南歌子·柳户朝云湿原文翻译及赏析

时候:2023-05-28 08:21:27 古籍

南歌子·柳户朝云湿原文翻译及赏析2篇

南歌子·柳户朝云湿原文翻译及赏析1

  南歌子·柳户朝云湿

  朝代:宋朝

  作者:张辑

  原文:

  柳户朝云湿,花窗午篆清。春风未放非常晴。迷恋海棠色彩、过腐败。

  垒润栖新燕,笼深锁旧莺。琵琶但是不堪听。无法愁人把做、断肠声。

  译文:

  绿柳蜂拥的院落,早晨氛围清爽潮湿,雕花窗内香炉升起的烟袅袅如云。春风吹得柔柔,气候非常阴沉,我在迷恋海棠花的娇色中度过腐败。新燕住进了刚垒成的泥巢,丝笼中舒展着昔日的'莺鸟。一阵音乐传来却难以进入心中,莫非是琵琶弹奏得不好、声响太难听?无法在愁绪满怀的人听来,都是断肠的悲声!

  正文:

  1、柳户朝云湿:指歌妓的住所。

  2、午篆:一种盘香。

  3、垒润栖新燕:新燕在刚垒好的新窝里栖身。

  4、把做:当作。

  观赏:

  此词也是代言体,写一个歌妓对其相好男人的纪念。上片写这个歌妓茕居青楼的孤单和她对旧相好的纪念。下片睹物生感,先是以“新燕”之乐反衬“旧莺”之苦,接着又以琵琶所吹打音在她听来都是断肠之声的客观化描述,反应出这个男人独处深闺难续旧欢的无穷愁思。

南歌子·柳户朝云湿原文翻译及赏析2

  南歌子·柳户朝云湿

  柳户朝云湿,花窗午篆清。春风未放非常晴。迷恋海棠色彩、过腐败。

  垒润栖新燕,笼深锁旧莺。琵琶但是不堪听。无法愁人把做、断肠声。

  翻译

  绿柳蜂拥的院落,早晨氛围清爽潮湿,雕花窗内香炉升起的烟袅袅如云。春风吹得柔柔,气候非常阴沉,我在迷恋海棠花的娇色中度过腐败。

  新燕住进了刚垒成的泥巢,丝笼中舒展着昔日的莺鸟。一阵音乐传来却难以进入心中,莫非是琵琶弹奏得不好、声响太难听?无法在愁绪满怀的人听来,都是断肠的悲声!

  正文

  柳户朝云湿:指歌妓的住所。

  午篆:一种盘香。

  垒润栖新燕:新燕在刚垒好的'新窝里栖身。

  把做:当作。

  观赏

  此词也是代言体,写一个歌妓对其相好男人的纪念。上片写这个歌妓茕居青楼的孤单和她对旧相好的纪念。下片睹物生感,先是以“新燕”之乐反衬“旧莺”之苦,接着又以琵琶所吹打音在她听来都是断肠之声的客观化描述,反应出这个男人独处深闺难续旧欢的无穷愁思。

【南歌子·柳户朝云湿原文翻译及赏析】相干文章:

南歌子·柳户朝云湿原文翻译及赏析07-24

南歌子·柳户朝云湿原文翻译及赏析2篇01-25

南歌子·似带如丝柳原文翻译及赏析05-15

南歌子·似带如丝柳原文翻译及赏析3篇05-15

南歌子·似带如丝柳原文及赏析09-08

《南歌子·游赏》原文翻译及赏析04-07

《南歌子,柳色遮楼暗》原文及赏析07-10

南歌子·天上银河转原文,翻译,赏析07-16

南歌子·天上银河转原文赏析及翻译01-20

南歌子·天上银河转原文翻译及赏析11-13