望江南超然台作原文翻译及赏析【典范】
赏析,意思是赏识并阐发(诗文等),经由过程观赏与阐发得出感性的熟悉,既遭到艺术作品的抽象、内容的限制,又按照本身的思惟豪情、糊口经历、艺术概念和艺术乐趣对抽象加以补充和完美。以下是小编为大师清算的望江南超然台作原文翻译及赏析,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。
望江南超然台作原文翻译及赏析 1
春未老,风细柳斜斜。试上超然台上望,半壕春水一城花。烟雨暗千家。
寒食后,酒醒却咨嗟。休对故交思祖国,且将新火试新茶。诗酒趁韶华。
「翻译」
春季还不曩昔,轻风细细,柳枝斜斜随之起舞。登上超然台远远远望,护城河只半满的春水轻轻明灭,城内则是绚丽竞放的春花。更远处,家家瓦房均在雨影当中。
寒食节事后,酒醒反而因思乡而感喟不已,只得自我安慰:不要在老伴侣眼前忖量故里了,权且点上新火来烹煮一杯刚采的新茶,作诗醉酒都要趁韶华尚在啊。
「赏析」
苏轼的这首《望江南·超然台作》这首词上片写景,下片抒怀,是典范的借景抒怀。上片之景,有“以乐景衬哀情”的成份,寄寓作者对有家难回、有志难酬的`无法与惘然。更主要的是,整首词抒发思乡的豪情,作者以茶聊以安慰特别凸起。
望江南超然台作原文翻译及赏析 2
望江南·超然台作
春未老,风细柳斜斜。试上超然台上看,半壕春水一城花。烟雨暗千家。
寒食后,酒醒却咨嗟。休对故交思祖国,且将新火试新茶。诗酒趁韶华。
翻译
春季还不曩昔,轻风细细,柳枝斜斜随之起舞。试着登上超然台远远远望,护城河内半满的春水轻轻明灭,满城到处春花鲜艳,迷迷蒙蒙的小雨飘散在城中,千家万户皆看不逼真。
寒食节事后,酒醒反而因思乡而感喟不已。不要在老伴侣眼前忖量故里了,权且点上新火来烹煮一杯刚采的新茶,作诗醉酒都要趁韶华尚在啊。
正文
超然台:筑在密州(今山东诸城)北城上,登台可远望全城。
壕:护城河。
寒食:季候。旧时腐败前一天(一说二天)为寒食节。
咨嗟:感喟、感慨。
祖国:这里指故里、故宅。
新火:唐宋风俗,腐败前二天起,禁火三日。节后另取榆柳之火称“新火”。
新茶:指腐败前采摘的“雨前茶”。
赏析
公元1074年(宋神宗熙宁七年)秋,苏轼由杭州移守密州(今山东诸城)。次年八月,他命人修缮城北旧台,并由其弟苏辙落款“超然”,取《老子》“虽有荣观,燕处超然”之义。公元1076年(熙宁九年)暮春,苏轼登超然台,远望秋色烟雨,震动乡思,写下了此作。这首豪放与婉约相兼的词,经由过程春日气象和作者豪情、神志的庞杂变更,抒发了词人宽大旷达超脱的肚量和“用之则行,舍之则藏”的人生立场。词的上片写登台时所见暮春季候的郊野风景。
这首词为双调,比本来的枯燥的《望江南》增添了一叠。上片写登台时所见气象,包含三个条理。
“春未老,风细柳斜斜。”这首词开首两句是说,登上超然台远眺,秋色还不褪尽,微风习习,吹起柳丝千条细。起首以春柳在东风中的姿势——“风细柳斜斜”,点明那时的季候特点:春意暮而未老。“试上超然台上看,半壕春水一城花。”这一湾护城河水绕了半座城,满城内皆是春花残暴。其次,三、四句直说,直说登临远眺,而“半壕春水一城花”,在句中设对,以春水、春花,将眼前图景摆设开来。“烟雨暗千家。”五句是说,迷迷蒙蒙的小雨飘散在城中。
三个条理显现有一个特写镜头导入,再是大排场的铺叙,最初,高高在上,说烟雨覆盖着千家万户。满城风景,一览无余。这是上片,写春光。
下片写情,乃触景生情,与上片所写之景,干系慎密。“寒食后,酒醒却咨嗟”,进一步将登临的时候点明。寒食,在腐败前二日,相传为记念介子推,从这一天起,禁火三天;寒食事后,从头焚烧,称为“新火”。此处点明“寒食后”,一是说,寒食事后,能够另起“新火”,二是说,寒食事后,恰是腐败节,该当返乡省墓。可是,此时却欲归而归不得。以上两句,词情泛动,盘曲有致,寄寓了作者对祖国、故交不绝如缕的忖量之情。“休对故交思祖国,且将新火试新茶”写作者为挣脱思乡之苦,借煮茶来作为对祖国忖量之情的`自我排解,既隐含着词人难以摆脱的苦闷,又抒发出词人摆脱苦闷的自我心思调适。
“诗酒趁韶华”,进一步声名:必须超然物外,忘怀红尘间统统,而放松机会,借诗酒以自娱。“韶华”,指好光阴,与开首所说“春未老”响应合。全词所写,牢牢环绕着“超然”二字,至此,进入了“超然”的最高境地。这一境地,便是苏轼在密州期间心情与词境的详细表现。
这这首词从“春未老”提及,既是针对气节,谓东风、春柳、春水、春花还不老去,依然布满春意,朝气勃勃,同时也是针对本身老迈无成而发的,所谓春未老而人空老,可见心里是不安闲的。从这个意思上看,苏东坡现实上并不真能超然,这类似是非是的境地,真是苏东坡精力天下的实在表现。
这首词上片写景,下片抒怀,是典范的借景抒怀。上片之景,有“以乐景衬哀情”的成份,寄寓作者对有家难回、有志难酬的无法与惘然。更主要的是,整首词抒发思乡的豪情,作者以茶聊以安慰特别凸起。
创作背景
此词作于公元1076年(宋神宗熙宁九年)暮春。苏轼《超然台记》谓:“移守胶西,处之期年。园之北,因城觉得台者旧矣。稍葺而新之,时相与登览,放意肆志焉。”公元1076年(熙宁九年)暮春,苏轼登超然台,远望秋色烟雨,震动乡思,写下了此词。
望江南超然台作原文翻译及赏析 3
望江南·超然台作
朝代:宋朝
作者:苏轼
原文:
春未老,风细柳斜斜。试上超然台上看,半壕春水一城花。烟雨暗千家。
寒食后,酒醒却咨嗟。休对故交思祖国,且将新火试新茶。诗酒趁韶华。
译文
春季还不曩昔,杨柳在温暖的东风中飘零。登上超然台远望,只见半沟护城河的春水,满城的春花,烟雨覆盖着千家万户。
寒食事后,酒醒反而因思乡而感喟,只得自我安慰:不要在老伴侣眼前忖量故里了,权且用新火来烹煮新茶,趁著光阴未老,借吟诗喝酒来得意其乐吧。
简析
作者登超然台远望满城烟雨,震动了乡思而写下了这首词。词中饱含着芳华未曩昔而人将老的痛苦,强作“超然”以自我安慰。
这首词上片写景,下片抒怀,是典范的借景抒怀。上片之景,有“以乐景衬哀情”的成份,寄寓作者对有家难回、有志难酬的`无法与惘然。更主要的是,整首词抒发思乡的豪情,作者以茶聊以安慰特别凸起。
【望江南超然台作原文翻译及赏析】相干文章:
《望江南 超然台作》原文及翻译赏析07-12
望江南·超然台作原文翻译及赏析02-02
《望江南超然台作》原文及翻译赏析03-15
望江南·超然台作原文翻译及赏析03-11
望江南·超然台作原文、翻译、赏析08-24
《望江南 超然台作》原文及翻译赏析(精)09-08
《望江南·超然台作》翻译赏析05-14
望江南·超然台作赏析09-11
苏轼《望江南·超然台作》赏析11-09