萧瑟”篇额外看重,而于此首却问津甚少。实在是双璧一对,两篇对观,更饶象征。

  前篇从“霜飞木落”、“燕鹄南归”感物起兴。由时序触及归鸟,再由鸟归而联系关系所思之人淹留他方。“情以物迁,辞以情发”,曲曲道来。此首与其主题、情思相一,构想则重整旗鼓,“唯抒怀在己,弗待于物”(王夫之《姜斋诗话》),不假外物,直抒胸臆。

  此篇人物一出场,几是信口开河“别日何易会日难”,恍如不加考虑,实在寄义庞杂。连系前篇“念君客游多思肠”、“忧来思君不敢忘”,此句渗入忖量之意,且“念”、“忧”至此翻覆而为猜疑和感伤——“会日难”,即“会日何难”,承上“何”字而省。人生一世,生存拘束,千里迢迢,时或有之。至于汉末骚乱,“君行逾十年,孤妾常独栖”(曹植《七哀》)的景象,竟为平常之事。对钟于情的室中思妇则郁结为满腹怨言哀怨。在上篇“念”、“思”以后,此首接办,不假思考,即道出襟曲,此其一;其二,由面前的“会日何难”,相见不易,滋长悔恨现在“别日何易”,分别匆促,而“悔教夫婿觅封侯”的情思;其三,旧日分别匆促,满料想重逢不远,岂料归期有望,这就检讨出现今“相见不易”,“会日何难”之意。忧思与希冀,失望与悔恨,哀怨与怅望融为一句,激发以下若许曲曲不尽之心绪,堪称“立片言以据要”,为一篇之关目,为通首之本源。次句“山水悠远路漫漫”,化用《古诗十九首》中“途径阻且长,会晤安可知”句意。这是从空间的悠远申说上句“会日何难”之意。这和上篇以气节物候衬托思妇分别之久,意图不异,构想则异。这二句省透此诗主脑:“行役不归,才子怨旷”(吴兢《乐府古题要解》),李商隐的名句“相见时难别亦难”即脱胎于此。

  山长路远,千里迢迢,思妇独处,天然要“思君”,以致“郁陶”——忧思堆积。“齐心而离居,哀伤以终老”为人之常情。怀此深忧,当须排遣、倾吐。但是,既“郁陶思君”,何故却“未敢言”?这句实与古辞《越人歌》:“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”恍如。是说心机君,而君在千里之外,欲睹一面而未得,惓惓襟曲,所思之人岂能得悉。用曹丕本身的话来讲,便是“我独孤茕,怀此百离。忧心孔疚,莫我能知”(《短歌行》)。“未敢言”,即不能言,与前篇“忧来思君不敢言”,措词取义不异。相见不得,相诉不能,而引发“鱼雁黄历”、青鸟探看之意。“寄声浮云往不还”,有人觉得是所寄问讯音书如同飘零之浮云,一去而不见踪迹。徐斡《室思》其三也有一样的意义:“浮云何洋洋,愿因通我词。飘飖不可寄,徙倚徒相思。”这是把“浮云”质实看之。看下“伏枕不眠”如斯,“浮云”似为假造——以比游子,那末此句便是向远方游子“寄声”,但是覆信杳然,一无反应。旧传李陵《别诗》其一:“俯视浮云驰,奄忽相互逾。风浪一失所,各在天一涯。”唐人雍陶《七哀》:“君若无定云,妾作不动山。”取意附近。这里寄书游子却往而不还,堆积思妇不少的猜疑和疑虑:是役者兵马倥偬,战事告急;还是其戍不决,“靡使归聘(问)”;还是染疾;还是挂花……这各种焦思牵挂,都注入这一句不愿明言傍边。这时候再转头看上句“未敢言”,则有几多不安忧愁隐伏此中。

  这类无停止的庞大心思负荷不时减轻,寂聊、失望,甚或失望时或袭来,顿感芳华消逝,相貌无光。“涕泣雨面毁相貌”便是烦闷哀伤心思的外现。此言郁闷使人老,下言忧思不解。“独(岂)不叹”,返照前“未敢言”。百忧在心,极需倾吐,却“未敢言”,欲吐还吞不能诉之,只是浩叹短叹,其情之哀、忧之切、虑之深可见。二句合观,明知忧思伤人,却仍怀忧不减,此即“愿言思伯,甘愿宁可首疾”(《诗经·卫风·伯兮》)意图,不过那是任情直说,此二句则前抑后扬,情思盘曲,跌荡放诞反衬而更加写忧。从首句至此,从心思揭示的角度,描绘出一个“贱妾茕茕守空屋,忧来思君不敢忘”悲痛衷肠无所倾吐的怨妇抽象。

  人若是碰到搅扰,忧愁而感受不安,明智上就需消弭感情的动乱,追求心思均衡,苦闷才会消失。第七句的“展诗清歌”,是写思妇浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,这是仆人公聊自宽心的第一办法。但是,快乐难久,忧戚继之。思苦歌伤,如同前篇所言“援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长”,清商之琴音凄苦不堪,无丝竹相伴的清唱也非分特别凄冷。两者都是“乐往哀来”,忧上加忧,此之谓“碰杯解愁愁更愁”。

  心胸深忧,多方排遣不得,则展转反侧而愁怀难释。“耿耿伏枕”一句,是说备受忧思失眠的煎熬。耿耿,犹言炯炯。至此点明永夜是怀人者最忧?之时。这句不只是上句“摧肺肝”的骚动,也暗含一句潜台词——还是“涕泣雨面”的持续。这是化用《诗经·邶风·柏舟》“耿耿不寐,若有隐忧”句意。“不能眠”者,是因“怀忧”而又“哀来”。“披衣出户”安步中庭,是思妇“聊自宽”的又一无可何如的办法。步立踟躇于溶溶月光中,思飞远方。这三句“不眠”——“出户”——“看月”递进而来,明显的条理表现夜时的延展散失。“仰看”句安静不露声气,但连系下句“飞鸧晨鸣”观之,“星汉西流”意已含裹此中。读者仿佛能够想见,从思妇“仰看”的倩影,断续传来深深的吁叹声,由于那“谁能怀忧独不叹”的句子给人印象太深了。不只如斯,由她“仰看”明月,天然也会想到她会垂头苦思,星绕月明,以见人缺。刘妙容《委宛歌》有“愿为星与汉,光影共盘桓”(见吴均《续齐谐记》),即与此诗意同。这实际上不便是唐人所说的“恋人怨遥夜,竟夕(整夜)起相思”吗?这层意义,从下句“飞鸧晨鸣”看,永夜拂晓,飞动于晨雾中鸧鸟的阵阵鸣叫,那声响于今夜未眠盘桓中庭的思妇逗起若允许感可叹的自怜之情,更加大白。“展诗清歌”——而吟唱难续,“步立”“瞻仰”——星月增悲,终然不能慰存。各种办法不能抚息苦苦之悲痛,倒减轻了孤栖自伤之情。

  曹丕富于感情,是言情妙手,长于抒发细致悱恻情思,并且喜用妇女口气,构成柔肠委宛、掩映多姿的“女性美”气概。这首诗的一、三、四句,句内各有条理,如第四句满怀忧?,又满带但愿而“寄声”,却杳无音信,“往而不还”,前者一展为一层,后者一收却藏住,抑扬盘曲间见出室思之折磨,活动递进而加深感情。七、八两句之间也构成这类盘曲转藏结果;再则用了一连串否认句式:“未敢言”、“往不还”、“独不叹”、“不能眠”、“不能存”,构成企求排遣而不能,再求排遣又不能,感情升沉的波浪线,盘曲活动,来去生姿,每来去一次,则深曲一层,构成感情上的层层波纹。这类条理感和活动感两者的融会,就散收回微情动听的“随风潜入夜,润物细无声”的渗入力。有活动则变宕不定,有盘曲转藏条理,则“声欲止而情自流,绪相寻而言若绝”,而具丰神婉约,含蕴无限的风韵。

  王夫之《船山古诗评比》把曹丕乐府比作“张乐于野,泠风善月”,也恰是从“悲者形心静,哀者声必约”的微情动听、深情独往的角度评估的,施之此诗,更加中的。

  曹丕

  曹魏高祖文天子曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时代闻名的政治家、文学家,曹魏的建国天子,公元220-226年在位。他在位时代,安定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修睦,规复汉代在西域的设置。除军政之外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成绩,尤善于于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。别的,曹丕著有《典论》,傍边的《论文》是中国文学史上第一部有体系的文学攻讦专论作品。归天后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文天子,葬于首阳陵。

  创作背景

  郭茂倩《乐府诗集》引《乐府解题》说:“魏文帝‘金风抽丰’‘别日’二曲言时序迁换,行役不归,妇人怨旷无所诉也。”又引《乐府广题》说:“燕,地名也。言夫君从役于燕,而为此曲。”《燕歌行》不见古辞,这个曲调能够就开创于曹丕。作品反应的是秦汉以来四百年间的汗青景象,同时也是他所亲处的建安时代的社会实际。这两首诗的详细创作时候已难以考据,此诗便属此中之一。

【燕歌行·其二原文翻译及赏析】相干文章:

燕歌行·其二原文翻译及赏析(典范3篇)12-19

燕歌行原文翻译及赏析12-07

燕歌行原文翻译及赏析06-05

燕歌行二首·其二原文翻译及赏析11-05

燕歌行二首其二原文翻译及赏析12-18

燕歌行原文翻译及赏析古诗12-21

燕歌行原文翻译及赏析(4篇)06-05

燕歌行原文翻译01-04

燕歌行原文及翻译04-16