西湖杂咏·夏原文翻译及赏析
西湖杂咏·夏原文翻译及赏析1
原文:

西湖杂咏·夏
元朝:薛昂夫
晴云轻漾,南风无浪,开樽避暑争相向。
映湖光,逞新妆。 歌乐鼎沸南湖荡,彻夜且休回画舫。
风,满座凉;莲,入梦香。
译文:
晴云轻漾,南风无浪,开樽避暑争相向。
西湖的夏季天空缺云万里,轻风悄悄的吹拂,是人们饮酒避暑争着去的好处所。
映湖光,逞新妆。 歌乐鼎沸南湖荡,彻夜且休回画舫。
反照在水里的都是标致的`新妆 ,在欢喜地歌舞声下西湖的水都在振动。今晚这么欢快就留在这里不要把船摇归去了。
风,满座凉;莲,入梦香。
在这里处处吹的都是带着莲花香味的冷风,不如就在这儿枕着莲花的香味入梦。
正文:
晴云轻漾(yàng),南风无浪,开樽(zūn)避暑争相向。
晴云轻漾:晴空缺云悄悄飘零,南风无浪:带着香气的轻风不起风波。
映湖光,逞(chěng)新妆。 笙(shēng)歌鼎沸南湖荡,彻夜且休回画舫。
歌乐鼎沸南湖荡:各类乐器声和歌声把湖水振得就像锅里在沸腾的水一样,喻西湖夏夜非常热烈。
风,满座凉;莲,入梦香。
入梦香:指闻着莲花的香气入眠。
赏析:
写出夏季西湖云散风轻,是避暑的好处所,女乐的富丽衣服,反照水中,湖面歌舞飘零,冷风满座,莲香入梦,让人沉醉此中,乐而忘返。
西湖杂咏·夏原文翻译及赏析2
晴云轻漾,南风无浪,开樽避暑争相向。
映湖光,逞新妆。歌乐鼎沸南湖荡,彻夜且休回画舫。
风,满座凉;莲,入梦香。
译文
西湖的夏季天空缺云万里,轻风悄悄的吹拂,是人们饮酒避暑争着去的好处所。反照在水里的'都是标致的新妆,在欢喜地歌舞声下西湖的水都在振动。今晚这么欢快就留在这里不要把船摇归去了,在这里处处吹的都是带着莲花香味的冷风。不如就在这儿枕着莲花的香味入梦。
正文
薛昂夫:元朝散曲家。他用(山坡羊)的曲调写了春、夏、秋、冬的西湖四时风景。这是第二首。
晴云轻漾:晴空缺云悄悄飘零,
南风无浪:带着香气的轻风不起风波。
歌乐鼎沸南湖荡:各类乐器声和歌声把湖水振得就像锅里在沸腾的水一样,喻西湖夏夜非常热烈。
入梦香:指闻着莲花的香气入眠。
赏析
写出夏季西湖云散风轻,是避暑的好处所,女乐的富丽衣服,反照水中,湖面歌舞飘零,冷风满座,莲香入梦,让人沉醉此中,乐而忘返。
薛昂夫
薛昂夫(1267—1359)元朝散曲家。回鹘(即今维吾尔族)人。原名薛超吾,以第一字为姓。先世内迁,居怀孟路(治地点今河南沁阳)。祖、父皆封覃国公。汉姓为马,又字九皋,故亦称马昂夫、马九皋。据赵孟頫《薛昂夫诗集序》(《松雪斋文集》),他曾执门生礼于刘辰翁(1234~1297)门下,约可推知他生年约在元初至元年间。历官江西省令史,佥典瑞院事、承平路总管、衢州路总管等职。薛昂夫善篆书,有诗名,诗集已佚。诗作存于《皇元大雅后集》、《元诗选》等集合。
【西湖杂咏·夏原文翻译及赏析】相干文章:
西湖杂咏·夏原文,翻译,赏析11-05
西湖杂咏·夏原文翻译及赏析06-06
西湖杂咏·秋原文翻译及赏析09-05
西湖杂咏·秋原文翻译及赏析08-28
西湖杂咏·春原文翻译及赏析09-11
《西湖杂咏·秋》原文及翻译赏析02-10
西湖杂咏·秋原文翻译及赏析2篇04-22
小桃红·杂咏原文翻译及赏析04-24
蟾宫曲·咏西湖原文翻译及赏析12-27
《蟾宫曲·咏西湖》原文、翻译及赏析05-26