苏州怀古原文翻译及赏析

时候:2023-06-11 11:20:14 古籍

苏州怀古原文翻译及赏析

苏州怀古原文翻译及赏析1

  苏州怀古

  夜暗归云绕柁牙,江涵星影鹭眠沙。

  行人怅望苏台柳,曾与吴王扫落花。

  翻译

  在昏黄的夜色中,一片片云儿,急忙地擦过船旁。清亮的江水,悄悄地流淌;天上的星辰,在水波中泛动,闪烁着光线。沙岸上的白鹭,早已睡熟,没一点声音。

  我冷静地望着苏州台,带着几分难过:那迷濛的柳树,履历了几多年的风霜?是它,曾用高扬的细条,为吴王扫拂着满地飘坠的花瓣。

  正文

  柁牙:船柁。柁,同“舵”。牙,牙樯。樯即帆樯。诸本并作“鹭眠”。

  夏校本记:“

  曹元忠校:‘《鹤林玉露》引作“雁团”。’”

  苏台:苏州台,即吴宫。故址在苏州东北灵岩山。怅望,难过地探望或想望。

  吴王:指年龄吴国之主。亦特指吴王夫差。

  观赏

  少年姜夔在目击江淮一带处所出产繁荣、风景冷落,曾收回“盘桓望神州,沉叹豪杰寡”(《昔游诗》)的感伤,扬州慢、苦楚犯一类词也很有“禾黍之悲”,而在这首诗里,旧日的愤激和忧愁化作了淡淡的难过,恍如如有所失。后两句令人愀然动色,杨万里极喜诵之,或是此中蕴涵的汗青沧桑感和某种小我情素的沉淀与之心情符合,但仅如斯缺乏以跳出李白《苏台览古》的窠臼,此诗妙处其实一、二句。起句疏宕,不涉题旨,欲抑先扬。写晚云落拓、白鹭自适、星辰残暴、山水仍然,说景奥妙,相形之下“怅望苏台柳”就吐显露了一种甜蜜的况味,怀古伤今之情纡徐委折。风景的衬着与感伤的表达相形见绌,事过境迁的汗青感加倍厚重,此诗兴趣深挚而笔致超脱,具含蓄空灵之美。姜夔《诗说》云:“韵度欲其超脱。”这首怀古伤今之作不滞于情,不役于物,饶有远韵。近人缪钺《姜白石之文学攻讦及其作品》云:“白石之诗气格清奇,得力江西;意襟隽澹,本于襟抱;韵致深美,发乎才情。受江西诗派影响者,其末流之弊,为枯涩僵硬,而白石之诗独饶风味。”

  这首绝句能够和李白的《苏台览古》作个比拟:“旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。”

  李白在诗中侧重写本日之冷落,以表示旧日之富贵,以今古常新的.天然风景来陪衬变幻无常的人事,从而抒收回今昔隆替的感伤。而姜夔则借稳定的苏州夜景,暗寓变更的人事,并借古讽今,给偏安一隅的小朝廷以冷嘲,立意要超出跨越一筹。这两首绝句都写到柳,以之依靠兴亡隆替的感伤。但姜夔笔下的柳更富有活气,由于柳被姜夔拟人化了,带上了作者本身的感情,并付与柳以汗青见证人的身份。以是也比韦庄的“无情最是台城柳,照旧烟笼十里堤”来得空灵、活脱。差别的是李白诗中的柳相称于姜夔诗中“星”、“鹭”,而姜夔诗中的柳则相称于李白诗中的“月”。以是,这两首诗的后两句在构想上很是类似。差别的是前两句,李白以旧苑荒台秋色照旧寄寓感伤,而姜夔则以山河永久暗含人间沧桑。

  作者将旧日的愤激和忧愁化作淡淡的难过,恍如如有所失,起句欲抑先扬,写晚云落拓,白鹭自适,星辰残暴,相形之下怅望苏台柳,就吐显露了一种甜蜜的味道。怀古伤今之情盘曲盘曲。后两句令人愀然动色,此中蕴涵的汗青沧桑感和某种小我情素的沉淀与心情符合,风景的衬着与感伤表达得相形见绌。

苏州怀古原文翻译及赏析2

  原文:

  夜暗归云绕柁牙,江涵星影鹭眠沙。

  行人怅望苏台柳,曾与吴王扫落花。

  翻译:

  ⑴苏州:苏州东北有苏州山,因此苏州也别称苏州。⑵柁牙:船柁。柁,同“舵”。牙,牙樯。杜甫《秋兴》诗:“锦缆牙樯起白鸥。”仇注引《埤苍》:“樯尾锐如牙也。”樯即帆樯。⑶诸本并作“鹭眠”。夏校本记:“曹元忠校:‘《鹤林玉露》引作“雁团”。’”杜牧《九日齐山登高》:“江涵秋影雁初飞。”⑷苏台:苏州台,即吴宫。故址在苏州东北灵岩山。李白《乌栖曲》:“苏州台上乌栖时,吴王宫里醉西施。”又《苏台览古》:“归苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。”姜夔翻为新意。

  赏析:

  少年姜夔在目击江淮一带处所出产繁荣、风景冷落,曾收回“盘桓望神州,沉叹豪杰寡”(《昔游诗》)的感伤,扬州慢、苦楚犯一类词也很有“禾黍之悲”,而在这首诗里,旧日的愤激和忧愁化作了淡淡的难过,恍如如有所失。后两句令人愀然动色,杨万里极喜诵之,或是此中蕴涵的汗青沧桑感和某种小我情素的沉淀与之心情符合,但仅如斯缺乏以跳出李白《苏台览古》的窠臼,此诗妙处其实一、二句。起句疏宕,不涉题旨,欲抑先扬。写晚云落拓、白鹭自适、星辰残暴、山水仍然,说景奥妙,相形之下“怅望苏台柳”就吐显露了一种甜蜜的况味,怀古伤今之情纡徐委折。风景的衬着与感伤的表达相形见绌,事过境迁的汗青感加倍厚重,此诗兴趣深挚而笔致超脱,具含蓄空灵之美。姜夔《诗说》云:“韵度欲其超脱。”这首怀古伤今之作不滞于情,不役于物,饶有远韵。近人缪钺《姜白石之文学攻讦及其作品》云:“白石之诗气格清奇,得力江西;意襟隽澹,本于襟抱;韵致深美,发乎才情。受江西诗派影响者,其末流之弊,为枯涩僵硬,而白石之诗独饶风味。”[2]

  这首绝句能够和李白的《苏台览古》作个比拟:“旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。”

  李白在诗中侧重写本日之冷落,以表示旧日之富贵,以今古常新的天然风景来陪衬变幻无常的人事,从而抒收回今昔隆替的感伤。而姜夔则借稳定的苏州夜景,暗寓变更的人事,并借古讽今,给偏安一隅的小朝廷以冷嘲,立意要超出跨越一筹。这两首绝句都写到柳,以之依靠兴亡隆替的感伤。但姜夔笔下的.柳更富有活气,由于柳被姜夔拟人化了,带上了作者本身的感情,并付与柳以汗青见证人的身份。以是也比韦庄的“无情最是台城柳,照旧烟笼十里堤”来得空灵、活脱。差别的是李白诗中的柳相称于姜夔诗中“星”、“鹭”,而姜夔诗中的柳则相称于李白诗中的“月”。以是,这两首诗的后两句在构想上很是类似。差别的是前两句,李白以旧苑荒台秋色照旧寄寓感伤,而姜夔则以山河永久暗含人间沧桑。

  作者将旧日的愤激和忧愁化作淡淡的难过,恍如如有所失,起句欲抑先扬,写晚云落拓,白鹭自适,星辰残暴,相形之下怅望苏台柳,就吐显露了一种甜蜜的味道。怀古伤今之情盘曲盘曲。后两句令人愀然动色,此中蕴涵的汗青沧桑感和某种小我情素的沉淀与心情符合,风景的衬着与感伤表达得相形见绌,事过境迁的汗青感加倍厚重,此诗兴趣深挚而笔致超脱,具含蓄空灵之美。

【苏州怀古原文翻译及赏析】相干文章:

苏州怀古原文翻译及赏析08-16

苏州怀古_姜夔的诗原文赏析及翻译10-28

怀古原文翻译及赏析06-23

金陵怀古原文翻译及赏析09-27

金陵怀古原文翻译及赏析09-25

《金陵怀古》原文、翻译及赏析11-28

金陵怀古原文翻译及赏析大全12-26

蟾宫曲·怀古原文翻译及赏析12-12

岘山怀古原文翻译及赏析07-04