《大叔于田》原文、翻译及赏析

时候:2023-05-22 19:27:43 古籍

《大叔于田》原文、翻译及赏析

《大叔于田》原文、翻译及赏析1

  大叔于田

《大叔于田》原文、翻译及赏析

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。

  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。

  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。

  译文

  三哥动身去狩猎,驾起大车四马奔。手拉缰绳如执组,骖马真似舞翩翩。三哥冲进深草地,四周猎火齐扑灭。袒身赤膊斗猛虎,自在献到主公前。三哥请勿太草率,山君伤人防范严。

  三哥动身去狩猎,驾车四马毛色黄。服马马头高抬起,骖马整洁如雁行。三哥冲进深草地,四周猎火烧得旺。三哥射箭箭法准,驾车身手也高强。勒马止步弯下腰,纵马疾驰松马僵。

  三哥动身去狩猎,驾车四马正色毛。服马齐头又并进,骖马如手双调和。三哥冲进深草地,四周猎火熊熊烧。三哥控马渐慢行,三哥放箭渐希少。翻开箭筒箭收起,拉过弓袋弓放好。

  正文

  ⑴田:同“畋”,狩猎。

  ⑵乘(chéng成)乘(shèng胜):前一乘为动词,后为名词。古时一车四马叫一乘。

  ⑶组:织带平行摆列的经线。

  ⑷骖(cān参):驾车的四马中外侧双方的马。

  ⑸薮(sǒu擞):低湿多草木的池沼地带。

  ⑹烈:“迾”的假借。火迾,狩猎时纵火烧草,遮断野兽的逃路。具:同“俱”。举:起。

  ⑺襢裼(tǎn tì袒惕):脱衣袒身。暴:通“搏”。

  ⑻公所:君王的宫室。

  ⑼将(qiāng枪):请,愿。狃(nǐu纽):频频地做。

  ⑽黄:黄马。

  ⑾服:驾车的四马中心的'两匹。襄:同“骧”,奔马抬开端。

  ⑿忌:作语尾助词。良御:驾马很外行。

  ⒀抑:发语词。磬(qìng庆)控:哈腰如磬,勒马使疾驶或留步。纵送:放马奔驰。一说骋马曰磬,止马曰控,发矢曰纵,从禽曰送。皆言御者驰逐之貌。

  ⒁鸨(bǎo保):有口角杂毛的马。其色如鸨,故以鸟名马。

  ⒂阜:兴旺。

  ⒃罕:希少。

  ⒄释:翻开。掤(bīnɡ冰):箭筒盖。

  ⒅鬯(chàng唱):弓囊,此处用做动词。

  观赏

  此诗主题,《毛序》谓“刺庄公也”,觉得“叔”即庄公之弟共叔段,孔颖达疏云:“叔负才恃众,必为乱阶,而公不知禁,故刺之。”刘沅《诗经恒解》觉得叔段武勇善射,“庄公不能善教之以成其材,又不能善用之以全其才,而使陷于恶,墨客留连咏叹,惜叔实刺公也”。吴懋清《毛诗复旧录》又云:“叔段善于射御,力能暴虎,为国人所叹赏,鼓吹歌颂。”前人则多觉得是歌颂猎手之作。

  诗的抒怀仆人公能够是一个男子。她歌颂的约莫是本身的情人,一名青年猎手。前人以伯、仲、叔、季作排行,叔本指老三。《郑风·萚兮》有“叔兮伯兮,倡(唱)予和女”之句,《郑风·将仲子》中提到“仲子”,则那时郑国男子对情人也可称“伯”、“仲”、“叔”,约莫相称于本日民歌中的“年老”、“二哥”、“三哥”之类。诗中说这位青年打死虎以后“献于公所”,可知他是侍从郑伯去狩猎的,然指实为共叔段,仿佛并不甚么来由。

  第一章“叔于田”直接了当点出要写叔的甚么事。“乘乘马”表现出其随公畋猎时的气焰。三、四句则描画他驾车的姿势。驾车之马有四匹,四匹马的缰绳总收一路拿在手中,如绶带或织带时的经线,两面的骖马同服马谐调分歧,像在跳舞一样整洁。其驾轻就熟的环境,就像马完整在按驾车人的认识步履。把叔驾车的举措写得同丹青、音乐、跳舞一样,到了入迷入化的境界,正像《淮南子·览冥》说的王良造父驾车的景象,“上车摄辔,马为整洁而敛谐,投足调均,劳逸若一,心怡气和,体便轻毕,安劳若进,驰骛若灭,摆布若鞭,周旋若环”。但是在此诗中只用了八个字。上面“叔在薮,火烈具举”,将叔放在一个非常壮观的背景当中。四周大火熊熊熄灭,猛虎被堵在深草之地,唯叔在此中与虎较劲。叔脱去了上衣,火光照亮了他的脸和身,也照亮了将要搏命的困兽。其严重的环境,同斗兽场中惊心动魂的屠杀一样。成果是“襢裼暴虎,献于公所”。叔岂但打死了猛虎,并且扛起来献到了君王眼前,像不事一样。一个豪杰懦夫的抽象活生生显现了出来。这十五个字的描述,可与《三国演义》中“温酒斩华雄”那一段出色的论述相媲美。墨客夸奖叔,为他而高傲,又替他担忧,但愿他不要漫不经心,这个豪情,是庞杂的。

  第二章写叔持续狩猎的景象,说叔“善射”、“良御”,出格用了“磬控”一词,描画最为逼真。“控”即在马进步中骑手突然将它勒住不使进步,这时候候马便会头朝后,前腿抬起;人则曲折腰身如上古时的石磬。第三章写狩猎竣事时自在收了弓箭,以其在白手打虎和追射以后的落拓之态,显现了他的豪杰风姿。全诗有张有弛,如一首乐曲,在飞腾以后又是一段舒缓的抒怀,成顿挫之势,最无情致。清姚际恒《诗经通论》评曰:“形貌工艳,浪费亦复极尽描摹,便为《长杨》、《羽猎》之祖。”觉得此诗实为汉扬雄《长杨赋》、《羽猎赋》等专写畋猎的辞赋的前导发轫。

《大叔于田》原文、翻译及赏析2

  原文:

  大叔于田

  先秦:佚名

  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。

  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。

  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌。抑释掤忌,抑鬯弓忌。

  译文:

  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。

  高贵的大叔出门围猎来呦,乘着四匹马拉的大车奔驰。他发抖着丝缰如纵横编织,车辕两旁的马儿像在跳舞。驻马于大泽那边草木丰茂,四周驱兽的大火熊熊熄灭。大叔赤膊上阵徒手搏猛虎,猎物献郑伯送至他的公朝。我的大叔啊不要习觉得常,防范猛兽危险你把人命抛。

  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。

  高贵的大叔搭车离开猎场,拉车的四匹大马毛色金黄。驾辕的马儿尽力向前奔驰,外侧两马紧跟从如雁排行。深切到大泽但见林深草长,四周驱兽的大火炎火升扬。多才多艺的大叔善于射箭,把握马车的身手也很高强。他时而放马驰骋时而勒缰,他时而射箭时而纵禽流亡。

  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌。抑释掤忌,抑鬯弓忌。

  高贵的大叔围猎到田野来,拉车的四匹马儿斑驳色采。驾辕的俩马儿齐头并肩走,外侧的俩马儿仿佛把手摆。威武的大叔驻马在大泽中,四周驱兽的大火余烬未败。那纵横奔突的马儿慢上去,大叔的射箭频次也稀上去。他已自在地翻开箭筒盖,把宝雕弓放进囊里收起来。

  正文:

  叔于田,乘(chéng)乘(shèng)马。执辔(pèi)如组,两骖(cān)如舞。叔在薮(sǒu),火烈具举。袒(tǎn)裼(tì)暴虎,献于公所。将(qiāng)叔勿狃(niǔ),戒其伤女(rǔ)。

  田:同“畋(tián)”,狩猎。乘乘:前一乘为动词,后为名词。古时一车四马叫一乘。辔:把握牲畜的'嚼子和缰绳;组:织带平行摆列的经线。骖:驾车的四马中外侧双方的马。薮:低湿多草木的池沼地带。烈:“迾”的假借。火迾,狩猎时纵火烧草,遮断野兽的逃路。具:同“俱”。举:起。襢裼:脱衣袒身。暴:通“搏”,屠杀。公所:君王的宫室。将:请,愿。狃:频频地做。戒:鉴戒。女:汝,指叔。

  叔于田,乘乘黄。两服上襄(xiāng),两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄(qìng)控忌,抑纵送忌。

  黄:黄马。服:驾车的四马中心的两匹。襄:同“骧”,奔马抬开端。雁行:骖马比服马稍后,摆列如雁飞之行列。忌:作语尾助词。良御:驾马很外行。抑:发语词。磬控:哈腰如磬,勒马使疾驶或留步。纵送:放马奔驰。一说骋马曰磬,止马曰控,发矢曰纵,从禽曰送。皆言御者驰逐之貌。

  叔于田,乘乘鸨(bǎo)。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌。抑释掤(bīng)忌,抑鬯(chàng)弓忌。

  鸨:有口角杂毛的马。其色如鸨,故以鸟名马。齐首:齐头并进。如手:指驾马手艺纯熟,如两手摆布自若。阜:兴旺。罕:希少。释:翻开。掤:箭筒盖。鬯:弓囊,此处用做动词。

  赏析:

  根据古代大都学者的说法,此诗的抒怀仆人公能够是一个男子,她歌颂的约莫是本身的情人,一名青年猎手。前人以伯、仲、叔、季作排行,叔本指老三。《郑风·萚兮》有“叔兮伯兮,倡(唱)予和女”之句,《郑风·将仲子》中提到“仲子”,则那时郑国男子对情人也可称“伯”“仲”“叔”,约莫相称于本日民歌中的“年老”“二哥”“三哥”之类。诗中说这位青年打死虎以后“献于公所”,可知他是侍从郑伯去狩猎的。

  第一章“叔于田”直接了当点出要写叔的甚么事。“乘乘马”表现出其随公畋猎时的气焰。三、四句则描画他驾车的姿势。驾车之马有四匹,四匹马的缰绳总收一路拿在手中,如绶带或织带时的经线,两面的骖马同服马谐调分歧,像在跳舞一样整洁。其驾轻就熟的环境,就像马完整在按驾车人的认识步履。把叔驾车的举措写得同丹青、音乐、跳舞一样,到了入迷入化的境界,正像《淮南子·览冥》说的王良造父驾车的景象,“上车摄辔,马为整洁而敛谐,投足调均,劳逸若一,心怡气和,体便轻毕,安劳若进,驰骛若灭,摆布若鞭,周旋若环”。但是在此诗中只用了八个字。上面“叔在薮,火烈具举”,将叔放在一个非常壮观的背景当中。四周大火熊熊熄灭,猛虎被堵在深草之地,唯叔在此中与虎较劲。叔脱去了上衣,火光照亮了他的脸和身,也照亮了将要搏命的困兽。其严重的环境,同斗兽场中惊心动魂的屠杀一样。成果是“襢裼暴虎,献于公所”。叔岂但打死了猛虎,并且扛起来献到了君王眼前,像不事一样。一个豪杰懦夫的抽象活生生显现了出来。这十五个字的描述,可与《三国演义》中“温酒斩华雄”那一段出色的论述相媲美。墨客夸奖叔,为他而高傲,又替他担忧,但愿他不要漫不经心,这个豪情,是庞杂的。

  第二章写叔持续狩猎的景象,说叔“善射”、“良御”,出格用了“磬控”一词,描画最为逼真。“控”即在马进步中骑手突然将它勒住不使进步,这时候候马便会头朝后,前腿抬起;人则曲折腰身如上古时的石磬。第三章写狩猎竣事时自在收了弓箭,以其在白手打虎和追射以后的落拓之态,显现了他的豪杰风姿。

  全诗有张有弛,如一首乐曲,在飞腾以后又是一段舒缓的抒怀,成顿挫之势,富无情致。

【《大叔于田》原文、翻译及赏析】相干文章:

大叔于田原文翻译赏析07-05

大叔于田原文,翻译,赏析02-28

12-25

大叔于田原文及赏析07-16

大叔于田原文及赏析10-04

叔于田原文翻译及赏析08-16

叔于田原文,翻译,赏析08-11

《叔于田》原文翻译及赏析03-11

《叔于田》原文、翻译及赏析05-16