西楼原文翻译及赏析【佳构10篇】
西楼原文翻译及赏析1
夜游宫·人去西楼雁杳
朝代:宋朝
作者:吴文英
原文:
人去西楼雁杳。叙别梦、扬州一觉。云澹星疏楚山晓。听啼乌,立河桥,话未了。
雨外蛩声早。细织就、霜丝几多。说与萧娘未晓得。向长安,对秋灯,几人老。
译文:
人拜别后西楼就变得一无统统,鸿雁也早已飞往远方而渺无踪迹。与旧日伴侣畅叙分别之情也只能在那空幻的黑甜乡。我和你站立在河桥上,倾述着分别今后的相互的相思与密意。话还不说完,却被窗外鸟儿的.叫声惊醒了。只见里面云淡星稀,天赋方才破晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥公开个不停,同化着蟋蟀的哀鸣,恍如织布机梭在交往穿行,织出了我那犹如繁星般的满头青丝。这类凄清艰辛的情状,即便我告知伊人,生怕也难以体味到我此刻的表情。我眺望都门,单独一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝青丝,怎能不再添几茎?
正文:
(1)霜丝:指青丝。
(2)萧娘:男子泛称。
(3)几:何等,感伤副词。
赏析:
这首词是秋梦怀人之作,从“向长安”可知,词人所纪念的人是杭州姬妾。上片写梦中所见,叙分别而托之于黑甜乡,虚处实写,很有情致。首三句借用杜牧《遣怀》“十年一觉扬州梦”意,写人去雁杳,是从别后写起,而后再补写别时情形:男女二人鹄立河桥,执手话别,依依难舍。下片写拜别后叹朽迈而寄相思,词调清贫。“云淡星疏”四句,布局上有倒装。“听啼乌”三字原来应在最初,但用者将其放在中心,不但公是用韵的须要,并且能够或许或许减轻抱怨、遗憾的语气,也使句法变更活泼,词意盘曲,增添了兴趣性。全词中情形兼融,韵致清雅。陈洵《海绡说词》云:楚山黑甜乡,长安都门,是运典,扬州则旧游之地,是赋事;此时觉翁身在临安也。词则沉朴浑朴,直是清真后身。
西楼原文翻译及赏析2
相见欢·无言独上西楼 五代十国
李煜
无言独上西楼,月如钩。孤单梧桐深院锁清秋。
剪不时,理还乱,是离愁。别是普通味道在心头。(普通 一作:一番)
《相见欢·无言独上西楼》译文
孤傲的人冷静无语,单独一人徐徐登上西楼。仰望天空,残月如钩。梧桐树孤单地伶仃院中,幽邃的天井被覆盖在清凉苦楚的春色当中。
那剪也剪不时,理也理不清,让人心烦意乱的,恰是亡国之苦。如许的仳离忖量之愁,此刻在心头上却又是另普通差别的味道。
《相见欢·无言独上西楼》正文
锁清秋:深深被春色所覆盖。清秋,一作暮秋。
剪,一作翦。
离愁:指去国之愁。
别是普通:另有一种意味。别是,一道别有。
《相见欢·无言独上西楼》赏析
这首词是作者被囚于宋国时所作,词中的狼籍离愁不过是他宫庭糊口竣事后的一个插曲,因为那时已归降宋朝,这里所表现的是他离乡去国的锥心怆痛,这首词激情其实,深邃深挚天然,冲破了花间词以瑰丽平滑笔调专写“妇人语”的气概,是宋初婉约派词的开山之作。
“无言独上西楼”将人物引入画面。“无言”二字活画出词人的愁苦神志,“独上”二字勾画出作者孤身登楼的身影,孤傲的词人冷静无语,单独登上西楼。神志与举措的描述,揭穿了词人心里深处隐寓的良多不能倾吐的.孤寂与凄婉。
“月如钩,孤单梧桐深院,锁清秋”,寥寥12个字,笼统地描画出了词人登楼所见之景。仰望天空,缺月如钩。“如钩”不但写出月形,标明气节,并且意味深长:那如钩的残月经历了有数次的阴晴圆缺,见证了人世间有数的悲欢聚散,此刻又勾起了词人的离愁别恨。仰望天井,茂盛的梧桐叶已被无情的金风抽丰涤荡殆尽,只剩下光溜溜的树干和几片残叶在金风抽丰中瑟缩,词人不禁“孤单”情生。可是,“孤单”的不可是梧桐,即便是惨痛春色,也要被“锁”于这高墙深院当中。而“锁”住的也不可是这满院春色,崎岖潦倒的人,孤寂的心,思乡的情,亡国的恨,都被这高墙深院监禁起来,此景此情,用一个愁字是说不完的。
缺月、梧桐、深院、清秋,这统统无不衬着出一种苦楚的地步,反应出词人心里的孤寂之情,同时也为下片的抒怀做好铺垫。作为一个亡国之君,一个苟延残喘的囚徒,他鄙人片中用极为委宛而又没法的笔调,表达了心中庞杂而又不可言喻的愁苦与伤心。
“剪不时,理还乱,是离愁。”用丝喻愁,新奇而新奇。后人以“丝”谐音“思”,用来比喻忖量,如李商隐“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”(《无题》)便是大师熟习的名句。李煜用“丝”来比喻“离愁”,别有一番新意。可是丝长能够或许或许剪断,丝乱能够或许或许清算,而那千头万绪的“离愁”倒是“剪不时,理还乱”。这位旧日的南唐后主心中所涌动的离愁别绪,是追思“红日已高三丈后,金炉次序递次添金兽,红锦地衣随步皱”(《浣溪沙》)的富贵贫贱,是思恋“风阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝”(《破阵子》)的祖国故里,是悔失“四十年来家国,三千里地山河”(《破阵子》)的帝王山河。可是,明日黄花,此刻的李煜已是亡国奴、囚徒,富贵贫贱已成过眼烟云,祖国故里亦是不堪回首,帝王山河毁于一旦。经历了人世冷暖、情面冷暖,承受了国破家亡的痛苦折磨,这诸多的愁苦悲恨梗咽于词人的心头难以排解。作者尝尽了愁的味道,而这味道,是难以言喻、难以说完的。
“别是一番味道在心头”,紧承上句写出了李煜对愁的休会与感到传染。以味道喻愁,而味在酸甜以外,它根植于人的心里深处,是一种怪异而逼真的感到传染。“别是”二字极佳,旧日惟我独尊的皇帝,此刻成了囚徒徒,备受辱没,遍历愁苦,心头淤积的是思、是苦、是悔、仍是恨……词人本身也难以说清,凡人更是体味不到。如果凡人,倒能够或许或许号啕倾吐,而李煜不能。他是亡国之君,即便有满腹愁苦,也只能“无言独上西楼”,眼望残月如钩、梧桐清秋,将心头的哀愁、伤心、痛苦、懊悔强压在心底。这类无言的悲悼更赛过声泪俱下之悲。
沈际飞在《草堂诗余续集》中评估说:“七情所至,浅尝者说破,深尝者说不破。破之浅,不破之深。‘别是普通味道在心头’句妙。”唐圭璋在《唐宋词简释》中说:“此词写别愁,凄惋已极。‘无言独上西楼’一句,叙事直起,画出后主笑容。其下两句,画出后主所处之愁境。举头见月牙如钩,垂头见桐阴深锁俯仰之间,万感萦怀矣。此片写景亦妙,唯其桐阴深黑,月牙乃愈显明丽也。下片,因景抒怀。换头三句,深切无匹,使有千头万绪之离愁,亦一定不可剪,不可理,此言‘剪不时,理还乱’,则离愁之纷纷可知。所谓‘别是普通味道’,是无人尝过之味道,惟有自家明白也。后主以南朝皇帝,而为北地幽囚;其所受之痛苦,所尝之味道,自与凡人差别,心头所交加者,不知是悔是恨,欲说则无从提及,且亦无人可说,故但云‘别是普通味道’。”
李煜的这首词情形融合,激情沉郁。上片拔取典范的风景为激情的表达衬着铺垫,下片借用笼统的比喻委宛涵蓄地表达竭诚的激情。另外,应用声韵变更,做到声情合一。下片押两个仄声韵(“断”、“乱”),插在平韵中心,加强了抑扬的语气,似断似续;同时在三个短句今后接以九言长句,铿锵无力,富有韵律美,也得本地表现了词人悲伤沉郁的激情。
《相见欢·无言独上西楼》创作背景
开宝八年(公元975年),宋朝灭南唐,李煜亡家败国,被软禁待罪于汴京。李煜前期词作多倾注失国之痛和去国之思,沉郁哀婉,动听至深。《相见欢》便是前期词作中很有代表性的一篇。
西楼原文翻译及赏析3
宴西楼
西楼遗迹尚豪雄,美丽笙萧在半空。
万里沿袭成久客,一年等闲又金风抽丰。
烛光低映珠鞴丽,酒晕徐添玉颊红。
归路迎凉更堪爱,摩诃池上月方中。
翻译
西楼上后人的遗迹仍然是那样地豪雄,锦锈般华丽的笙箫声声围绕在空中。
那时远行万里并未当真斟酌,谁知竟成了久客;一年年飘忽而去,此刻楼头又刮起了金风抽丰。
烛光低照着珍珠帘幕,显得出格华丽;酒后垂垂泛出醉晕,舞女的双颊加倍润红。
迎着金风抽丰转回驿舍,归路加倍地心爱;隋将军的摩诃池上,明月正挂在地面。
正文
西楼:指宋朝成都转运司园的西楼。
西楼遗迹:西楼为五代时蜀国权臣的故居。
尚豪雄:仍然很有气宇。
美丽笙箫:指席间有歌妓扫兴,有乐器伴唱。美丽,代指佳丽。笙箫,指乐器。
在半空:夸大地描述歌舞乐曲声传得很远。
沿袭:草率,随意。等闲,等闲,草草,不注重。
珠鞴:饰有珍珠的衣衫。鞴,单衣。
归路:指宴罢而归。
摩诃池:池名,故址在今成都会旧县城西北。为隋代萧摩诃所置,故名。一说为隋代蜀王杨秀所筑,其名为胡僧所取。
月方中:玉轮已升至天空的正中。
创作背景
这首七律作于1174年(淳熙元年)墨客以蜀州通判摄理知州时代。这年六月,他在成都西楼宴饮后,有感而作此诗。
赏析
前四句经由过程描述昔时由蜀入陕路程中的所见所感,回想本身参军南郑的名誉汗青。对仗俱极工稳,描画有条有理,情形历历如在面前。后四句表达本身不甘老死乡里的悲愤表情。写得很是凄壮动听。出格是颈联,将作者对实际社会的激烈的失踪感表现得很充实。
“西楼遗迹尚豪雄,美丽笙萧在半空”。首联紧扣标题题目,从宴饮的场合——西楼着笔。首句先以“豪雄”二字虚点一笔,次句进一步就此着意衬着:“美丽笙箫。”描画其奢华壮美、歌管竞逐,潜伏题内“宴”字;句末缀以“在半空”三字,则西楼屹立天半的笼统恍如在目。
“万里沿袭成久客,一年等闲又金风抽丰。”颔联从宴饮现境触发墨客久客无成的感伤。沿袭,这里偶然日蹉跎,一事无成的意思。万里作客,工夫虚度,突然又到了金风抽丰萧飒的季候。陆游从1170年(乾道六年)入川,到写这首诗时,首尾已达五年,已是“万里”、“久客”了。这一联从外表看,只是抒写留滞他乡的客愁和时序更迭的哀叹,实际上所包蕴的内容要深广良多。陆游怀着报国的大志壮志,到了南郑火线,但未到一年,就因王炎离职而离幕入川。尔后几年,一向碌碌无为。蹉跎工夫,壮志销磨,这对像他如许的爱国志士,精力上是最大的折磨。“沿袭”“等闲”“成”“又”,感伤成份很浓。
“烛光低映珠鞴丽,酒晕徐添玉颊红。”颈联折归现境,续写西楼宴饮:烛光低低地映射着穿戴艳服的男子,陪衬得她们加倍美丽;酒晕垂垂分散加深,使得她们的`玉颊加倍红艳。两句意境温馨旖旎。因为有颔联饱含悲慨的抒怀在前,这一联所吐露的便不是纯真的沉浸吃苦,而是显显露了无可何如的悲凉颓放豪情。墨客醉宴西楼,置身衣香鬓影当中,只不过是为了和缓精力的苦闷罢了。
“归路迎凉更堪爱,摩诃池上月方中。”宴罢归程,夜凉劈面,摩诃池上,明月方中。宴饮歌乐,遣散了心头的愁云惨雾,对此佳景,重生赏爱之情。至此,诗情振起,以写景作结。
西楼原文翻译及赏析4
波浪如云去却回,北风吹起数声雷。
朱楼四周钩疏箔,卧看千山急雨来。
译文
海上滔天的巨浪,像云彩般低落,涌曩昔了,又吃紧退了返来;微弱的北风刮着,同化着数声轰雷。
我站在楼上把四周的帘子高高挂起,而后暗暗地躺下,赏识着暴雨,赏识着雨中重峦叠岫的风度。
正文
朱楼:都丽华丽的楼阁。即标题的“西楼”。钩疏箔,把帘子挂起。疏箔,稀少的竹帘。
赏析
钱钟书师长教师称曾巩的绝句“有王安石的品格”,从这首诗便能够或许或许看得出来。
这首诗写在海边的高楼上赏识暴风雨的状态。前两句为后两句蓄势,按例描述暴风雨到来前的风波雷电,因为在海边,便加上了浪,更显得气宇排场的闳大。第一句把云与浪混写,说波浪像云一样,滔滔而去,又逆涌而回,潜伏了下句的风。“浪如云”是说浪大,而暴风雨前的乌云高扬海面,与浪相接,是以写了浪“去却回”,也就即是写了云“去却回”。第二句着意在风,带出了雷,便把暴风雨前应有的情状都写全了。诗写这派气象,仅淡笔以“如云”二字轻点浪,不作过量的摆设,但天然能让人感到传染到雨前风吼、浪涌、云压、电闪、雷鸣等宏伟排场。比曾巩稍后的苏轼,写过良多首暴雨诗,名句如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船”、“天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来”,都以独特的语句详细描述暴风雨飘骤迅猛的排场,使人震动。曾巩这首诗固然没用甚么气焰雄浑的说话来构成直观的笼统,一样表现了暴风雨的壮观,也有很好的.艺术结果。
“朱楼四周钩疏箔”,此句在全诗布局上地位很是首要,起一种衬垫感化。有了这一句,全诗防止了一气直下,显得跌荡放诞有致。西楼是处在海山之间,诗写景是由海(楼前)——楼侧——楼——山(楼后)的挨次。此句写“朱楼”既是点题,更是从楼前海景通向楼后山景的桥梁,也是由写景转向抒怀的过渡。考查诗意,此楼当雄踞于某座远洋的青山之上,视野坦荡,可回首千山。“四周钩疏箔”,指楼上人也即墨客把楼四周窗户垂挂的疏帘用钩卷起。按常理猜测,风雨将至之际,该当闭窗才是。但墨客此刻偏要关闭四周窗户,这个举措颇出人猜想,恍如感觉逆情悖理,在“山雨欲来风满楼”之时,只要垂帘,普通不会挂帘。但这恰好是真情的吐露,墨客想“卧看千山急雨来”,已到了薄情的地步,是以能够或许或许使人思而生奇趣。这和李益的“早知潮有信,嫁与弄潮儿”,张先的“不如桃杏,犹解嫁春风”,李白的“铲却君山好,平铺江水流”等一样,“愈在理而愈妙”(《词筌》)。
“卧看千山急雨来”,墨客于尾句道出了心里的激情,也消弭了疑难。前两句写风吹、云涌、浪卷、雷鸣,这是一支壮美的序曲,墨客最欲赏识的乃是作为“配角”退场的“千山急雨来”的超卓扮演。他要看“急雨”突破雨前烦闷场合排场而显现的新奇地步,以坦荡气宇。这类美学地步的寻求,反应了墨客力图长进、欲有所作为的思惟地步。诗中一个“卧”字亦回味无穷,它把墨客那种雍容气宇活泼表现出来,动中寓静,以静衬动,跌荡放诞有致之妙于此可见。
曾巩是着名的散文家,“唐宋八大师”之一,不以诗名,宋惠洪《冷斋夜话》曾记有彭渊材说“恨曾子固不能作诗”的话,陈师道《后山诗话》也说他“短于韵语”。但弄虚作假,这首小诗置于宋诗佳作当中,是绝不比其余人的上乘之作减色的。
曾巩
曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,世称“南丰师长教师”。汉族,建昌南丰(今属江西)人,后居临川(今江西抚州市西)。曾致尧之孙,曾易占之子。嘉祐二年(1057)进士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大师”之一,为“南丰七曾”(曾巩、曾肇、曾布、曾纡、曾纮、曾协、曾敦)之一。在学术思惟和文学奇迹长进献超卓。
西楼原文翻译及赏析5
蝶恋花·醉别西楼醒不记
醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真等闲。斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。
衣上酒痕诗里字,点点行行,老是苦楚意。红烛自怜无好计,夜寒空替身垂泪。
古诗简介
《蝶恋花·醉别西楼醒不记》是宋朝词人晏几道的作品,当选入《宋词三百首》。这是一首伤别的恋情之作,写别后的苦楚情形。此词不事务的详细描述,经由过程一组意象频频诉说离愁的无处不在和无时不有。上阕写醉梦醒来,感伤人生如梦如云,醉别西楼,醒后已不记得那时的情形,即便甚么都忘了,可醒后有一点苏醒的:人生聚散,像春梦,像秋云,等闲消逝;下阕写聚时的酒痕诗文,此刻睹物生情,无不感应悲悼,最初两句写熄灭的红烛也好像暗暗替身堕泪。全词意象幽静,缱绻凄婉,迷茫的意态和伤感的空气平增了涵蓄酸楚的空气,很有情调。
翻译/译文
醉别西楼的情形醒后全都健忘。犹如春梦秋云,人生聚散其实太等闲。月光斜照窗棂,我难以入眠,闲看画屏上吴山的苍翠。
衣上的酒痕和诗里的字,一点点,一行行,都是那苦楚的情义。不幸的红烛自怜不好办法,只能在寒夜中白白地为人垂泪。
正文
⑴蝶恋花:唐教坊曲名,后用作词牌名。别名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。
⑵西楼:泛指欢宴之所。
⑶春梦秋云:喻夸姣而又空幻长久、聚散无常的事物。白居易《花非花》诗:“来如春梦未几时,云似秋云无觅处。”晏殊《木兰花》:“擅长春梦几多时,散似秋云无觅处。”
⑷吴山:画屏上的江南山川。
⑸“红烛”二句:化用唐杜牧《赠别二首》之二:“烛炬故意还惜别,替身垂泪到天明。”将烛炬拟人化。
赏析/观赏
晏几道年青时,曾有过一段温馨安适的糊口。厥后,他家道式微,就连普通的衣食起居都成了题目。这使他深谙人生的无常。这说辞便是一篇抒写人生聚散的作品。旧日欢情易逝,当日幽怀难抒,明天未来相逢无期,来去低回,沉郁悲凉,都在这首抒写离情别绪的复古词中获得了极尽描摹的表现。
开篇忆昔,写旧日醉别西楼,醒后却浑然不记。这恍如是追思旧日某一幕详细的醉别,又像是泛指统统的前欢旧梦,实虚莫辨,笔意殊妙。二、三句用春梦、秋云作比喻,表达聚散聚散不常之感。春梦旖旎温馨而空幻长久,秋云朴直洁白而缥缈易逝,用它们来意味夸姣而未几长的情事,最为逼真笼统而动听联想。
“聚散”偏义于“散”,与上句“醉别”响应,再缀以“真等闲”三字,好景等闲便散的感伤便显得很是激烈。这里的聚散之感,似首要指恋情方面,但与此相干的糊口情事,以致全部往昔富贵糊口,也天然包含内。
上片最初两句,转写面前实境。斜月已低至半窗,夜已深了,因为追思前尘,感伤聚散,却仍然不能入眠,而床前的画屏却烛辉煌映着落拓安静的展现着吴山的翠绿之色。这一句似闲本色,恰是转达表情的妙笔。表情不静、展转难寐的人看来,那画屏上的'风景恍如显得出格安静落拓,这“闲”字正从背面吐露了他的愁闷伤感。
过片三句承上“醉别”、“衣上酒痕”,是西楼欢宴时留下的印迹:“诗里字”,是筵席上题写的词翰。它们原是欢游糊口的表征,只是此时旧侣已风骚云散,回视旧欢痕迹,翻引发无穷苦楚意绪。前面讲到“醒不记”,这“衣上酒痕诗里字”却触发他对旧日欢喜糊口的影象。至此,可知词人的聚散聚散之感和中宵展转不寐之来由何而生了。
结拍两句,直承“苦楚意”而加以衬着。人的苦楚,恍如传染了红烛。它固然怜悯词人,却又自伤无计消弭其苦楚,只好寒寂的长夜里空自替身长洒怜悯之泪了。
此词为拜别感忆之作,但却更普各处感伤于曩昔欢情之易逝,此时孤怀之难遣,未来重会之无期,以是情调比其余一些伤别之作,加倍低返来去,沉郁悲凉。词境涵蓄涵蓄,情义深长。全词布满无可排解的难过和悲凉表情。作者用拟人化的手段,从红烛没法留人、为惜别而堕泪,反应出本身别后的苦楚表情,布局新奇,词情动听,很能代表小山词的气概。
西楼原文翻译及赏析6
原文:
西楼
波浪如云去却回,
北风吹起数声雷。
朱楼四周钩疏箔,
卧看千山急雨来。
西楼字词诠释:
⑴朱楼都丽华丽的楼阁。即标题的“西楼”。钩疏箔,把帘子挂起。疏箔,稀少的竹帘。
西楼翻译:
海上滔天的巨浪,像云彩般低落,涌曩昔了,又吃紧退了返来;微弱的北风刮着,同化着数声轰雷。我站在楼上把四周的帘子高高挂起,而后暗暗地躺下,赏识着暴雨,赏识着雨中重峦叠岫的风度。
西楼浏览谜底:
试题:
(1)这首诗描述了甚么气象?诗的前两句从甚么角度来衬着这类气象?(4分)
(2)这首诗表达了墨客如何的豪情?请简析之。(4分)
谜底:
(1)这首诗描述了海滨暴风雨到临的壮美气象。(2分)诗的第一、二句分别从视觉与听觉两个方面写浪卷、风吹、雷鸣、衬着了“山雨欲来风满楼”的宏伟气焰。(2分)(意思对便可)
(2)这首诗表达了墨客坦荡的胸怀和心里激情。(2分)暴风雨将临,按常理本当关门闭户遁藏,但墨客却反而高挂起帘子,关闭窗户,为的是能饱览“千山急雨来”的壮观。(2分)[意思对便可]
西楼创作背景:无
西楼赏析:
钱钟书师长教师称曾巩的绝句“有王安石的品格”,从这首诗便能够或许或许看得出来。
这首诗写在海边的高楼上赏识暴风雨的状态。前两句为后两句蓄势,按例描述暴风雨到来前的风波雷电,因为在海边,便加上了浪,更显得气宇排场的闳大。第一句把云与浪混写,说波浪像云一样,滔滔而去,又逆涌而回,潜伏了下句的风。“浪如云”是说浪大,而暴风雨前的乌云高扬海面,与浪相接,是以写了浪“去却回”,也就即是写了云“去却回”。第二句着意在风,带出了雷,便把暴风雨前应有的情状都写全了。诗写这派气象,仅淡笔以“如云”二字轻点浪,不作过量的摆设,但天然能让人感到传染到雨前风吼、浪涌、云压、电闪、雷鸣等宏伟排场。比曾巩稍后的苏轼,写过良多首暴雨诗,名句如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船”、“天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来”,都以独特的语句详细描述暴风雨飘骤迅猛的排场,使人震动。曾巩这首诗固然没用甚么气焰雄浑的说话来构成直观的笼统,一样表现了暴风雨的'壮观,也有很好的艺术结果。
“朱楼四周钩疏箔”,此句在全诗布局上地位很是首要,起一种衬垫感化。有了这一句,全诗防止了一气直下,显得跌荡放诞有致。西楼是处在海山之间,诗写景是由海(楼前)——楼侧——楼——山(楼后)的挨次。此句写“朱楼”既是点题,更是从楼前海景通向楼后山景的桥梁,也是由写景转向抒怀的过渡。考查诗意,此楼当雄踞于某座远洋的青山之上,视野坦荡,可回首千山。“四周钩疏箔”,指楼上人也即墨客把楼四周窗户垂挂的疏帘用钩卷起。按常理猜测,风雨将至之际,该当闭窗才是。但墨客此刻偏要关闭四周窗户,这个举措颇出人猜想,恍如感觉逆情悖理,在“山雨欲来风满楼”之时,只要垂帘,普通不会挂帘。但这恰好是真情的吐露,墨客想“卧看千山急雨来”,已到了薄情的地步,是以能够或许或许使人思而生奇趣。这和李益的“早知潮有信,嫁与弄潮儿”,张先的“不如桃杏,犹解嫁春风”,李白的“铲却君山好,平铺江水流”等一样,“愈在理而愈妙”(《词筌》)。
“卧看千山急雨来”,墨客于尾句道出了心里的激情,也消弭了疑难。前两句写风吹、云涌、浪卷、雷鸣,这是一支壮美的序曲,墨客最欲赏识的乃是作为“配角”退场的“千山急雨来”的超卓扮演。他要看“急雨”突破雨前烦闷场合排场而显现的新奇地步,以坦荡气宇。这类美学地步的寻求,反应了墨客力图长进、欲有所作为的思惟地步。诗中一个“卧”字亦回味无穷,它把墨客那种雍容气宇活泼表现出来,动中寓静,以静衬动,跌荡放诞有致之妙于此可见。
曾巩是着名的散文家,“唐宋八大师”之一,不以诗名,宋惠洪《冷斋夜话》曾记有彭渊材说“恨曾子固不能作诗”的话,陈师道《后山诗话》也说他“短于韵语”。但弄虚作假,这首小诗置于宋诗佳作当中,是绝不比其余人的上乘之作减色的。
小我材料:
曾巩(1019年—1083年),字子固,汉族,建昌军南丰(今江西省南丰县)人,后居临川,北宋散文家、史学家、政治家。
曾巩出身儒学世家,祖父曾致尧、父亲曾易占皆为北宋名臣。曾巩资质聪明,影象力轶群,幼时读诗书,脱口能吟诵,年十二即能为文。嘉祐二年(1057年),进士落第,任承平州法律参军,以明习律令,量刑恰当而著名。熙宁二年(1069),任《宋英宗实录》检查,未几被外放越州通判。熙宁五年后,历任齐州、襄州、洪州、福州、明州、亳州、沧州等知州。元丰四年(1081),以史学能力被委任史官修撰,管勾编修院,判太常寺兼礼节事。元丰五年(1082年),卒于江宁府(今江苏南京),追谥为“订婚”。
曾巩为政清廉营私,勤于政事,关切民生痛苦,与曾肇、曾布、曾纡、曾纮、曾协、曾敦并称“南丰七曾”。曾巩文学成绩凸起,其文“高古、平允、冲和”,位列唐宋八大师,世称“南丰师长教师”。
西楼原文翻译及赏析7
苦热衷夜起,登楼独褰衣。
山泽凝暑气,星汉湛辉煌。
火晶燥露滋,野静停风威。
探汤汲阴井,炀灶开重扉。
凭阑久旁皇,流汗不可挥。
莫辩亭毒意,仰诉璿与玑。
谅非姑射子,静胜安能希。
译文及正文
「译文 」炽烈难过中午起床,披上衣服到西楼纳凉。
山泽凝集着炎炎的暑气,天河闪烁着湛卢似的光亮。
烈日早已晒干了津润万物的露珠,田野安好却不冷风送爽。
热浪滔滔罗致井水洗澡,火烧般的炽烈翻开门扉纳凉。
靠着雕栏久久地盘桓傍徨,热汗淋漓在满身四周流淌。
这么热莫非还谈得上甚么颐养吗?昂首见斗极,将疑难诉彼苍。
我晓得本身不是姑射山上肌肤如冰雪的处子,想要以静胜热其实是毫无但愿。
「正文 」⑴苦热:为热所苦。唐杜甫《舟中苦热遣怀》诗:“入舟虽苦热,垢腻可溉灌。”
⑵中夜:中午。《书·囧命》:“怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。”
⑶褰(qiān):撩起,披起。褰衣:提起衣服,揭起衣裳。
⑷山泽:山林与川泽。《易·说卦》:“六合定位,山泽通气。”
⑸星汉:天河。湛(zhàn),现代宝剑名,世称湛卢。杜甫《大历三年出瞿塘峡久居夔府将适江陵》:“朝士兼军装,君王按湛卢。”
⑹火晶:日头像火一样。《晋书·地理志》上引王仲任云:“夫日,火之精也。”卫元嵩《元包明夷》:“晶冥炎潜。”注:“晶,日也。”
⑺探汤:摸着开水般。汤,开水。《论语·季氏》:“见不善如探汤。”
⑻炀(yàng)灶:在灶前烤火。戴氏侗曰:“炀者,火旁烘物,以火气扬之也。”郭璞注:“江东呼火炽猛为炀。”引伸为燃烧。
⑼凭阑:即“凭栏”,身倚雕栏。 唐崔涂《上巳日永崇里言怀》诗:“游人过尽衡门掩,单独凭栏到日斜。”
⑽亭毒:化育、养成。语出《老子》:“长之育之,亭之毒之。”王弼注:“亭,谓品其形;毒,谓成其质。”毕沅曰:“亭毒成熟,声义附近。”刘峻《辨命论》:“生之无亭毒之心,死之岂虔刘之志。”(见《文选》)李周翰注:“亭、毒,均养也。”
⑾璿玑(xuànjī):亦作“璇玑”,现代称斗极星的第一星至第四星。天空北部有七星聚成斗形,故名斗极星。七星之名,一天枢,二天璇,三天玑,四天权,五玉衡,六开阳,七摇光。一至四为斗魁,五至七为斗柄。斗魁称为璇玑,斗柄称为玉衡。
⑿谅:猜想。姑射子,姑射山上的神女。姑射,山名,亦名石孔山,在今山西临汾市西。《庄子·清闲游》:“藐姑射之山,汾水之阳。”相传古时此山住着一个神人,皮肤白得如冰雪,姿势优美。事见《庄子·清闲游》:“藐姑射之山有神人居焉,肌肤若冰雪,淖约若处子。……大旱金石流,土山焦而不热。”
⒀静胜:以静取胜。语出《老子》:“静胜热。”希,但愿。《广韵》卷一:“希,望也。”蒋之翘曰:“安能希,谓不可望也。”
创作背景
此诗作于柳宗元贬谪永州时代。柳宗元是王叔文政治团体中的一位主干人物,所奉行的永贞鼎新使泛博百姓深受其益。鼎新失利后被贬徙永州,其境遇很是凄惨。就在这类窘境中,他却决然将毁誉欢戚抛诸九霄,慨然为民呼号,写下了良多诗文,这首《夏夜苦热登西楼》为此中之一。
赏析
全篇紧扣诗题,句句写“夏夜苦热”。起首二句开宗明义,交接时候、地方,直截点题,并提挈全篇。永州属亚寒带潮湿季风尚候,夏季温度高,且时候长。墨客中午尚不能入眠,暗暗起家登西楼去纳凉;半夜如斯,烈日暴晒的白天,不可思议。简单几笔,就高度归纳综合了炎天之热,生灵之苦。
“山泽凝暑气”四句是登西楼时之所见所感,极写赤日炎炎似火烧的情况。时价中夜,山泽还如蒸笼,凝集着暑热的炎气;长天无云,天河里也闪烁着刺目的辉煌;太阳炎火的烧烤,津润万物发展的露珠已九霄云外;四野安好,不一丝冷风。
“探汤汲阴井”四句是登西楼后的勾当,极写墨客如在火炉中折磨的苦况。炽烈不可挡,墨客想方想法来解暑:汲井水洗沐,开门扉纳凉,靠着雕栏纳凉。可是,井水却成了滚烫的开水,翻开门灼焰劈面。
最末四句,基于以上丰硕的`铺垫,墨客间接抒写了本身的感到。面临这类卑劣的情况,如斯致命的天气,墨客的确难于呼吸,他昂首瞥见斗极,不禁向彼苍提出质疑:长此下去,万物怎能蕃长?生灵怎能持续?此时,读者恍如瞥见墨客在仰天长啸:何当一夕金风起,为我打扫全国热!可是,这夸姣的欲望是底子没法完成的。援用“姑射子”这一典故,自嘲自解,既然不能以静胜热,就只能痛恨无边了。开首以反问语收束,诗的意境也渐臻极顶。
墨客笔下的夏夜,其实使人望而却步。表现入微,起首取决于作者的体物出神。墨客持久困居永州,对本地天气有极深切详尽的感到传染,再颠末周密的构想和经心提炼,才收到了如斯精巧的艺术结果。因为墨客将本身的感到传染、豪情写得很笼统,很详细,就隐含着一种笼统的观点,是以带有意味意味。柳宗元糊口在唐朝由盛而衰的改变时代,统治阶层豪侈腐蚀,钱粮徭役日增,老百姓干瘪不堪,构成了“贫者愈困饿灭亡而莫之省,富者愈恣横侈泰而无所忌”(《答元饶州论政理书》)的场合排场。墨客在永州时代普各处打仗百姓,对官方痛苦有所领会,《捕蛇者说》一文就以毒蛇与赋敛作比衬,深切地揭穿了唐王朝统治团体“苛政猛于虎”的暗中实际。是以,墨客写夏夜炽烈使人难以忍耐,这不但仅是一种天然气象,并且又表示着一种严峻的社会题目:唐王朝的暴政,使老百姓陷于水深炽热当中,在灭亡线上挣扎,另有甚么“亭毒”可言!这正如杜甫在《无家别》所言“何故为蒸黎”一样,把老百姓逼到没法做老百姓的地步,又怎能做老百姓的主上呢?大唐王朝的统治又怎能稳固呢?这类在比兴中巧寓意味的手段,大大地拓展了诗的内在,又加强了艺术表达结果。
西楼原文翻译及赏析8
采桑子·西楼月下那时见
西楼月下那时见,泪粉偷匀。歌罢还颦。恨隔炉烟看未真。
别来楼外垂杨缕,几换芳华。倦客尘凡。长记楼中粉泪人。
翻译
记得那年月夜,在西楼相会。你偷偷地抹去脸上的泪水。唱罢了歌儿,还皱着双眉。只恨香炉烟袅袅,你的面貌未看细心。
别来工夫逝如水,楼外的柳丝,几回生绿。在尘凡中奔忙,我已很累。惟有你的娇容,不时在缭绕脑际。
正文
采桑子,词牌名,别名丑奴儿,罗敷媚等。双调四十四字,高低阙各四句三平韵。西楼,乃那时听歌见人之地,宋人词中多以“西楼”“西厢”“西窗”为名。泪粉偷匀:暗自擦干泪水,重把粉搽匀。
还颦:却皱着眉。还,却。颦,皱眉。
芳华:春季。
倦客尘凡:厌倦了旅居,指奔忙在外。
创作背景
晏几道在熙宁二年(1069年)守制竣事后,结识了一个女乐。后因晏几道被朝廷委派去长安当一小吏,两人未几就分别了。任满后,他一度回到汴京,却已没法找到这位女乐。词人厥后回想昔时同女乐在西楼相遇的情形,写下了该词。
赏析
上阕追叙那时情形,尤能以寥寥数字传出女乐神气,栩栩活泼。首句点时点地并点事。二、三两句写女乐神气,泪水冲刷着脸上的敷粉,而之以是“偷匀”者,怕席上诸人看出泪痕之故,仅此一句,已写出了歌妓那强颜欢笑以助人取乐的不幸处境。可是,虽然强颜欢笑,终究掩不住心里的酸楚,待得一曲歌罢,就更止不住愁情外露,这便是所谓“歌罢还颦”。从这里能够或许或许看出,作者对那时月下所见的`这位女乐,既有爱好之情,更多怜悯之心,缘此之故,就更想看得逼真一点,惋惜隔席而坐,缕缕炉烟遮挡了视野,以致于此刻回想起来,只能记得一个昏黄的笼统。
值得注重的是,作者对歌妓运气的怜悯是一贯的,如其《玉楼春》词云:“清歌学得秦娥似,金屋瑶台知姓字。不幸春恨平生心,长带粉痕双袖泪。历来懒话低眉事,本日新声谁会心。坐中应有赏音人,试问回肠曾断未?”看来作者常常便是那“坐中”“赏音人”,亦常常为她们的不幸亏感念伤神,这不难懂得,因为作者本身便是一个“人百负之而不恨,己信人终不疑其欺己”的“白痴”。
下片写别后相忆,亦表达自家出身之感。那时月下相见,犹恨未能看得逼真,不料尔后再也无缘相见,恍忽之间,竟是数年。这里,用了“几换芳华”四字,意思双关,外表是说已过春景几度,暗里亦有“树犹如此,人何故堪”的叹息,字里行间,持续吐显露对歌妓运气的关切。接下自抒厌倦尘凡之感,因有“一肚皮分歧时宜”,以是颇引这“一春弹泪说苦楚”者为同调,那末,“长记楼中粉泪人”,就几多是因为“同是海角沉溺堕落人”的缘由了。
西楼原文翻译及赏析9
夜游宫·人去西楼雁杳
人去西楼雁杳。叙别梦、扬州一觉。云淡星疏楚山晓。听啼乌,立河桥,话未了。
雨外蛩声早。细织就、霜丝几多。说与萧娘未晓得。向长安,对秋灯,几人老。
古诗简介
《夜游宫·人去西楼雁杳》由吴文英创作,当选入《宋词三百首》。这首词是作者在临安忖量爱妾之作。上阕开首一句“人去”即指爱妾早夭。回想旧事,犹如一梦。下阕“雨外蛩声”是面前景,“细织”、“霜丝”写青丝渐多。但统统对方无从晓得,我却独对秋灯老去,这才使人无穷感伤!此作接纳时空跳接,实际与黑甜乡交叉等手段,营建出一个凄清而又使人痴迷的地步。
翻译/译文
人拜别后西楼就变得一无统统,鸿雁也早已飞往远方而渺无踪迹。与旧日伴侣畅叙分别之情也只能在那空幻的黑甜乡。我和你站立在河桥上,倾述着分别今后的相互的相思与密意。话还不说完,却被窗外鸟儿的叫声惊醒了。只见里面云淡星稀,天赋方才破晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥公开个不停,同化着蟋蟀的哀鸣,恍如织布机梭在交往穿行,织出了我那犹如繁星般的满头青丝。这类凄清艰辛的情状,即便我告知伊人,生怕也难以体味到我此刻的'表情。我眺望都门,单独一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝青丝,怎能不再添几茎?
正文
⑴霜丝:指青丝。
⑵萧娘:男子泛称。
⑶几:何等,感伤副词。
赏析/观赏
这首词是秋梦怀人之作,从“向长安”可知,词人所纪念的人是杭州姬妾。上片写梦中所见,叙分别而托之于黑甜乡,虚处实写,很有情致。首三句借用杜牧《遣怀》“十年一觉扬州梦”诗意,写人去雁杳,是从别后写起,而后再补写别时情形:男女二人鹄立河桥,执手话别,依依难舍。下片写拜别后叹朽迈而寄相思,词调清贫。“云淡星疏”四句,布局上有倒装。“听啼乌”三字原来应在最初,但用者将其放在中心,不但公是用韵的须要,并且能够或许或许减轻抱怨、遗憾的语气,也使句法变更活泼,词意盘曲,增添了兴趣性。全词中情形兼融,韵致清雅。陈洵《海绡说词》云:楚山黑甜乡,长安都门,是运典,扬州则旧游之地,是赋事;此时觉翁身在临安也。词则沉朴浑朴,直是清真后身。
西楼原文翻译及赏析10
一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。
溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。
鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。
行人莫问昔时事,祖国东来渭水流。
——唐朝·许浑《咸阳城东楼 / 咸阳城西楼晚眺》
译文及正文:
译文
登上高楼,万里乡愁油可是生,面前芦苇杨柳丛生,恰似江南汀洲。
溪边乌云方才浮起在溪水边上,落日已沉落楼阁前面,山雨欲来,满楼风声飒飒。
秦汉宫苑,一片冷落。鸟儿落入乱草当中,秋蝉鸣叫枯黄叶间。
交往的过客不要问畴前之事,只要渭水自始自终地向东流。
正文
咸阳:秦国都,唐朝咸阳城与新都长安隔河相望。今属陕西。
蒹葭:芦苇一类的水草。汀洲:水边平展的沙洲。
“溪云”句:此句下作者自注:“南近磻溪,西对慈福寺阁。”
“鸟下”二句:落日下,飞鸟着落至长着绿草的秦苑中,秋蝉也在挂着黄叶的汉宫中鸣叫着。
昔时:一作“前朝”。
“祖国东来渭水流”:一作“渭水寒声日夜流”,“声”一作“光”。
赏析
像人首故扣题,抒怀写景:“高楼”,指此阳城西楼,此阳旧城在西安市西北,汉时称长安,秦汉两朝在此定都。隋朝时向西北移二十城建新城,即唐都门长安。此阳旧城隔渭水与长安相望;“蒹葭”,即芦荻(蒹,荻;葭,芦),暗用《像经·国风·秦风·蒹葭》的像意,表忖量表情;“汀洲”,水边之地为汀、水中之地为洲,这里指代像人在江南的故里。像人一登上此阳高高的城楼,向南望去,远处烟笼蒹葭,雾罩杨柳,很像长江中的.汀洲。像人游宦长安,阔别故乡,一旦登临,思乡之情涌上心头。蒹葭杨柳,竟然略类江南。万里之愁,正以乡思为始:“一上”标明触发像人豪情时候之短瞬,“万里”则极言愁思空间之辽远泛博,一个“愁”字,奠基只全像的基调。笔触低落,景色凄迷,触景生情,苍凉伤感的情怀落笔即出,意远而势雄。
“溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。”中“溪”指磻溪,“阁”指慈福寺,像人有自注:“南近磻溪,西氛慈福寺阁。” 像人黄昏登上城楼,只见磻溪罩云,暮色迷茫,一轮红日渐薄远山,落日与慈福寺阁姿影相叠,恍如接近寺阁而落。就在这落日图初展丽景之际,蓦地冷风崛起,此阳西楼马上洗澡在凄风当中,一场山雨眼看就要到只。这是氛天然风景的摹仿,也是氛唐王朝每况愈下,危急四伏的衰落场面地步的笼统化勾画,它极尽描摹而又笼统出神地传出只像人“万里愁”的其实缘由。云起日沉,雨来风满,动感清楚;“风为雨头”,含蕴深切。此故经常使用来比喻严重事务产生前的严重氛围,是千古传咏的名句。
“鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。”写晚眺远景,真假连系:山雨将到,鸟雀仓惶逃入各处绿芜、秋蝉悲鸣躲在黄叶高林,这些是像人面前的实景。但早已仍然仍旧的“秦苑”“汉宫”又给人无尽的故想——禁苑深宫,此刻绿芜各处,黄叶满林;惟有鸟雀和虫鸣,不识兴亡,仍然仍旧。汗青的演进,王朝的更替,世事的变更沧桑,把像人的愁怨从“万里”推向“千古”,以实景叠合虚景,吊古之情油可是生。
“行人莫问昔时事,祖国东来渭水流。”作结,融情于景:“行人”,过客。泛指从古到今征人游子,也包含作者在内;“祖国”,指秦汉故都此阳;“东来”,指像人(不是渭水)自东边而来。像人最初感伤道:羁旅过客仍是不要索问昔时秦汉兴亡之事吧!我此次来祖国此阳,连遗迹都寻不着,只要渭水还像旧日一样长流不止罢了。“莫问”二字,并非劝戒之辞 ,实乃使人思虑之语,它让读者从悲凉衰颓的天然风景中钩沉汗青的经历;一个“流”字,则表示出颓势难救的怜惜之情。渭水无语东流的气象中,融铸着像人相思的忧闷和感古伤今的悲凉,委宛涵蓄,使人伤感。
此像用云、日、风、雨层层推动,又以绿芜、黄叶来衬着,勾画出一个冷落苦楚的意境,借秦苑、汉宫的荒疏,表达只氛家国衰落的无穷感伤。全像情形融合,景中寓情,像人经由过程氛风景的描述,付与笼统的激情以形体,在显现天然之景的同时又表现丰硕的糊口经历,和氛汗青和实际的深切思虑。景新奇而凄美,情愁苦而悲怆,意涵蓄而苍凉,境雄阔而高远,神完气足,为唐人登临像篇之佳作。
【西楼原文翻译及赏析】相干文章:
西楼原文翻译及赏析11-07
曾巩《西楼》原文翻译及赏析07-05
相见欢·金陵城上西楼原文及翻译赏析02-20
相见欢·金陵城上西楼原文翻译及赏析03-10
相见欢·金陵城上西楼原文翻译及赏析11-17
相见欢·无言独上西楼原文翻译及赏析2篇02-18
相见欢·无言独上西楼原文、翻译及赏析2篇03-24