送别原文、翻译正文及赏析必备【4篇】
送别原文、翻译正文及赏析1
原文:

望江怨·送别
清朝:万树
春江渺,就义扁舟过林杪。愁云青未了,布帆遥比沙鸥小。
恨残照,犹有一竿红。怪人催去早。
译文:
春江渺,就义扁舟过林杪。愁云青未了,布帆遥比沙鸥小。
春季的江面浩渺无边,我目送着扁舟驶向远方,直到被江岸的树梢遮断。无边的愁云调集下去,帆船渐行渐远,像小小的.沙鸥飞向海角。
恨残照,犹有一竿红。怪人催去早。
可爱那红红的夕照还有一竿高,为甚么要早早地催行呢?我不由得心生抱怨。
正文:
春江渺(miǎo),就义扁(piān)舟过林杪(miǎo)。愁云青未了,布帆遥比沙鸥小。
渺:同“淼”,有浩淼意,更有渺远意。释皎然《馈送袁高使君诏征赴行在》云:“遐路渺天末”。就义:普通作消磨、弃绝、丁宁等义解,在这里均不甚妥切,现实是目送而至于尽(“断”),极言所望之远。杪:树木的末梢。孙觌《西山超然亭》诗:“孤亭坐林杪,俯见飞鸟背。”布帆:布质的帆。李白《秋下荆门》:“霜落荆州江树空,布帆无恙挂金风抽丰。”
恨残照,犹有一竿红。怪人催去早。
赏析:
这是一首送别诗。词人以轻松语写繁重的表情,雅韵与俗美兼具,虽用比兴而无曲晦之感,绝不砥砺却有活动之趣,离愁别绪呼之欲出。
这首四十个字的小词,题曰《送别》,现在行人已去,但仍可见其行舟,词泰半从“舟”字着笔。春江水暖,一望绵远,不见端际。词人鹄立江边,目送行舟,水长天远,似都不绝顶。次句紧承上句,还是江边人注视之所见:望呵,望呵,一向望到远去的小舟过了树木的梢头。船已行远,故所望之人似觉船已超出树梢在进步。首二句十个字,将送者神气专一和船行渐远的景况,描画极其邃密。
下二句说,船越行越远,船体已不可见,惟见点点白帆,比沙鸥还小。这里“青未了”从文义说接下句,指“布帆”,正“孤帆远影碧空尽”时,唯有点点白帆能够瞥见。而愁如云积,是此时词人的惑受。“布帆遥比沙鸥小”,可看乍写实,但亦寓有对行者的祝贺。
最初说:“恨残照,犹有一竿红,怪人催去早。’“残照”,夕照、夕照。孟浩然《同独孤使君东斋作》:“竹间残照人,池上夕照浮。”残照另有一竿高,送者心中生“恨”,偏又有人“催去早”,呼喊早点归去,又怎能不“怪”!怪者,抱怨、求全,见责也。
送别原文、翻译正文及赏析2
原文:
一枝花·春日送别
元朝:刘庭信
丝丝杨柳风,点点梨花雨。雨随花瓣落,风趁柳条疏。
春事成虚,没法春归去。春归何太速,试问东君,谁肯与莺花做主?
译文:
丝丝杨柳风,点点梨花雨。雨随花瓣落,风趁柳条疏。
杨柳在丝丝轻风中飘零,梨花在点点小雨中绽开。雨点跟着花瓣飘落,柳条在风中显得非分出格疏朗。
春事成虚,没法春归去。春归何太速,试问东君,谁肯与莺花做主?
春季曩昔了,谁也不方法把春季留住。春季为甚么走得如许快?叨教司春的东君,谁能为春季风景作主。
正文:
丝丝杨柳风,点点梨花雨。雨随花瓣落,风趁柳条疏。
春事成虚,没法春归去。春归何太速,试问东君,谁肯与莺(yīng)花做主?
东君:传说中的司春之神。莺花:莺啼花开,泛指春季风景。
赏析:
这是刘庭信所作的套曲《春日送别》的第一曲,在元散曲中久享盛誉。全曲先写景尔后抒怀,由景生情,从而到达情形融合的艺术境地。
这首曲子的曲辞确切是“语极美丽”。开首四句,作者扣住题中的“春日”,用工细瑰丽的笔墨,描画了一幅抽象活泼的春光图。风衬杨柳,显杨柳更风骚;雨衬梨花,显梨花更纯正。杨柳随风,梨花带雨,风与杨柳,雨与梨花,皆互为映托,相形见绌。风乃“丝丝”风,雨乃“点点”雨,“丝丝”、“点点”两个叠词,把春季独有的柔柔、甜美的神韵纵情显露出;同时也隐含着柳摇若风,花落如雨的比喻。这四句对仗工致,现实上是以诗入曲,借对仗艺术而使这幅春光图抽象更光鲜,色采更调和。
“雨随花瓣落,风趁柳条疏”利用的是互文手段,梨花瓣落,因为雨打,更因为风吹;柳条稀少,因为风拂,也因为雨洗。花落柳疏,也流露出隐约的.哀愁。这类感情,在“春事成虚”以下五句中获得了充实表现。梨花瓣落,春将归去,故云“春事成虚”。这里的“没法春归去”既指天然界的“春”,也指行将远去的“人”;一样,“春归何太速”一语,既是对仓促而尽的“春”的诘责,也是对仓促拜别的“人”的抱怨。而最初的“试问东君:谁肯与莺花做主”,便由怨而转为幽愤了,亦暗扣了题旨“送别”。
送别原文、翻译正文及赏析3
原文:
谢亭送别
唐朝:许浑
劳歌一曲解行舟,红叶青山川激流。
日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。
译文:
劳歌一曲解行舟,红叶青山川激流。
唱完送别之歌你就解开行舟远去,两岸是青山红叶,江水吃紧向东流。
日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。
傍晚酒醒人已远去,只要满天风雨送我分开那西楼。
正文:
劳歌一曲解(jiě)行舟,红叶青山川激流。
劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。劳劳亭,在今南京市南面,李白诗有“全国悲伤处,劳劳送客亭”。水激流:暗指行舟远去,与“日暮酒醒”、“满天风雨”配合衬着无穷别意。
日暮(mù)酒醒人已远,满天风雨下西楼。
西楼即指送别的谢亭,现代诗词中“南浦”、“西楼”都常指送别的处所。
赏析:
这是许浑在宣城送别伴侣后写的一首诗。这首诗前后两联分别由两个差别时候和色采的场景构成。前联以青山红叶的明媚风景反衬别绪,后联以风雨凄其的黯淡风景正衬离情,笔法富于变更。而一、三两句分别点出舟发与人远,二、四两句纯用风景衬托衬着,则又异中有同,使全篇在变更中显出统一。
“劳歌一曲解行舟”句写伴侣乘舟拜别。现代有唱歌送行的风俗。“劳歌”,本来指在劳劳亭(原址在今南京市南面,也是一个闻名的送别之地)送客时唱的歌,厥后遂成为送别歌的代称。劳歌一曲,缆解舟行,从送别者眼中写出一种匆遽而没法的情形氛围。
“红叶青山川激流”句写伴侣乘舟动身后所见江上风景。时价暮秋,两岸青山,霜林尽染,满目红叶丹枫,映托着一江葱茏的秋水,显得色采非分出格艳丽。这明媚之景乍看似与分别之情不大调和,现实上前者恰好是对后者的无力反衬。风景越美,越显出欢聚的可恋,分别的尴尬,大好秋光反倒成为添愁增恨的身分了。江淹《别赋》说:“春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何!”借夸姣的春色反衬分别之悲,与此统一心裁。这也恰是王夫之所揭露的:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《姜斋诗话》)的艺术辩证法。
这一句并不间接写到伴侣的行舟。但经由过程“水激流”的描绘,舟行的迅疾读者能够想见,墨客目送行舟穿行于夹岸青山红叶的江面上的情形也活泼地表现了出来。“急”字暗显露出送行者“流水何太急”的心思状况,也使全部诗句所表现的意境带有一点逼仄悲悼、骚屑不宁的象征。这和墨客那时那种并不调和清闲的`表情是相分歧的。
“日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。”句则是标明诗的前后联之间有一个较长的时候距离。伴侣乘舟走远后,墨客并不分开送别的谢亭,而是在原地小憩了一会。别前喝了点酒,微有醉意,伴侣走后,表情不佳,竟不胜酒力睡着了。一醒觉来,已是薄暮时候。天气变了,下起了雨,四望一片迷蒙。面前的江面,两岸的青山红叶都已覆盖在蒙蒙雨雾和沉沉暮色当中。而伴侣的船,现在更不晓得跟着激流驶到云山雾嶂以外的甚么处所去了。暮色的苍茫黯淡,风雨的迷蒙凄清,酒醒后的昏黄,追思别时情形所感应的惘然充实,使墨客现在的情怀出格凄黯孤寂,感应没法蒙受这类情况氛围的包围,因而冷静无言地单独从风雨覆盖的西楼上走了上去。(西楼即指送别的谢亭,现代诗词中“南浦”、“西楼”都常指送别的处所。)
第三句极写别后酒醒的惘然空寂,第四句却并不接着直抒离愁,而是宕开写景。但因为这风景所特具的凄黯苍茫色采与墨客那时的表情正相符合,是以读者完整能够从中感触传染到墨客的萧瑟凄清情怀。如许借景寓情,以景结情,比起直抒别情的尴尬来,岂但更富含蕴,更有传染力,并且使开头别具一种不言而神伤的情韵。
此诗首要抒发了墨客送别伴侣时的难过。前二句以青山红叶的明媚风景反衬别绪,后二句以风雨凄凄的黯淡风景正衬离情,以描述风景作为反衬的手段抒发感情,笔法富于变更。
送别原文、翻译正文及赏析4
原文:
送别
唐朝: 骆宾王
寒更承夜永,凉夕向秋澄。
离心何故赠,自有玉壶冰。
译文:
寒更承夜永,凉夕向秋澄。
寒夜的敲更声继续着这漫漫永夜,清冷的夜晚像秋季那般澄彻。
离心何故赠,自有玉壶冰。
拜别时难以割舍,拿甚么赠予给你呢?我这自有如装在玉壶冰一样至心。
正文:
寒更承夜永,凉夕向秋澄(chéng)。
现代夜间计时单元,一夜分五更,一更约二小时。夜永:永夜。秋澄:澄净的春色。
离心何故赠,自有玉壶(hú)冰。
离心:拜别之心。玉壶冰:比喻洁白和朴直。比喻品德质的朴直。
赏析:
这首诗把离情表现得朴直纯挚,不似后人作品般悲切悲悼,此种手段少见于初唐诗歌。前两句是写长长的秋夜严寒,衬着拜别时难舍的氛围。后两句用“玉壶冰”标明表情,表现了两位伴侣之间坦诚相见的真正友情。
俗语说:正人之交淡如水。这并不是说正人把人与人之间的友情看得比水还要淡,而是说:正人之间的友情应当像清亮见底的水一样纯正。这首诗正表现了这类纯正的友情。
诗的前二句应用了倒装句法,先说“夜永"、“更寒”,而后再倒转归去说:在天高气爽的秋天傍晚,他和一名伴侣已促膝话别。这类章法的应用,转变了根据时候的前后挨次来论述的体例,夸大了“更寒”、“夜永”,凸起了两位好友之间依依惜别的表情。收到了化平淡无奇为升沉跌荡放诞的艺术结果。“秋澄”、“夜永”巾的“澄”、“永”,不但是点明节序的特点与时候,并且也映带出伴侣之间的朴拙相见与友情长存;“凉夕”,“寒更”中的“凉”、“寒”也一样是不但申明情况的“凉”、“寒”,并且显现出一对伴侣在临别之际表情不佳。倒装、偏重、心与境谐等艺术手段被墨客揉合在两句诗中,显现出墨客崇高高贵的`艺术成就。
既然两人的友情是那样的深长,在拜别之际用甚么奉送对方就值得思虑了。“离心何故赠,自有玉壶冰”,这出人意料的两句诗表现了两位伴侣之间坦诚相见的真正友情。墨客奉送对方的,不是客气式的祝贺,而是一颗坐怀不乱的心。在这首诗中,墨客把本身的“离心”比作“玉壶冰”。其命意同于王勃的名句“国内存良知,海角若比邻”。
【送别原文、翻译正文及赏析】相干文章:
送别原文、翻译正文及赏析05-14
送别原文翻译正文及赏析06-26
送别原文、翻译正文及赏析5篇05-14
送别原文、翻译正文及赏析(5篇)05-14
送别原文翻译正文及赏析5篇06-26
送别原文翻译正文及赏析(5篇)06-26
送别原文、译文、正文、赏析10-15
送别原文翻译正文及赏析(调集5篇)05-31
送别原文翻译正文及赏析(汇编5篇)05-31
送别原文翻译正文及赏析集锦5篇05-31