[佳构]采桑子原文翻译及赏析14篇
采桑子原文翻译及赏析 篇1
群芳事后西湖好,缭乱残红。飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。
歌乐散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊。双燕返来小雨中。
译文
百花残落今后西湖的风景仍然很美,残花轻巧飘落,点点残红在纷杂的枝叶间额外精明,飞腾的柳絮好似小雨迷蒙。垂落的杨柳纵横交杂,在微风中随风漂荡,摇摆多姿。
笙箫歌声垂垂销歇,游人也已纵情散去,才起头觉春日空寂。回到居室,期待着燕子的到临,只见双燕从蒙蒙小雨中返来,这才放下帘栊。
正文
群芳事后:百花残落今后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳东南,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。
缭乱残红:残花纵横缭乱的模样。残红,落花。缭乱,同“缭乱”,缭乱的模样。
濛濛:今写作“蒙蒙”。小雨迷蒙的模样,以此描述飞腾的柳絮。
阑干:横斜,纵横交织。
歌乐:笙管伴奏的歌筵。散:磨灭,此指曲乐声遏制。去:分开,拜别。
帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。
赏析
这是欧阳修暮年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。虽写残春风景,却无伤春之感,而是以疏淡轻巧的笔墨描画了颍州西湖的暮春景,缔造出一种幽静安定的艺术地步。而词人的清闲自适,也就在这类地步中天然地表现出来。情形融会,逼真动听。词中很少润色,出格是高低两片,纯用白描,却颇耐寻味。
这首词是欧阳修暮年栖身的`颍州西湖的暮春气象,从而表现了作者很是的、幽微的心机状况。
“群芳事后西湖好,缭乱残红,飞絮濛濛,垂柳阑干尽日风。”这首词上阕是说,当然说是百花凋谢,暮春季节的西湖仍然是斑斓的,残花轻巧飘落,点点残红在纷杂的枝叶间额外精明;柳絮飘舞,柳枝在微风中随风漂荡,在温暖的春风中,怡然得意,全日轻拂着湖水。
西湖花时事后,残红缭乱,凡人对此,当是无穷惋惜,而作者却歌颂说“好”,确是异乎平常的。首句是全词的纲要,由此引出“群芳事后的”湖上一片实景,覆盖在这篇实景上的是孤傲充实的空气。落红庞杂满地,杨花漫空飘动,令人感触感染春事已了。“垂柳阑干尽日风”与上二句相接洽,写出了栏畔翠柳柔条斜拂于春风中的姿势;单是这风中垂柳的姿势,本来是够活跃夸姣的,可是著以“尽日”二字,接洽白居易《杨柳枝》“永丰西角荒园里,尽日无人属那个”来体味,整幅画面上统统暗暗,只要柳条镇日在风中飘动,其地步之寂静能够或许想见。在词的上阕里所打仗到的,只是物象,不显现任何人的勾当。面前的是天然界,显得何等令人意兴索然。
“歌乐散尽游人去,始觉春空。”下阕前两句是说,游人纵情散去,笙箫歌声也垂垂静息,才起头感触感染一片空寂,又恍如正须要这份安定。“歌乐散尽”,虚写出曩昔湖下游乐的盛况;“游人去后,始觉春空”,点明从下面三句气象所发生的感触感染,道出了作者的庞杂奥妙的表情。“始觉”是顿悟之词,这两句是从贫贱闹热热烈贫贱磨灭后苏醒曩昔的感触感染,贫贱闹热热烈贫贱磨灭,既觉有所失的充实,又感触感染取得安好的畅适。首句说的“好”便是从这后一种感触感染发生,只要基于这类心机感触感染,才可诠释觉得“缭乱残红”三句所写气象的“好”之地点。
“垂下帘栊,双燕返来小雨中。”末两句是说,回到居室,拉起窗帘,期待着燕子的到临,直到双燕从蒙蒙的小雨中返来,才放下了帘子。
最初两句,写室内景,从而令人悬想,后面所写的统统,都是词人在室外凭栏时的观感。末两句是倒装。本是开帘待燕。“双燕返来”才“垂下帘栊”。着意写燕子的勾当,反衬出室内一片清寂空气。“小雨”字还反顾到上阕的室外景。落花飞絮,着雨更显得春事衰退。这首词从室外风景的充实写到室内空气的清寂,通首表现出词人糊口中的一种静观自适的情调。
这首词是欧阳修颍州西湖组词《采桑子》十首的第四首。诸词抒写作者以闲退之身尽情游赏的怡悦之情,显现的风景都具备自动的美的性子,如“芳草长堤”、“百卉争妍”“空水澄鲜”等等。独此首赏会的是“缭乱残红”。整组词描述的季节风景为从深春到荷花开时,“缭乱残红”天然是这段进程中应有的一环。若是说诸词表现了词人作为闲人对各类风景的陶然会心,本词却不自发的流显露来他此时的别样情感。作者这时辰候辰候候是以太子少师致仕而卜居颍州的。他平生履历过不少政治风波,暮年又值王安石厉行新法,而不可与争,因而以退闲之身放怀世外,这组词总的是表现了他这类无所牵系的安逸表情。但情面经常也有如许的抵触,消除世事的骚动当然感触感染轻巧,而脱归天务又感应充实。本词“歌乐散尽游人去,始觉春空”倒是极为奥妙的反应出这类抵触的表情。开头“垂下帘栊”两句,乃极静的地步中着以动象,觉余情袅袅,表现出对春的流连留恋认识,不免微露惘然的情感。
创作背景
本词作于公元1071年(熙宁四年),这年六月,欧阳修以太子少师的身份告退,回到颍州。暮春季节离开西湖玩耍,心生高兴而作《采桑子》十首。本词便是此中之一。
欧阳修
欧阳修(1007-1072),字永叔,号酒徒,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阴文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。先人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
采桑子原文翻译及赏析 篇2
采桑子·高城鼓舞兰釭灺
高城鼓舞兰釭灺,睡也还醒,醉也还醒,忽听孤鸿三两声。
人生只似风前絮,欢也零散,悲也零散,都作连江点点萍。
翻译
城头上响起了晨鼓的声响,油灯早已燃燃烧了。不管是睡着的仍是醉了的也一直要醒了曩昔。听着天空中鸿雁的几声悲鸣。
人的平生就像柳絮一样随风飘散,不管是喜仍是悲都是零散的.装点,全像那江中的浮萍一样寥落此中。
正文
高城鼓舞:城中晨鼓响起。现代都城清晨伐鼓以解宵禁。
兰釭灺:油灯燃烧。
孤鸿:三国魏阮籍:“孤鸿号外野”
零散:琐细,少许。
连江:满江。
点点萍:江面的浮萍。
创作背景
这首词作于1905年,那时全国各地反动热火朝天,王国维作为旧势的激进派,情感降低,词中可见那时他意气低落。
赏析
“高城鼓舞”,说的是清晨时辰。清晨伐鼓是唐代都城的作息轨制。写旧体诗词都喜好以古说今,王国维当然也不能免俗。“兰釭灺”是说油灯已点干了而自动燃烧。耳中听到城中的晨鼓,睁眼看到油灯燃烧,这代表了夜已竣事,新的一天又起头了。在“睡也还醒,醉也还醒”这两句的口气中,有一种不甘愿宁可和不甘心的情感在。是睡仍是醉,都能够或许当作是一种回避,不敢面临现实。“忽听孤鸿三两声”这句是对后面的一种涵蓄的回覆。“孤鸿”便是“孤雁”,并且“孤鸿”意味着在斗争的道路上不伴侣和得不到懂得。
“风前絮”,是说柳絮。暮春季节柳絮飞时纷纭扬扬,把六合搅得一乍昏黄。接着“欢也零散,悲也零散”,“都作连江点点萍”是说人生的悲欢聚散就像风关的柳絮一样,最初终局只化作满江浮萍流水而去柳絮在诗词中常代表着一种缠绵、怅惘的情义,落入水中化为浮萍是这夸姣情义的一种令人感慨的竣事。“人生只似风前絮,欢也零散,悲也零散,都作连江点点萍”这几句,恍如已把人生看破了。
采桑子原文翻译及赏析 篇3
辘轤金井梧桐晚,几树惊秋,昼雨新愁,百尺虾须在玉钩。
琼窗春断双蛾皱,回顾边头,欲寄鳞游,九曲寒波不泝流。
古诗简介
《采桑子·秋怨》是南唐后主李煜的词作。此词上片写景,下片抒怀。全词以意融景,一系列气象无机地融成一幅饱含秋意、秋思的风景画,画中有人,人外有秋,秋内有思,金风抽丰秋雨关秋思,离情别恨联秋怨,写得婉约含蓄,神韵悠久。
翻译/译文
暮秋季节,梧桐树下,辘轤金井旁,落叶满地。树木入秋而变,人见春色而愁。长长的帘子挂在玉钩上,手扶垂帘,眼望窗外小雨,旧愁之上又添新愁。
闺中的思妇独守着琼窗,想到年光工夫渐逝,但愿难成,怎不双眉紧皱,愁在心头。回顾边地,征人久无动静。想要寄手札,可是黄河寒波滚滚,溯流难上,思妇只能在孤傲孤傲中苦苦守望。
正文
⑴釆桑子:词牌名。此词调在《草堂诗余》、《花间集补》中作“丑奴儿令”,《类编草堂诗余》中注曰:一位“罗敷令”。
⑵辘(lù)轤(lú):一种安在井上绞起打水斗的用具,亦即罗致井水用的滑车。金井:井栏上有雕饰的井,这里指宫庭园林中的井。梧桐:一种落叶乔木,叶柄长,叶大,质地轻而韧。
⑶几树:几多的树。树,这里指梧桐树。惊秋:《词林万选》中作“经秋”。有两种懂得,一说受惊秋季的到来,二说金风抽丰轰动了梧桐树。
⑷昼雨:指白全国的雨。昼,白天。新愁:指悲秋之愁。《词林万选》、《啸余谱》等本中均作“和愁”;《全唐诗》、《历代诗余》、《花间集补》、《古今词统》等本中均作“如愁”,《古今词统》注中云:“如”一作“和”。
⑸百尺:这里为约指,极言其长。虾须:因帘子的表状像虾的触须,以是用“虾须”作为帘子的别称。《类编草堂诗余》注中云:“虾须,帘也。”玉钩:玉制的钩子。
⑹琼窗:雕饰精彩而富丽的窗。春断:《词林万选》中作“梦断”。春断,这里指情义隔离,即男女相爱之情隔离。春,指男女相爱之情。双蛾:《花卉粹编》、《花间集补》等本中均作“双娥”。即指美男的两眉。蛾,蛾眉,指妇女长而美的眉。皱:起皱纹,指皱眉。
⑺回顾:回望。边头:指荒僻而悠远的'处所。
⑻欲:想要。寄:依靠。鳞游:游鱼,这里借指手札。先人有“鱼传函牍”之说,古乐府《饮马长城窟》中记录:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。”先人遂以“双鲤”或“鱼信”代指手札。
⑼九曲:描述黄河河流的盘曲盘曲,这里代指黄河。九,泛指大都。曲,萧本二主词中作“月”。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。
赏析/观赏
上片写景,先点出“辘轤”、“金井”、“梧桐”三物,不可是写实,也都有寄意。辘轤是井上打水的东西,打水是男人之事,故井边经常是男人的怀人之所。辘轤的轮回转动又与忖量的展转频频雷同,摇着辘轤,情思缠绵,经常是诗词当中男人思情的意味。现代的井边多种梧桐。现代骚人经常使用梧桐金井申明时已至晚秋。如李白《赠别舍人弟台卿之江南》中有诗句:“去国客行远,还山秋梦长。梧桐落金井,一叶飞银床。”“尝鼎一”,秋来梧桐叶儿黄,故梧桐是罕见的悲秋意象。这三者地位相干,意思雷同,经常被接洽到一路来写男人的秋思,如吴均的“玉栏金井牵辘轤”(《行路难》),王昌龄的“金井梧桐秋叶黄”(《长信秋词》),与这里的“辘轤金井梧桐晚”,都是统一个意思。不过,李煜的抒发更精致一些,他在句中夸大了一个“晚”字。“晚”能够或许指傍晚,表示了从早到晚的期盼,有“傍晚望绝”之意。“晚”也能够或许指秋深,凸起梧桐叶黄殒落的抽象,令人遐想岁华流逝、芳华不再而引出伤心。故接上去的“几树惊秋”,本来是写人在惊秋,却道以“树惊秋”;写情就更委婉,更深沉,并使萧瑟的秋天风景与男人的伤情融会到了一路。“昼雨如愁”引出人物。说是“昼雨”,可见是下了一天还不停的雨。而这雨是小雨,丝雨,纷纭扬扬,飞飞洒洒,就如同满盈在民气中的忧闷一样,无边无边,无休无止。“百尺虾须在玉钩”,是说精彩的竹帘挂在钩上,暗指人的眺望,下启“回顾边头”,风景描述也就由室外转入了室内。
下片抒怀,以“琼窗”承接上片的“百尺虾须”,过渡很是天然。这里的“春断”,要分作两层意思来懂得。一是说春去秋来,工夫流逝,岁华渐老,芳华不再复返,故日“断”。一是说远人无动静,听凭忖量,密意不得转达,“肠断白蘋洲”(温庭筠),“春断”也便是“情断”。这两层意思相辅相映,都在表现忖量之深,是以而有“双蛾”之皱,有“回顾”之举,有“欲寄”之事,更用连续串的举措写出忖量之切。由皱眉,到眺望,到“欲寄鳞游”,忖量的豪情渐进深入,写出男人终究决议要以自动的诉说去感动对方的心,以唤转意爱的人。可是,“九曲寒波不泝流”。山高水寒路盘曲,纵使信写出,何人可传寄?那边可送达?没法之极。可越是没法,越见情深。
全词以意融景,一系列气象无机地融成一幅饱含秋意、秋思的风景画,画中有人,人外有秋,秋内有思,金风抽丰秋雨关秋思,离情别恨联秋怨,写得婉约含蓄,回味悠久。先人马致远之《天净沙·秋思》颇得其婉约韵致。
采桑子原文翻译及赏析 篇4
原文
清朝 陶元藻
浮家不畏风兼浪,才罢炊烟,又袅茶烟,闲对沙鸥枕手眠。
晚来人静禽鱼聚,月上江边,缆系岩边,山影松声共一船。
译文
江优势急浪涌仍不惧纹丝不动,方才吃完饭又接着烹茶慢饮,卧躺舟中让思路与沙鸥一路翱游溟溟漫空,枕手缓缓入梦。
暗中来临,寂静无声,水中小雨群群堆积游玩。天上的明月高悬,江面波光粼粼,小舟系于岩石边,与这安好的夜晚融为一体。
正文
桐庐:浙江桐庐,地处富春江干。
赏析
浙江桐庐,地处富春江干。富春江优势光如画,历代骚人骚人咏叹不绝,南朝梁吴均就曾在《与朱元思书》中写他自富阳至桐庐一百许里“从流漂荡”所见之奇山异水,赞为“全国独绝”。本词作者也是泛舟于这段路程,其所见当与吴均略同。可是他对富春江上的瑰丽风景恍如视而未见,不出力于山水风景的描画,即景抒怀,而是捉拿舟里舟外某些平常事物组成意境,抒发本身对人生的感触感染和追求,既有诗情又具理趣,不落先人窠臼。
词的上片写行舟江上。“浮家不畏风兼浪”,交接这次江下行舟的境与情——虽风急浪涌,可是“不畏”,以此境此情统摄上片。唯其“不畏”,故有“才罢炊烟,又袅茶烟”的雅兴。“才罢”、“又袅”是说用餐、喝茶紧相承续,这颇富雅趣的糊口细节,很是逼真的表现了作者自在之态、娴雅之情,而舟中不绝如缕的炊烟和茶烟,又似是作者怡然自乐的表情的外化,情味盎然。“闲对沙鸥枕手眠”,进一层绘出作者行舟中的泰然宽大奔放之状。所谓“闲对沙鸥”,即寄“闲情”于沙鸥,让“闲情”与沙鸥一路翱游溟溟漫空,又在沙鸥飞翔中玩味本身的`“闲情”,作者在情与物的回环来去的交换中,化我为物,化物为我,甚至枕手而眠,沉入忘情之境。可是这统统都发生在“风兼浪”中,在风骚中见“闲情”,益见其情之“闲”了。
晋人陶渊明在《喝酒》诗中曾抒写过本身的超然物外的人生感触感染:“结庐在人境,而无车马喧,问君何能尔?心远地自偏。”本词作者于此抒写的“闲情”,实在便是身在风波中,心远风波外的情怀,与陶渊明的感触感染应是雷同的。
下片写泊舟江边,“晚来人静禽鱼聚”点出泊舟的时辰和情境,总领下片。“月上”承“晚来”,“缆系”承“人静”。天上的明月,地上的大江,江边的山岩,岩边的小舟协调地共存于安好的夜晚,这真是一幅条理井然的平面画,一支诱人遐想的小夜曲,在“风兼浪”尚且沉醉,“闲情”的作者,此时天然会熔化于这安定的绘图和美好的乐曲中,而与“山影松声共一船”了。进入此种地步便是“于相而离相”、“于念而无念”,长短荣辱,短长得失都化作云烟磨灭了,从而取得了最大的精力自在。
吴均泛舟富春江上,倘佯奇山异水当中,曾不自禁地收回“望峰息心、”窥谷忘反”的感慨,本词作者在这首小令里写风骚中的闲情和静境中的摆脱,无“望峰窥谷”之举,却有“息心忘反”之念,而在“山影松声共一船”的地步里化自我于天然,已不止于“息心忘反”了,以是作者对精力的自在,协调的追求,有似于吴均,亦有胜于吴均。这类情味和偏向与封建期间求名干禄,纷纭攘攘的社会现实是对峙的,大有“宁为宇宙闲吟客,怕作天地窃禄人”之意。
采桑子原文翻译及赏析 篇5
原文:
天容水色西湖好,云物俱鲜。鸥鹭闲眠,应惯平常听管弦。
风清月白偏宜夜,一片琼田。谁羡骖鸾,人在舟中便是仙。
译文
西湖风景好,天光水色融成一片,风景都那末辉煌光耀。鸥鸟白鹭牢固地就寝,它们早就听惯了不停的管弦乐声。那风清月白的夜晚更是诱人,湖面好似一片白玉铺成的郊野,有谁还会恋慕乘鸾飞升羽化呢,这时辰候辰候候人在游船中就比如是仙人啊!
正文
云物:云彩、风景。
琼田:传说中的玉田。
赏析:
此词描述西湖的天光水色,偏重于月色下的西湖,特别着意描画了一幅如诗如画、如梦如幻的西湖夜景,抒发了作者对大天然和现实人生的深深酷爱和留恋,反应了欧公暮年奔放悲观的人生立场。
词的上片出力表现西湖的舒适脱俗。词人用鸥鹭闲眠来陪衬,一方面凸起西湖的安定,别的一方面表示西湖的旅客的文雅脱俗,不功利之心:当然游人来往、管弦声声,可是鸥鹭绝不防备,仍然安睡。
词一路头,作者便布满高兴之情地衷心歌颂西湖。湖上的“鸥鹭闲眠”,标明已是夜晚。宋朝士医生们游湖,习惯带上歌妓,丝竹管弦,极尽游乐之兴。
鸥鹭对这些管弦歌吹之声,早已听惯不惊。这一方面标明欧公与老友沉醉于湖光山色间;别的一方面也间接表现了欧公退隐今后,已无机心,故能与鸥鹭相处。相传古时海边有个爱好鸥鸟的`人,天天早上到海边,鸥鸟聚集,与之游玩。欧公引退今后,欢度暮年,襟怀胸襟坦荡,与物无情,故能使鸥鹭忘机。
词的下片写月下西湖的风景及夜晚泛舟西湖的欢腾之情。当然西湖之美多姿多态,但比拟而言要数“风清月白偏宜夜”最有诗意了。清风缓缓,月光洁白,湖水澄彻,晶莹通明,月光一照,闪闪发光。这时辰候辰候候泛舟湖心,天容水色相映,广袤无边,好似“一片琼田”。“琼田”即神话传说中的玉田,此处指月光辉映下莹碧如玉的湖水。
这类地步会令人感应阔别尘嚣,赏心悦目。人在此时此境中,很轻易发生“人在舟中便是仙”的妙想,谁还情愿乘着骖鸾做仙人呢!厥后张孝祥过洞庭湖作《念奴娇》云“玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄彻”,且曰“妙处难与君说”,同此地步,同此会心。
这首词通篇写景,景中寓情,反应的虽是小我糊口感触感染和霎时辰的意绪动摇,但词境清隽疏澹,一扫宋初词坛上剩余的“花间”习惯。全词意境坦荡,明媚大白,清爽朴素,读来确有线人一新之感。
采桑子原文翻译及赏析 篇6
海天谁放冰轮满,难过离情。莫说离情,但值凉宵总泪零。
只应碧落重相见,那是此生。可奈此生,刚作愁时又忆卿。
译文
谁在海天之间放了一轮洁白的圆月,仓促一瞥就不禁令人难过起来。不要再说甚么离愁别绪,每一个夜晚老是涕泪漂荡。
只要去到别的一个全国能力相逢,可此生又到那边去相遇呢?这没法的此生当代,方才因触景而伤了情,就又在愁怀中想起了你。
正文
采桑子:别名《丑奴儿》《罗敷媚》《罗敷艳歌》等。双调四十四字,高低阙各四句三平韵。
冰轮:玉轮。
值:每到,正值。
凉宵:风景夸姣的夜晚。
碧落:玄门语。指彼苍、天空。
可奈:怎奈。李煜《采桑子》:“可奈情怀,欲睡昏黄入梦来。”
赏析
此词为悼亡之作。纳兰妻卢氏病逝于康熙十六年(1677)蒲月三十日,这首词应作于卢氏亡后数年,和《琵琶仙·中秋》能够或许是同时之作。纳兰爱妻卢氏的归天,在纳兰心中留下了难以磨灭的创痕。纳兰性德因忖量本身的老婆卢氏而写下了这首词。
创作背景
“海天谁放冰轮满,难过离情。”上片前二句因离情而指责玉轮:是谁让天字中的月儿变得那末洁白敞亮。莫非他不看到我的离情难过吗,词人恼月照人,又增“月圆人不圆”的痛恨,这类借月以抒发纪念之情的作法与苏东坡的“不应有恨,何事长向别时圆?”朱淑真的“多谢月相怜,今宵不忍圆。”有殊途同归之妙。“莫说离情,但值凉宵总泪零”。接下二句,写这类离情已不堪提起,每到凉夜,总耍令人伤心落泪。只是反频频复地说离情,而不申明是若何的离情。
“只应碧落重相见,那是此生。”直至下片的“碧落重相见”,才晓得先前所说之离情,并非普通之生离,而是凄然断肠的诀别。自居易《长恨歌》诗里有“上穷碧落下鬼域,丽处茫茫皆不见”之语,是说贵妃身后,明皇命术士通天彻地去寻。容若作此语。申明爱人亡故。可是就算碧落相逢。也正如李商隐《马嵬》诗中所说的“海内徒闻更九州,他生未卜此生休”。即便能够或许重见,已不是此生的事了。至于此生呢,恰恰在忧闷之时总会想你。“刚作愁时又忆卿”。语简情深,哀婉的地方动听心魄。愁上解愁,苦上加苦。容若心机之凄惋低回,由此亦可见一斑。既然有力逃走影象的深渊,他也只能追求一些期望,此生最想完成的工作,不过是再会一面,再走一遭,却已是天上人间。纳兰大白,只应碧落,才有重见的能够或许,可此生,又若何去到那边啊。她仍然磨灭人间,他只能眺望不舍。
纳兰性德
纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的'典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故民气,却道故民气易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。
采桑子原文翻译及赏析 篇7
采桑子·花前失却游春侣
花前失却游春侣,单独寻芳。满目悲凉。纵有歌乐亦断肠。
林间戏蝶帘间燕,各自双双。忍②更考虑,绿树青苔半落日。
古诗简介
《采桑子·花前失却游春侣》是五代十国期间南唐词人冯延巳的词作。此词上片写在游乐之地落空情侣今后,即便文娱也伤心;下片先以蝶燕双双,鼓起孤傲之感,最初以景结情。词中应用反衬、比兴的手段,以乐写哀,用春花盛开之景反衬失却伴侣之悲,用歌乐反衬愁肠欲断之伤,用蝶燕双双反衬孤寂之感,具备民歌气概。全词情形相渗,构想新奇,风骚含蓄,雅淡天然,表现了冯词的.特点。
翻译/译文
花前不了她的陪同,单独在花间盘桓,看繁花似锦,芳草海角,一株株、一簇簇,都有他寻觅的往昔旧梦,触目悲凉。虽是春景美景,倒是欢喜难再,既使歌乐中听,委婉委婉,也只能唤起他对爱侣的追思,从而更添感慨难过。
转眼望去,林间彩蝶对对,帘间飞燕双双,皆在欢愉嘻逐,恩爱相偕。不考虑、难考虑,昂首望海角,仍是落日西沉、残阳如血。赤色勾画了海角的绿树,涂抹了林中的青苔,也覆盖了他的心,明媚而惨烈。
正文
⑴采桑子:词牌名,别名“丑奴儿”“罗敷媚”等。双调四十四字,高低片各四句三平韵。
⑵单独:一作“纵目”。
⑶满目:一作“满眼”。
⑷纵有:纵使有,即便有。歌乐:即指各类乐器吹奏声和歌声。笙,现代簧管乐器,此处泛指各类乐器。
⑸双双:成双成对。
⑹忍:此处作“怎忍”解。
创作背景
冯延巳在南唐中主朝出任宰相,那时南唐外有后周加害,外部朝政日非。这首词当然写的是伤春怨别之题材,但有人觉得是对那时南唐代政有所寄慨。而其详细创作时辰难以确证。
赏析/观赏
观赏
上片写“失却游春侣”、 “单独寻芳”之悲。
“花前失却游春侣,单独寻芳。满目悲凉。”“月下花前”,原为游春男女的集会之地;而恰恰在这游乐的地方,失却了游春之侣;花前当然可乐,但单独一人,盘桓觅侣,则触景生情,适足添愁,甚而至于举目四顾,一片痛楚,大好春景,亦黯然失容。
“纵有笙亦断肠。”歌乐在游乐时最受接待,但无人相伴,则歌乐之声,适足令人生悲。“纵有”两字,从背面陪衬落空之痛:歌乐散尽,当然令人因孤寂而断肠,但他却感应即便歌乐满耳,也仍然是愁肠欲断。
下片写因见蝶燕双双,鼓起孤傲之感。
“林间戏蝶帘间燕,各自双双。”本身失却游春之侣而影单形只,但漫步四望,只见彩蝶双双,飘动林间;蒸儿对对,收支帘幕。
“忍更考虑,绿树青苔半落日。”彩蝶、燕儿都成双做对,使他怎能再耐得住本身的孤傲之感!“绿树青苔半落日”一句,以景结情,落日斜照在绿树青苔之上的静景,正与上片的“满目悲凉”之句相拍合。
采桑子原文翻译及赏析 篇8
采桑子·明月多情应笑我
明月多情应笑我,笑我现在。孤负春情,单独闲行单独吟。
迩来怕说那时事,结遍兰襟。月浅灯深,梦里云归那边寻。
翻译
多情的明月应冷笑我的无情,冷笑我孤负了她对我的柔情。现在她已离我远去,我只能单独一人漫无目标地前行,单独一人伤心地吟唱。
迩来不敢提起现在的工作,那时我还和她心心相印、相亲相爱。现在在惨淡的月光下。在阴暗的灯影里,远去的恋人就像梦里悠悠飘去的一朵白云,无处追随。
正文
多情应笑我:好笑我有如斯多的柔情。
春情:指春日风景引收回的意兴和情怀。
兰襟:芳香的衣衿。比喻知已之友。
观赏
纳兰不只垂青恋情,也很重视友谊,他“在贵不骄,处富能 贫”,短短平生中交友了不少伴侣,说他“结遍兰襟”也不算夸 大。他的教员徐乾学的弟弟徐元文在《挽诗》中赞道: “子之亲师,服善不倦。子之求友,照古有烂。寒暑则移,金石无变。非俗 是循,繁义是恋。”
开篇之笔“明月多情应笑我”,几近令人冷艳。明月是如斯的 多情,必然会笑我此时的孤傲落漠,孤负春情。等读到“单独闲行单独吟”这一句,如许的意兴衰退、茫然表情,描摹与叙述类似口语,俭朴天然堪称独步全国了。
自古多情的人老是空惹烦恼,以是纳兰的一方闲章刻上“白伤多情”四字,也恰是标明了他由于“多情”而常给本身带来失踪、烦恼和难过。恰是这类失踪悲悼之感使他“迩来怕说那时事”。
结句的“月浅灯深,梦里云归那边寻”,化用了晏几道《清平乐》中的“梦云归处难寻,微凉暗人香襟。犹恨那回天井,依前月浅灯深”,倒是平白直浅,流利天然,意境幽邃而不乏夸姣动听。
该词做得很是细致,上片写出纳兰低落黯然的表情,同时还陪衬出纳兰欣然若失的心态。“孤负”、“闲行”、“单独”从这些词语中,能够或许体味到纳兰心里的孤傲和无聊,只要本身吟唱本身的孤傲,由于别人不懂。
而到了下片的时辰,词人便诠释为甚么本身会有如斯沉郁的表情,首先是惧怕回顾往昔,词人惧怕提起当日的'工作。由于旧事不堪回顾,统统曩昔的都将不再重来,纳兰面临的回忆不过是空城一座,而词人本身,只要在城外兴叹。
这也便是为什么纳兰会在月光下愁苦,在灯光下,半夜梦回,仍然能够或许复习昔日的工夫。不管这首词是纳兰作给伴侣的,仍是沈宛的。都是词人发自心里的感慨,细致纯真,清洁得几近通明。
创作背景
这首词的写作背景有两种,一是怀友之作。另有一说是,这首词是纳兰为沈宛而写,那时纳兰娶江南艺妓沈宛为妾侍,厥后由于家庭的压力,二人自愿分手。这首词便是纳兰在拜别今后,忖量沈宛的佳作。
采桑子原文翻译及赏析 篇9
采桑子·白衣裳凭朱阑立
白衣裳凭朱阑立,凉月趖西。点鬓霜微,岁晏知君归不归?
残更目断传书雁,函牍还稀。一味相思,准拟相看似旧时。
翻译
身着白色华裳靠在朱白色的围栏,秋月垂垂向西落去。点染两鬓,已发白,一年将尽,不晓得君还能不能返来呢?
天已很晚,还在苦苦期待传信的大雁,藐小的手绢仍是那末希少。一味的想思,但愿能够或许和本来一样相互想看。
正文
采桑子:词牌名,双调四十四字,高低片各四句三平韵。另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
朱阑:即朱栏,朱白色的围栏。
凉月:秋月。
趖西:向西落去。
趖:走,挪动。
岁晏:一年将尽的时辰。
准拟:猜想、但愿。
创作背景
该词乃词人岁末怀人之作,详细创作年份已难以考据,所怀之人是谁也已难考据。或是久思未见的`初恋,抑或是亡故的老婆,抑或朱颜良知沈宛,又或是好友贞观。
赏析
此词上片写本身在月夜凭栏了望,忖量朋友,但愿朋友早日返来。在忖量中微蕴年光工夫残落的出身之感。白衣朱栏,色采素净,抽象光鲜。细品这词,很有意味,长于用典的纳兰,仿照照旧在短词当中,奇奥化用了先人的语句。词中上片的首句便是取白明朝王彦泓的《寒词》十六之一,文曰:“历来国色玉光寒,昼视常疑月下看。况复此宵兼雪月,白衣裳凭赤栏干。”
下片借以大雁这一意象来抒发苦等手札的一味相思。大雁有典,取自《汉书·苏武传》。是以有了鸿雁传书一说,大雁这个意象也在诗歌中舒展起来。文人写雁,用以抒发思乡怀人的情思。最初,末句援用宋时晏几道《采桑子》:“秋来更觉断魂苦,小字还稀。坐想行思,怎得相看似旧时。”秋来断魂之苦,苦之深,思之切,叫人乱了表情,坐想行思,怎也没法遁藏开这缭乱的回忆,对故交的相思。怎得想看似旧时,纪念曩昔之人深入痛楚,可若何能回到旧时的工夫,不再为这时辰候辰候候光渐远而伤怀叹息?生怕工夫的脚步仍是听不见贰心底好似痴狂的呼吁,没法让他如愿穿越回到曩昔。
“一味相思”是这首词大旨,全词环绕此句睁开二词平语浅,文不甚深,可是行文流美深婉,描画细致。
采桑子原文翻译及赏析 篇10
原文:
采桑子·残霞落日西湖好
残霞落日西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。
东北月上浮云散,轩槛凉生。
莲芰香清。
水面风来酒面醒。
译文:
西湖风景好,你看那落日映着朝霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。宽阔的湖面波平似镜,划子横靠在那寂静无人的岸边。浮云磨灭,东北方显露了明月。傍水的雕栏边上冷风习习,带来了阵阵莲荷清香。这拂水的冷风,吹醒了游人的酒意。
正文:
①西湖:指颍州西湖。
②坞:湖岸凹入处。
③汀:水中洲。
④轩槛:长廊前木栏干。
⑤芰:即菱。
赏析:
这首词,上片描画载酒游湖时船中丝竹齐奏、羽觞频传的热烈空气。下片写酒后醉眠船上,仰望湖中,但见行云在船下浮动,令人迷惑湖中别有六合。整首词寓情于景,写出了作者与朋友的`潇洒情怀。下片写醉后仰望湖水,只见白云朵朵,飘于船下。船在挪动,云也在挪动,恍如人和船在天上飘飞。“空水澄鲜”一句,本于谢灵运《登江中孤屿》诗“云日相照耀,空水共澄鲜”,言天空与湖水同是廓清洁白。这一句是下片的关头。兼写“空”、“水”,绾合上句的“云”与“舟”。下两句的“俯”与“仰”、“湖”与“天”,四照小巧,笔意俱妙,虽借用成句,而恰切现景,就绪妥当天然,如同己出。“俯仰流连”四字,又是承先启后过渡之笔。从水中看到蓝天白云的倒影,他一下子举头望天,一下子昂首看水,被这空旷奇奥的气象所沉醉,是以思疑湖中别有一个天宇在,而本身行舟在两层天空之间。“疑是湖中别有天”,用“疑是”语,是就其描摹来讲。说“疑”者非真,说“是”者诚是,“湖中别有天”的体味,自出机杼,给人以活跃清爽之感。
采桑子原文翻译及赏析 篇11
采桑子·辘轳金井梧桐晚原文:
辘轳金井梧桐晚,几树惊秋。昼雨新愁,百尺虾须在玉钩。
琼窗春断双蛾皱,回顾边头。欲寄鳞游,九曲寒波不泝流。
翻译:
暮秋季节,梧桐树下,辘轳金井旁,落叶满地。树木入秋而变,人见春色而愁。手扶百尺垂帘,眼望窗外小雨,旧愁之上又添新愁。
闺中的思妇独守着琼窗,想到年光工夫渐逝,但愿难成,怎不双眉紧皱,愁在心头。回顾边地,征人久无动静。想要寄手札,可是黄河寒波滚滚,溯流难上,思妇只能在孤傲孤傲中苦苦守望。
亭前红花飘落,春景亦随花而去,花儿飘落的姿势文雅,恍如翩翩起舞,花儿不忍回去,恍如在盘桓旁皇。小雨霏霏,这雨,浸润了落花,也浸润了愁绪,我双眉舒展,可贵一展。
不远方的佳音,独守绿色窗棂,冷冷僻清,空空寂寂,印香漂渺,垂垂烧成了灰烬。思情难耐,百无聊奈时,昏然欲睡,忖量的人儿昏黄进入黑甜乡。
采桑子·辘轳金井梧桐晚赏析
赏析:
上片写景,先点出“辘轳”、“金井”、“梧桐”三物,不可是写实,也都有寄意。辘轳是井上打水的东西,打水是男人之事,故井边经常是男人的怀人之所。辘轳的轮回转动又与忖量的展转频频雷同,摇着辘轳,情思缠绵,经常是诗词当中男人思情的意味。现代的井边多种梧桐,“尝鼎一”,秋来梧桐叶儿黄,故梧桐是罕见的悲秋意象。这三者地位相干,意思雷同,经常被接洽到一路来写男人的秋思,如吴均的“玉栏金井牵辘轳”,王昌龄的“金井梧桐秋叶黄”,与这里的“辘轳金井梧桐晚”,都是统一个意思。不过,李煜的抒发更精致一些,他在句中夸大了一个“晚”字。“晚”能够或许指傍晚,表示了从早到晚的.期盼,有“傍晚望绝”之意。“晚”也能够或许指秋深,凸起梧桐叶黄殒落的抽象,令人遐想岁华流逝、芳华不再而引出伤心。故接上去的“几树惊秋”,本来是写人在惊秋,却道以“树惊秋”;写情就更委婉,更深沉,并使萧瑟的秋天风景与男人的伤情融会到了一路。“昼雨如愁”引出人物。说是“昼雨”,可见是下了一天还不停的雨。而这雨是小雨,丝雨,纷纭扬扬,飞飞洒洒,就如同满盈在民气中的忧闷一样,无边无边,无休无止。“百尺虾须在玉钩”,是说精彩的竹帘挂在钩上,暗指人的眺望,下启“回顾边头”,风景描述也就由室外转入了室内。
下片抒怀,以“琼窗”承接上片的“百尺虾须”,过渡很是天然。这里的“春断”,要分作两层意思来懂得。一是说春去秋来,工夫流逝,岁华渐老,芳华不再复返,故日“断”。一是说远人无动静,听凭忖量,密意不得转达,“肠断白萍洲”(温庭筠),“春断”也便是“情断”。这两层意思相辅相映,都在表现忖量之深,是以而有“双蛾”之皱,有“回顾”之举,有“欲寄”之事,更用连续串的举措写出忖量之切。由皱眉,到眺望,到“欲寄鳞游”,忖量的豪情渐进深入,写出男人终究决议要以自动的诉说去感动对方的心,以唤转意爱的人。可是,“九曲寒波不湃流”。山高水寒路盘曲,纵使信写出,何人可传寄?那边可送达?没法之极。可越是没法,越见情深。
全词以意融景,一系列气象无机地融成一幅饱含秋意、秋思的风景画,画中有人,人外有秋,秋内有思,金风抽丰秋雨关秋思,离情别恨联秋怨,写得婉约含蓄,回味悠久。先人马致远之《天净沙·秋思》颇得其婉约韵致。这首词是描述一个少妇在晚春季节缠绵怀人,愁云满面,百无聊赖的情怀。
词分高低两片,上片写词中的女仆人公触景生愁。第一二两句“亭前春逐红英尽,舞态盘桓。”写这个男人独处事中,举目窗外,所看到的是捕目落花,随风飘动,看来,春花行将跟着这片片飞花大名鼎鼎地磨灭了。这明显凸起了这恰是晚春季节。“亭前”一句写“春逐红英尽”是拟人,现实上是少妇在拟本身:“舞态盘桓”看似花舞春归,现实是少妇心里的情思骚动,没法平复。一个“盘桓”明是写花,暗是写春,特别是写少妇心中的思忆盘桓。“小雨”不只打湿了繁枝落花,并且打湿了少妇的忖量,以是她才愁云满面。伤春是一种文人传统,但同时也是一种思妇情怀,“不放”一句抽象地写出少妇的愁思是那末浓烈而又繁重。第三句持续描述窗外的风景,漫天的漾潆小雨下个不停。晚春季节的花英是很轻易谢树辞枝的,那边经得起春风的培植,更况且又加上春雨的冲击呢?
正如词人辛稼轩所说: “更能消几番风雨,仓促春又回去。”风景恼人的春季很快就要磨灭了,这意味着工夫的蹉跎,芳华的老迈,教人愁绪满怀。“不放双眉时暂开,’’便是愁绪满怀的抽象的说法,连让双眉临时睁开一点的笑意帆不。真是“这次序递次怎一个愁字了得”。以如斯愁苦,另有更主要的糊口上的缘由。
词的下片描述女仆人公绿窗孤处,百无聊赖的表情。首先两句"绿窗沉着芳音断,香印成灰。“持续描述情况,从描述情况的寂静中表现女仆人公的孤寂表情。“绿窗沉着”是承上片的情况描述而转写少妇的本身景况。暮春季节,花落雨潺,一小我独守在空荡荡的内室当中,老是一种凄清凉寂的空气,可是这些并不是少妇忧思不时的真正缘由,真实的缘由是“芳音断”。冷僻平增愁苦,而“芳音断。”则愁苦更浓。“香印成灰”看起来是写景,现实上是写人,“成灰”,既有时辰的观点,也有表情的感慨,如唐李商隐有诗“蜡炬成灰泪始干”,此中“灰”字也是以意寓之的。这里少妇的表情恍如也同“香印”一路有“成灰”之感,其愁思苦闷之情不堪称不深。“可奈情怀”近乎口语,同后句一路间接描述,凸起了无可何如的表情,也暗点了百无聊赖的窘境,当然直白,但却言浅意深,把少妇那种求之不得的怀思之情精确地表现了出来。
采桑子原文翻译及赏析 篇12
采桑子·西楼月下那时见
西楼月下那时见,泪粉偷匀。歌罢还颦。恨隔炉烟看未真。
别来楼外垂杨缕,几换芳华。倦客尘凡。长记楼中粉泪人。
翻译
记得那年月夜,在西楼相会。你偷偷地抹去脸上的泪水。唱罢了歌儿,还皱着双眉。只恨香炉烟袅袅,你的面貌未看细心。
别来工夫逝如水,楼外的柳丝,几回生绿。在尘凡中奔忙,我已很累。惟有你的娇容,不时在缭绕脑际。
正文
采桑子,词牌名,别名丑奴儿,罗敷媚等。双调四十四字,高低阙各四句三平韵。西楼,乃那时听歌见人之地,宋人词中多以“西楼”“西厢”“西窗”为名。泪粉偷匀:暗自擦干泪水,重把粉搽匀。
还颦:却皱着眉。还,却。颦,皱眉。
芳华:春季。
倦客尘凡:厌倦了旅居,指奔忙在外。
创作背景
晏几道在熙宁二年(1069年)守制竣事后,结识了一个女乐。后因晏几道被朝廷委派去长安当一小吏,两人未几就别离了。任满后,他一度回到汴京,却已没法找到这位女乐。词人厥后回忆昔时同女乐在西楼相遇的情形,写下了该词。
赏析
上阕追叙那时情形,尤能以寥寥数字传出女乐神气,栩栩活跃。首句点时点地并点事。二、三两句写女乐神气,泪水冲刷着脸上的敷粉,而之以是“偷匀”者,怕席上诸人看出泪痕之故,仅此一句,已写出了歌妓那强颜欢笑以助人取乐的不幸处境。可是,当然强颜欢笑,终究掩不住心里的酸楚,待得一曲歌罢,就更止不住愁情外露,这便是所谓“歌罢还颦”。从这里能够或许看出,作者对那时月下所见的这位女乐,既有爱好之情,更多怜悯之心,缘此之故,就更想看得逼真一点,惋惜隔席而坐,缕缕炉烟遮挡了视野,以致于现在回忆起来,只能记得一个昏黄的抽象。
值得注重的是,作者对歌妓运气的怜悯是一贯的.,如其《玉楼春》词云:“清歌学得秦娥似,金屋瑶台知姓字。不幸春恨平生心,长带粉痕双袖泪。历来懒话低眉事,本日新声谁会心。坐中应有赏音人,试问回肠曾断未?”看来作者常常便是那“坐中”“赏音人”,亦常常为她们的不幸亏感念伤神,这不难懂得,由于作者本身便是一个“人百负之而不恨,己信人终不疑其欺己”的“白痴”。
下片写别后相忆,亦抒发自家出身之感。那时月下相见,犹恨未能看得逼真,不料尔后再也无缘相见,恍忽之间,竟是数年。这里,用了“几换芳华”四字,意思双关,外表是说已过春景几度,暗里亦有“树如同斯,人何故堪”的叹息,字里行间,持续流显露对歌妓运气的关切。接下自抒厌倦尘凡之感,因有“一肚皮分歧时宜”,以是颇引这“一春弹泪说痛楚”者为同调,那末,“长记楼中粉泪人”,就几多是由于“同是海角沉溺堕落人”的原因了。
采桑子原文翻译及赏析 篇13
残霞落日西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。
东北月上浮云散,轩槛凉生。莲芰香清。水面风来酒面醒。
译文
西湖风景好,你看那落日映着朝霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。宽阔的湖面波平似镜,划子横靠在那寂静无人的岸边。浮云磨灭,东北方显露了明月。傍水的雕栏边上冷风习习,带来了阵阵莲荷清香。这拂水的冷风,吹醒了游人的酒意。
正文
西湖:指颍州西湖。
坞:湖岸凹入处。
汀:水中洲。
轩槛:长廊前木栏干。
芰:即菱。
赏析
“残霞落日”是天将晚而未晚、日已落而还不落尽的时辰。“落日无穷好”,从古到今不知有几多骚人歌颂过这一转眼即逝的黄金时辰。欧阳修不直写风景的美,而是说“霞”已“残”,可见已不“熔金”、“合璧”那样灿艳的色采了。但这时辰候辰候候的西湖,作者却感触感染“好”。好就幸亏“花坞苹汀”。在残霞落日下所看到的是种在花池里的花,长在水边或小洲上的苹草,无一字道及情,但情却寓于景中了。“十顷波平”,恰是欧阳修在别的一首《采桑子》里写的“无风水面琉璃滑”。波平如镜,并且这“镜面”浩渺无边。“野岸无人舟自横”,这句出自韦应物《滁州西涧》诗“野渡无人舟自横”。作者改“渡”为“岸”,申明“舟自横”是由于当日的游湖勾当竣事了,是以这“无人”而“自横”的“舟”,就更陪衬出了现在“野岸”的幽静寂静。
“东北月上”,残霞落日已磨灭。月自东北方现出,由于不是满月,以是虽在“浮云散”今后,这月色也不会很是洁白。这类色彩与后面的'淡素绘图协调和谐,见出作者用笔之细。“轩槛凉生”,这是人的感触感染。直到这时辰候辰候候才隐约映现出人物来。至此可知,上片各种风景,都是在这“轩槛”中人的目之所见,明显他在这里已有好长一段时辰了。这里,作者以动写静,统统都是静暗暗的,一点声响也不,令人们恍如置身尘凡以外。
“莲芰香清,水面风来酒面醒。”“水面风来”,既送来莲香,也吹醒了人的醉意。本来他喝醉了酒,就这么永劫辰地悄无声息地沉醉在“西湖好”的美景中。这位颍州西湖的“旧仆人”怀着无穷密意,谱出了一曲清歌。
欧公在此词中借啸傲湖山而试图健忘宦途的曲折不平,抒发了视贫贱如浮云的情味。词顶用语平实却极有表现力。
创作背景
此词为作者于熙宁五年(1072)退居颍州时所作。
欧阳修
欧阳修(1007-1072),字永叔,号酒徒,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阴文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。先人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
采桑子原文翻译及赏析 篇14
原文
桃花羞作无情死,感谢感动春风。吹死娇红,飞入闲窗伴懊侬。
谁怜辛劳东阳瘦,也为春慵。不迭芙蓉,一片幽情冷处浓。
译文
桃花并非无情地死去,在这春阑花残之际,素净的桃花被春风吹死,飞入窗棂,陪同着伤情的人共度残留的春景。
有谁来顾恤我这像沈约般漂荡殆尽、日渐瘦削的身影,为春残而烦恼,感应慵懒无聊。虽比不上芙蓉花,但它的一片清香在清凉处却显得加倍浓厚。
正文
采桑子:《百名家词钞》作“罗敷媚”。
娇红:嫩红,素净的白色。这里指花。
懊侬(ào nóng):沉闷。这里指沉闷的人。
东阳:指南朝梁沈约。因其曾为东阳太守,故称。唐代早期,闻名的史学家姚思廉和他的父亲姚察在所著史乘《梁书·沈约传》中,高度赞美了他的品德和文品,评估他“高才博洽、一代英伟。”姚思廉在《梁书·沈约传》中记录:“沈约,永明末出守东阳……百日数旬革带常应移孔,以手握臂率计月小半分。”沈约劳累过分,日渐瘦削后,被众人以“东阳销瘦”、“东阳瘦体”称之。
⑤春慵(yōng):春季的懒惰情感。
⑥芙蓉:荷花,或觉得指芙蓉镜。段成式《酉阳杂俎续集》:“相国李公下第游蜀,遇一老妪。言:郎君来岁芙蓉镜下落第。来岁,公然状头落第。”
幽情:《草堂嗣响》作“清香”。
赏析
纳兰在写这首词的时辰年数尚轻,起初他拜在名师门下,熟读四书五经,中了举人后,纳兰在自动地备考科举测验最初一关的殿试时,却俄然得了风寒,落空了参与由天子亲身掌管测验的机遇。在床榻上无聊躺着的纳兰有感而发,写下了这首《采桑子。
创作背景
在这首小令中,作者淡淡地写出了伤春自怜的悲悼。这外表上看是一首伤春伤离之作,但现实上倒是借着伤春抒写伤怀之情。
上阕写春阑花残,素净的桃花被春风吹死,漂荡殆尽。可是,素净娇柔、多情委婉的桃花没法接管无情的死,多情的花总要有某种多情的死法。 “感谢感动春风”是观花的.作者所发的感慨。春风把娇红的桃花吹死,不任它委于灰尘泥泞,而是吹它飞进了容若的小窗,让它来陪同容若这个伤情的人共度残留的春景。看到桃花无可何如的运气,作者也感慨起了本身,从下片起头,“谁怜辛劳东阳瘦”,便是作者的自况。
下阕先点出作者为春残烦恼,而慵懒无聊,下接以结句,加深加浓了伤春之意,心静上去了,可是忖量之情却加倍激烈。纳兰性德以沈约自况,描述本身像沈约一样病容蕉萃、烦闷多疾。沈约和作者是一样的美男人,有才有德,作者以沈约自比,既是说本身风骚才俊,更是感慨本身身材薄弱。这个典故用的很是贴切天然,交接了表情,也写出了真相。尔后所接之句“也为春慵”,更是说出本身的身心之以是如斯慵懒,并非是为其余闲杂之事所累,只是春季就要竣事了。
“不迭芙蓉,一片幽情冷处浓”,当然作者觉得桃花妖艳,却仍是比不上芙蓉的幽静芳香。不过,作者这里所指的芙蓉并不是荷花,传说唐代李固在测验死第今后旅游蜀地,碰见一位老太婆,这个老太婆对他说,他来岁会在芙蓉镜下科举落第,再过二十年另有拜相之命。是以意气消沉的李固再次去参与测验,公然中第,并且榜上恰好有“人镜芙蓉”一语,正应了那老妇的预言。作者也是因病落空殿试的机遇,和死第同等,以是,在这个背景下,作者所说的芙蓉该当是指“芙蓉镜”的典故了。是以,天可是然的,接下去的一句“一片幽情冷处浓”,恰是写了本身烦恼的“幽情”。
这一首《采桑子》上、下片绝对比拟松散,可是全词似伤春又不似伤春,颇值得多加玩味了。
纳兰性德
纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故民气,却道故民气易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。
【采桑子原文翻译及赏析】相干文章:
采桑子原文翻译及赏析04-03
《采桑子》的原文翻译及赏析03-18
【精】采桑子原文翻译及赏析04-13
采桑子原文翻译及赏析【保举】04-13
采桑子原文翻译及赏析【荐】04-13
【荐】采桑子原文翻译及赏析04-24
采桑子原文翻译及赏析【热】04-24
采桑子原文翻译及赏析【精】04-26
【保举】采桑子原文翻译及赏析04-26
采桑子原文翻译及赏析【热点】04-26