《相思》原文、翻译及赏析

时辰:2023-05-20 09:54:39 古籍

《相思》原文、翻译及赏析(通用15篇)

《相思》原文、翻译及赏析1

  长相思·雨

  一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无穷情。

  梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。

  古诗简介

  《长相思·雨》是北宋词人万俟咏所写的一首写景遣怀的词。该词报告一个相思之人整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,触景生情,词民气中有不穷的情怀,孤灯照人难入梦,表达了旅居他乡的羁旅愁思。这是一首写景遣怀的词,报告一个相思之人整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,孤灯照人难入梦。词民气中有不穷的情怀,触景生情,表达了墨客旅居他乡的羁旅愁思。

  翻译/译文

  雨一向下着,听着窗外的雨滴声,直到深更都难以入眠。雨中的芭蕉和屋里的油灯此时恍如也变得多情起来,慰藉孤傲的我。

  美梦难成,此恨难消,窗外的'雨可不论忧闷的人喜不喜好听,仍是不停公开着,雨滴一向滴到天明才停了上去。

  正文

  ①长相思:词牌名,唐教坊曲名。

  ②一更更:一遍遍报时的更鼓声。

  ③恨,遗撼。

  ④道:知。

  ⑤阶:台阶。

  赏析/观赏

  创作背景

  此文系墨客晚年所作,屡试不第,羁旅他乡,几欲悲观,恰逢阴雨,今夜难眠,有感而发此作。

  文学赏析

  万俟咏作词喜用淡语,且工于音韵。如许持续频频用字,吟咏起来便很有音乐上的美感。《雨》首句“一声声,一更更”描述雨声,连用两个叠宇,形貌雨断断续续的声响,既显得笼统,在声响上也显得切近。雨声之以是如斯清楚中听,是由于人夜深难寐。“窗外芭蕉窗里灯”,听雨之人点。一盏孤灯,隔窗昕雨。“芭蕉”表现雨打芭蕉的声响,使雨的声响加倍清脆。“此时无穷情”,间接道出人的表情。可是“无穷”二字又使这类婉言显得暖昧恍惚。只知情义无穷,苦衷无边,却不知事实是甚么样的苦衷使人永夜失眠,孤单听雨。“梦难成,恨难平”,用两个“难”字凸起人的愁苦表情。因难以入眠,以是道.“梦难成”,连临时回避到美梦中去都是一种期望;又因情在心头展转,更兼一夜风雨,震动愁思,故日“恨难平”。可是雨不论这些,它“不道愁人不喜听”,固然“空阶滴到明”。“愁人”怪雨无情,不顾人的表情,就如许在浮泛洞的台阶上一点一点滴到天明,这申明人一夜未睡。“一声声,一更更”的雨声,凄苦楚凉,恍如民气中的愁绪普通,永久不绝顶。全词无一处说起“雨”字,却到处是雨。作者将雨声与听雨之人的表情融会得毫无陈迹,显现出崇高高贵的运笔功力。

《相思》原文、翻译及赏析2

  长相思·其一 李白

  长相思,在长安。

  络纬①秋啼金井阑②,微霜凄凄簟色寒③。

  孤灯不明思欲绝,卷帷望月空浩叹。

  佳丽如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。

  天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。

  长相思,摧心肝。

  【正文】

  ①络纬:别名莎鸡,俗称纺织娘。

  ②金井阑:精美的井阑。

  ③簟色寒:指竹席的.凉意。

  【简析】

  这两首诗,都是诉述相思之苦。

  其一,以秋声春季景色起兴,写男思女。所思佳丽,远在长安。天和地远,关山隔绝,梦魂难越,碰头难堪。或觉得此诗别有依靠,是墨客自愿分开长安后,对唐玄宗的纪念。喻守真觉得“不能说他别有依靠,完整咏的‘长相思’本意”,此说有其事理。

  其二,以春花东风起兴,写女思男。望月怀思,操琴寄情,忆君怀君,悱恻缱绻。真有“人比黄花瘦”之叹。

  这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地悬殊,气概也截然差别,实为风马不接。但蘅塘退士辑为先后,看起来恍如是一对男女,千里迢迢,各抒相思之苦,实在不然。

《相思》原文、翻译及赏析3

  长相思·汴水流 唐朝

  白居易

  汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴山点点愁。

  思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。

  《长相思·汴水流》译文

  纪念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南边奔腾,一向流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起升沉伏。

  忖量呀,仇恨呀,那里才是绝顶?除非你返来才会放手。一轮皓月当空照,而我倚楼单独忧闷。

  正文

  长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久拜别”句,多写男女相思之情。

  汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。

  泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。

  瓜州:在今江苏省扬州市南面。

  吴山:泛指江南群山。

  悠悠:深长的意义。

  《长相思·汴水流》赏析

  这首词是表达“闺怨”的名篇,构想比拟别致奇巧。它写一个闺中少妇,月夜倚楼了望,忖量久别未归的丈夫,布满无穷深情。词作接纳画龙点睛之笔,最初才点出仆人公的身份,凸起作品的主题思惟,因此给读者留下激烈的悬念。

  上片满是写景,暗寓恋情。前三句以流水比人,写少妇丈夫外出,跟着汴水、泗水向东南行,到了悠远的处所;同时也暗喻少妇的心亦跟着流水而跟随丈夫的行迹飘然远去。第四句“吴山点点愁”才用拟人化的手段,委婉地表现少妇忖量丈夫的愁苦。前三句是陈说句,写得比拟费解,含而不露如若不细细体味,只能看到汴水、泗水远远流去的外表意义,而看不到更深的诗意,这就孤负了作者的苦心。汴水发源于河南,古汴水一支自开封东流至今徐州,汇入泗水,与运河雷同,经江苏扬州南面的瓜州渡口而流入长江,向更远的处所流去。这三首是借景抒怀,寓无情于无情当中,利用的是暗喻和意味的手段。“吴山点点愁”一句,承“瓜洲古渡”而入吴地,而及吴山,写得清雅而繁重,是上片中的佳句。“吴山点点”是写景,在这里,作者只悄悄一带,出力于頙的“愁”字。著此“愁”字,就蓦地使意发生了庞大的变更:吴山之秀色不复存在,只见人之愁如山之多且重,这是一;山亦因人之愁而愁,这是二;山是愁山,则上文之水也是恨水了,这是三。一个字点醒全片,是其笔力堪称微弱。

  下片直抒胸臆,表达少妇对丈夫持久不归的仇恨。恨”且“悠悠”,无穷无尽,忖量之深、期待之久,亦由此可知。而要此恨消弭,除非爱人返来,以是词中说“恨到归时方始休”,——这一句既是思妇的心思勾当,也是词人揆情度理给她的忖量所作的论断。“月明人倚楼”句,或诠释为爱人返来以后双双倚楼望月,即把这一句作为“恨到归时方始休”的补充句;或诠释为思妇对着汴泗纪念爱人的时辰、地址。在这两种诠释中,本文取后者。月明之夜,思妇难寐,恰是怀人念远之情最浓厚的时辰。这个结句极富意境,有深入人物笼统和升华主题的感化。

  这首词表现了作者熟练的写作技能。他以月下眽眽的流水映托、意味悠悠绵绵的离情别绪,深邃深挚的忖量和由此而发生的仇恨豪情;内景中明显的月光,长长的流水,点点的远山,与思妇心里天下中悠悠的思怨,极为调和地同一在一路;且又频用叠字叠韵,句句压韵,再配上那温和的民歌风韵,就天然构成了一种行云流水之致,这与写“流水”、“相思”非常贴切。以是这首词固然只需三十六个字,却不失为一件小巧剔透的艺术珍品。

  《长相思·汴水流》观赏

  在昏黄的`月色下,映入男子视线的山容水态,都布满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的弯曲盘曲,也酿形成低回缱绻的情韵。上面用两个“悠悠”,更增加了愁思的绵长。出格是那一派流泻的月光,更衬托出哀怨哀伤的空气,加强了艺术传染力,显现出这首小词言简意富、词浅昧深的特色。

  相思是人类最遍及的豪情之一。也是历代诗家文人付诸歌颂的最好题材之一。古诗中多用“长相思”三字,如《古诗十九首》中就有“上言长相思”、“著以长相思”、“行人难久留,各言长相思”等。南朝陈后主、徐陵、江总,唐李白等都有拟作。内容多写男子纪念久出不归的丈夫。至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思工具,即他的侍妾樊素。

  樊素善歌《杨柳枝》,因别名柳枝。由于各类缘由,樊素自求拜别,白氏在《别柳枝》绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴酒徒。嫡放归回去后,人世应不要东风。”可见作者对樊氏的拜别非常伤感。这首《长相思》词也表达了不异的豪情。

  词的上阕写樊素回南必经之路。由于她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的樊素大要也和河水一样,永久分开了他。以是作者设想中的吴中山脉,点点都似愁恨凝集而成。短短几句,把归人路程和愁怨的核心都简括而又深邃深挚地转达了出来。固然才子已去,妆楼空空,可作者一片薄情,终难忘记,他便于下阕表达了本身的相思之痛。两个“悠悠”,刻画出词人忖量之深。这类豪情的激烈,只无恋人的回归能力停止。可是那不过是梦想,他只能倚楼而望,以回想旧日的欢喜,斥逐心中的愁闷罢了。

  这篇作品情势固然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节拍,贯串于每一个间歇起点的不异韵脚,形成了绵远悠久的神韵,使相思之痛、拜别之苦,表现得加倍极尽描摹。

《相思》原文、翻译及赏析4

  原文

  长相思·金风抽丰清

  金风抽丰清,秋月明。叶叶梧桐槛外声。难教归梦成。

  砌蛩鸣,树鸟惊。塞雁行行天涯横。偏伤搭客情。

  翻译

  月明风清,秋色恼人,雕栏外梧桐叶被金风抽丰吹动,收回阵阵轻响。睹景伤情,不禁悲从中来,展转反侧,归梦难成。

  台阶旁蟋蟀的悲鸣,夜间沉寂,树上栖身的鸟儿见月光而惊飞。仰首望天,映入视线的是大雁成行,横于天涯。北雁南归,更使羁旅他乡的游子倍增伤感。

  正文

  槛:雕栏。

  砌蛩:台阶旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

  塞雁:春季雁从塞上飞回,故称。

  赏析

  这是一首抒写思乡的小令。上片首先三句,月明风清,秋色恼人,雕栏外梧桐叶被金风抽丰吹动,收回阵阵轻响。思乡的词人睹景伤情,不禁悲从中来,更增加了思乡的愁绪,因此展转反侧,归梦难成。

  下片,写户外近处的风景。传中听中的'是台阶旁蟋蟀的悲鸣,夜间沉寂,树上栖身的鸟儿见月光而惊飞。两句见出情况的苦楚、冷寂,正应词人孤傲的思乡心思。仰首望天,映入视线的是大雁成行,横于天涯。北雁南归,更震动了他的乡情,使他这羁旅他乡的游子倍增伤感。从听觉、到视觉的转换,拓宽了词作的意象空间,加上衬托、反衬等修辞手段的应用,游子思乡的主题逐步深入,瓜熟蒂落,引出尾句,以“偏伤搭客情”重蜿蜒陈作结。

  全词把极平常的思乡之情,写得涵蓄涵蓄,盘曲动听,移情于景,借各类详细可感的意象把无形的思乡曲曲传出,文心精密,动民气弦。

《相思》原文、翻译及赏析5

  长相思·惜梅 宋代 刘克庄

  寒相催。暖相催。催了开时催谢时。打发花放迟。

  角声吹。笛声吹。吹了南枝吹北枝。明代成雪飞。

  《长相思·惜梅》译文

  严寒时敦促梅花开放,和缓时敦促着凋谢,早开便会早落。吩咐花儿,仍是迟一点开吧。

  角声吹起,笛声吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。早晨梅花就漫天飘动,恍如飘飘白雪。

  《长相思·惜梅》正文

  打发:打发,频频地吩咐。

  明代:早晨。

  《长相思·惜梅》赏析

  此词题为“惜梅”;上片侧重在一个“惜”字上,首先两句写梅的开放下谢落,以下两句感喟寒催梅开,暖催梅落,早开便军早落,表现惜花之心。下片从惜梅引伸到伤时,先写闻曲有感,再从惜花转到忧时,末句词意一转,仍归纳到惜梅上。梅花开时放香阵阵,沁民气脾。梅花落时,片片花瓣,漫天飘动,恍如飘飘白雪,使人观之不胜叹惜,欲留不能。一个“惜”字,深入骨髓。

  “寒相催。暖相催。”两句写梅的开放下谢落。“寒相催”,“暖相催”是指天气转暖,促使梅花委谢。

  “催了开时催谢时。打发花放迟。”两句感喟寒催梅开,暖催梅落,早开便军早落,因此就吩咐花儿,仍是迟一点开吧。其惜花之心,因此可知。及到花飞春去,就感慨不已,真是惜花兼又伤春。对此作者有差别的观点,觉得,花儿开得迟些,甚而至于不开,那就不谢落之事,固然也不军生惜花之心。此即所谓“无得亦无失”,也是妙参佛理的'“了达”之语,因此可知作者的人生立场是“殊有悟境”。

  下片从惜梅引伸到伤时。先写闻曲有感,但闻角声传出《大梅花》、《小梅花》的曲调,笛声传出《梅花落》的曲子。由于汉朝军中之乐横吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是军中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鸣角”又有“出兵”之义,因此,疆域垂危,城危如卵,谁又能承当起规复华夏的重担呢?词意至此,已从惜花转到忧时。

  “吹了南脾吹北脾”,此句承上两句而来;南边天气温下,暖流罕至,岭梅常常南脾花落,北脾花开,以是说角声、笛声吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。这里暗与上文照顾,隐指危急存在于偏安江南之小朝廷。

  末句词意一转,仍归纳到惜梅上。梅花开时放香阵阵,沁民气脾。梅花落时,片片花瓣,漫天飘动,恍如飘飘白雪,使人观之不胜叹惜,欲留不能。一个“惜”字,深入骨髓。

《相思》原文、翻译及赏析6

  原文:

  浣溪沙·夜夜相思更漏残

  唐朝:韦庄

  夜夜相思更漏残,悲伤明月凭阑干,想君思我锦衾寒。

  天涯画堂深似海,忆来惟把旧书看,几时联袂入长安?

  译文:

  夜夜相思更漏残,悲伤明月凭阑干,想君思我锦衾寒。

  每一个夜晚,我都处在深深的忖量当中,一向到夜深人静,漏断更残,凝睇着那一轮使人悲伤的'明月,我久久地依凭雕栏,想必你也忖量着我,感应了锦被的冷,锦被的寒。

  天涯画堂深似海,忆来惟把旧书看,几时联袂入长安?

  画堂近在天涯,可是像海一样深,要度过,难,回想昔日,只好把两人之前交往的旧手札翻来看,不知甚么时辰再会,一路联袂进入长安。

  正文:

  夜夜相思更漏残,悲伤明月凭阑干,想君思我锦衾(qīn)寒。

  衾:被子。锦衾:丝绸被子。

  咫(zhǐ)尺画堂深似海,忆来惟把旧书看,几时联袂入长安?

  天涯:比喻间隔很近。

  赏析:

  自从与心上人分别以后,使人念念不忘,今夜无眠。月下凭阑,益增相思。不知几时能力再会,联袂共入长安。这首词,叙拜别相思之情,含欲言不尽之意。缱绻凄恻,幽怨动听。

《相思》原文、翻译及赏析7

  长相思·游西湖

  南岑岭,北岑岭,一片湖光烟霭中。春来愁杀侬。

  郎意浓,妾意浓。油壁车轻郎马骢,重逢九里松。

  翻译

  南有岑岭,北也岑岭,两峰之间,一片湖光锁在烟霭迷蒙当中。春季来了,面临夸姣的湖光山色,愁绪万千种。

  郎的情义浓浓,妾也情义浓浓,妾坐油壁香车,郎骑青骢宝马,记得,在九里松初度重逢。

  正文

  南岑岭,北岑岭:杭州西湖诸山中南北坚持的岑岭。

  侬:人。

  油壁车:周围垂帷幕,用油漆涂饰车壁的香车。

  九里松:据《西湖志》,唐刺史袁仁敬守杭时,植松于行春桥,西达灵隐、天竺路,摆布各三行,每行隔去八九尺,葱茏夹道,人行其间,衣皆绿。

  观赏

  上片从西湖风景写起。“南岑岭,北岑岭”二句写山。南北两岑岭是西湖诸山中两个风景点。南岑岭旧称“高一千六百丈”(今实测为海拔256.9米),风景葱倩,登临远眺,能够把西湖和钱塘江风景一览无余。北岑岭在南岑岭东南,遥遥绝对,海拔314米,比南岑岭略高。景观与南岑岭不相高低。由于两峰景别致,故作者出格拈出,以归纳综合西湖诸山之胜。—如许措词,也是词调格局的缘由。

  “一片湖光烟霭中”句写湖。西湖光面约五平方多千米,虽不如洞庭湖、太湖那样壮阔,但水光潋滟,碧波泛动,也很是开畅。并且,湖上并非空荡荡的水光一片,白堤和苏堤象绿色的裙带,孤山象一块翡翠玉石;另有那亭台寺阁,桃柳梅荷;湖光如翠,四时恼人。在春季烟霭迷蒙中,就更显得千姿百态了。

  “春来愁杀侬”句,因景生情。点出“春”说出“愁”。“春”是所写风景的季节,“愁”是风景触发的豪情。接洽后面三句,意义是说:春季来了,西湖的水光山色,斑斓动听,但这却只能引发我的愁思罢了。此句非常关头,着此句而以上三句的意义始有着落,着此句而上片的豪情义绪始全托出。结拍如斯,堪称有始有终。

  过片转入回想,交代愁思的原因。“郎意浓,妾意浓”者,郎情妾意都一样的深挚浓烈也;在急促的`句子中,连用两个“意”字,两个“浓”字,给人予深入印象。叠句在词中所具备的主动功效,在此取得了高度的阐扬。

  “油壁车轻”二句,是对后面两句的表述,写他们的初度碰头。“油壁车轻郎马骢”这一句中有个典故:《苏小小歌》云:“妾乘油壁车,郎骑青骢马;那边结齐心?西陵松柏下。”听说,苏小小是南齐钱塘名妓,她常乘着油壁车(周围垂帷幕、用油涂饰车壁的香车)出游,一日,出游时碰到一名骑青骢马(青红色的马)而来的俊男阮郁,两人一见倾慕,苏小小就吟了这首诗,约他到西泠(即西陵)桥畔松柏郁葱处(即她的家)来找她,结为佳耦。这里借用这个故事,来比词中的男女仆人公的浓情深情,以凸起他们之间的浪漫情调。“九里松”是他们初见的地址,那处所是“钱塘八景”之一,为葛岭至灵隐、天竺间的一段路。唐刺史袁仁敬守杭时,植松于摆布各三行,长九里,因此松阴稠密,葱茏夹道,是男女传情达意的好地址。固然,文学作品也许可虚拟的,它能够虚拟富于诗意的情形;故咱们对男女仆人公的初次相遇,是不是郎骑骢马妾搭车,是不是在九里松,都不必过度斟酌。总之,下片词意,是女仆人公回想其与所爱的欢会。

  这首词,以西湖风景为背景,上片写实际,下片写回想;经由过程阐述回想中的欢喜以反衬实际中的忧闷,思妇情怀,恍如如见。据词谱,《长相思》为双调三十六字,前后段各四句,三平韵,一叠韵,是最短的词牌之一,要写好实不易。必须有隽永的意味,给读者供给充实的设想余地,实仍属佳作。但它的每句压韵和前后各堆叠一个三字句的特色,给人的印象就出格深入;白居易的“汴水流,泗水流”首,林和靖的“吴山青,越山青”首,恰是如斯。这首词在这方面工力也不弱,详见上文阐述。词的气概天然朴实,毫无斧凿陈迹,似民歌的天籁,如西子的淡妆,实仍佳作。

  创作背景

  在康与之仅存的三十八首词中,情韵深长的作品不少,他尤擅于写少妇离情。这首《长相思》,便是比拟凸起的一首。此词《花庵词选》题作《游西湖》,但重点不在写景写玩耍之欢,而是触景怀人。

《相思》原文、翻译及赏析8

  利害亭,古今情。楼外凉蟾一晕生,雨馀秋更清。

  暮云平,暮山横。几叶秋声和雁声,行人不要听。

  翻译

  短亭长亭,古今离情。高楼外清凉的玉轮被罩上了一圈光晕,雨后的春季非分特别凄清。

  浮云淡淡,远山茫茫。秋叶落地声伴着孤雁哀鸣,远游的行人不忍听。

  正文

  山驿(shān yì):山路上的驿站,指作词之地。

  长相思:原为唐教坊曲,后用作词调名。调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久拜别”句。别名《相思令》、《双红豆》、《吴山青》、《山渐青》、《忆多娇》、《长思仙》、《青山相送迎》等。

  利害亭:现代驿道五里设一短亭,十里设一长亭。此代指行旅、路程。

  古今情:古今不异的离情。

  凉蟾:秋月。

  晕:月晕,玉轮周围的光环。

  馀:剩下、遗留。

  横:地舆上指工具向,此指远山苍茫。

  和:应和。

  赏析

  《长相思》为万俟咏写行旅之作,上片点明时序和地址,下片涵蓄表达行人的愁思。通篇荒凉萧瑟,情在言外。这首词全词环绕着词人于春季雨后登亭的所见所闻,春季雨后的苦楚孤寂的空气,衬托出作者的思乡之情。

  上片首先两句,写山驿望中所见,兼含旅思。两个短句,从时、空两方面着笔,而设想纵横驰骋,其豪情色采加强而意境加厚。第三句客观写景:“楼外凉蟾一晕生。”这句话写到小楼在月影下自力,月影映托着小楼,词人将暮秋月夜描述犹如画一样。用“蟾”而不必“月”、“兔”字,不只平仄就绪妥当,并且由于蟾蜍这类植物喜好湿润而体表是冷的,更能表现出“凉”意,“凉”字又表现了行人触景所生的感豪情情。黄蓼园说此句“仍带古今情之意”,堪称长于体味。“晕”是“雨馀”气象,又是风起的征象,此句近启“雨余秋更清”一句,远兴“几叶秋声”一句。

  下片仍是写驿楼上的所见所闻,思乡的客愁表现得更激烈。过片“暮山平”两句,扣住“山驿”的`“山”字,描述日暮傍晚时的山中气象。太阳垂垂西沉,暮云合拢。远了望去,群山恍惚一片,山中的暝色愈来愈深了。云空旷而枯燥,使得整首词读后给人萧瑟之感。大笔地涂抹,气象坦荡而沉郁,浓厚的暮色无力地烘染着游子的乡愁。“几叶秋声和雁声”,则由视觉而听觉。所见既已如斯,所闻更使心惊。风吹叶落,秋声萧瑟,再加上南归大雁的鸣叫,此情此景,真让人难以承受。因此词人不禁呼出“行人不要听”,把深浓的乡思推向飞腾。瓜熟蒂落,收合天然。

  创作背景

  这首词是词人晚年所作。当时词人屡试不第,羁旅他乡,几欲悲观,恰逢阴雨,今夜难眠,雨后登亭,临亭就所望所感而发此作。

《相思》原文、翻译及赏析9

  原文:

  清江引·相思

  元朝:徐再思

  相思有如少债的,逐日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这资本见他时才算得。

  译文:

  相思有如少债的,逐日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这资本见他时才算得。

  相思就像欠人债的借主,逐日天都去欺压敦促。常常担当着一耽忧闷的债权,却抵不了三分利,这本帐只需见到他时才算得。

  正文:

  相思有如少债(zhài)的,逐日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这资本见他时才算得。

  清江引:俗称(江儿水),也偶称(岷江绿)或(临江仙),本为元朝小令,至今尚不见元朝之前对此词牌的有关著录。“南曲并支出仙吕宫与双调;北曲属双调。字数定格为七、五、五、五、七,共五句。可单用作散曲小令。少债的:负债的。一担愁:描述愁思繁重,一担:元时市语,描述重。准不了:折不了,抵不得。

  赏析:

  相思和告贷给别人有必然的类似点,即都是出资本的一方,配合点都是须要对方了偿,若是不了偿则必然不时地追;若是不追得手这赔就太大了,偶然是本利全无。但放债的人目标便是寻求利润,寻求三分利,而相思的则只需把对方寻求到本身手里则高枕无忧,则是傲岸的成功者,底子就不计算利钱。这便是这篇小令比喻的根本。

  “相思有如少债的”这句活的关头是“少债”二字,即谁是债权人,谁是债权人,谁少谁的债,谁是追债的人,这确切须要思考一下方能够理清。若是从支出的角度来看,固然相思者本身是债权主体,以下的.抒怀都是她的心里勾当。

  “逐日相催逼”意谓逐日都催逼对方还债,实际是天天都在敦促对方表态,敦促对方从速承诺本身的求爱。这句也能够懂得成相思之苦日日催人逼人熬煎人,使人没法遁藏,这将当不时辰刻缭绕于心、没法回避的忖量之苦,极为逼真笼统地表现出来。“常挑着一担愁,准不了三分利”两句写相思者的精力状况,也极为笼统活泼。愁,是相思者常常担当着相思的忧闷和讨不回债权的两重忧闷,这忧闷是极为繁重而难以担当的,并且更是不能期望三分利了。由于相思本来是自觉的,对方是不是晓得都不敢完整肯定,故利钱就更不敢期望了。“常挑着一担愁”,把无形化为无形,笼统化为详细,活泼地表现出相思之极重繁重,显现出很高的设想力和说话表现能力。

  最初一句点出这类债权了断的的体例便是“这资本见他时才算得”,请求实在是太低了,碰头时能力计算资本,人家还不还还不好说,若是了偿算是要回了本饯,利钱就不计算了。曲中把相思者一往情深,不可摆脱而又孔殷之态刻画得活灵活现。

  小曲比喻别致,说话利落,一如小儿女声吻口吻。用韵刀切斧砍,不押而叶,邂逅相遇,堪称百中无一,难有其匹。至于意味,更堪细玩。全曲浅中见涵蓄,俗中识趣巧,这是其高超的处所。

《相思》原文、翻译及赏析10

  吴山青,越山青,两岸青山相送迎,谁知拜别情?(谁知拜别情 一作:争忍有离情)

  君泪盈,妾泪盈,罗带齐心结未成,江边潮已平。(江边 一作:江头)

  赏析

  词以一男子的声口,抒写她因婚姻不幸,与恋人死别的悲怀。开首用民歌传统的起兴手段,“吴山青,越山青”,叠下两个“青”字,色采光鲜地刻画出一片江南独有的青山名胜。吴越自古山明水秀,风景恼人,却也阅尽了人世的悲欢。“谁知分别情?”歇拍处用拟人手段,向亘古如斯的青山收回嗔怨,借天然的无情反衬人生有恨,使豪情色采由轻巧转向深邃深挚,奇妙地托出了送别的大旨。

  “君泪盈,妾泪盈”,过片承前,由写景转入抒怀。临别之际,泪眼绝对,梗咽无语。“罗带齐心结未成”,涵蓄道出了他们悲苦难言的秘闻。现代男女定情时,常经常使用丝绸带打成一个心形的结,叫做“齐心结”。“结未成”,喻示他们恋情糊口横遭不幸。使他们心领神会而难成家属,只能各自带着心头的累累创伤,来此挥泪而别。“江头潮已平”,船儿就要起航了。“结未成”“潮已平”,益转益悲,一江恨水,延绵无尽。

  这首词艺术上的`明显特色是频频咏叹,情深韵美,具备浓烈的民歌风韵。词接纳了民歌中经常使用的复沓情势,在节拍上发生一种回环来去、一唱三咏的艺术结果。词还句句压韵,连声切响,前后响应,显出女仆人公柔情似水,略无间阻,一往情深。林逋因循《长相思》调写男女情爱,以声助情,用清爽流美的说话,唱出了吴越青山绿水间的处所风情,缔造出一个隽永空茫、余味无穷的艺境。

  译文及正文

  译文

  翠绿的吴山和越山屹立在钱塘江的北岸和南岸,两两绝对,隔江照应,谁能懂得恋人的拜别愁绪。

  你泪眼盈盈,我泪眼盈盈,你我相爱却没法相守在一路。江潮事后水面已规复安静了,船儿扬帆要远行。

  正文

  吴山:指钱塘江北岸的山,此地现代属吴国。越山,钱塘江南岸的山,此地现代属越国。

  罗带句:现代成婚或定情时以香罗带打成菱形结实,以示齐心相怜。南朝《苏小小歌》:“那边结齐心,西陵松柏下。”

  江边句:经由过程潮涨表现船将动身。

  观赏

  这首小词这首词用复沓语,离情于山川物态当中,流利可歌而又含思委婉,具备很浓的民歌风韵。

  此词以一男子的声口,抒写她因婚姻不幸,与恋人死别的悲怀。开首用民歌传统的起兴手段,“吴山青,越山青”,叠下两个“青”字,色采光鲜地刻画出一片江南独有的青山名胜。吴越自古山明水秀,风景恼人,却也阅尽了人世的悲欢。“谁知分别情?”歇拍处用拟人手段,向亘古如斯的青山收回嗔怨,借天然的无情反衬人生有恨,使豪情色采由轻巧转向深邃深挚,奇妙地托出了送别的大旨。

  下阕抒怀,以情托景。“君泪盈,妾泪盈,罗带齐心结未成,江边潮已平。”承上片拜别,写恋人拜别藕断丝连,无语凝噎,泪眼相视。拜别之时总易睹物生情,难以自已,而此处写到拜别时的表现是泪水盈眶,却不是抽泣,显现出了两边都是在故意地压制本身的悲伤,以避免给对方形成更大的悲伤和感慨。一方面要承受着分别的疾苦.一方面却要冒充快慰,不要过量悬念,可见两边彼此关心入微,相爱之深。现代官方男女定情,经常使用香罗带打故意状结,送给对方作为信物,表现两边齐心,永久相爱,但这对男女分别在际却“结未成”,暗喻未能定下毕生。末句“江头潮已平”,以景作结,写江潮涨满,船儿正该动身了,景中寄情,涵蓄深挚。

  这首词艺术上的明显特色是频频咏叹,情深韵美,具备浓烈的民歌风韵。词接纳了《诗经》以来民歌中经常使用的复沓情势,在节拍上发生一种回环来去、一唱三叹的艺术结果。词还句句压韵,连声切响,前后响应,显出女仆人公柔情似水,略无间阻,一往情深。而这,乃得力于作者对词调的挑选。唐朝白居易以来,文人便多用《长相思》调写男女情爱,以声助情,得其双美。林逋因循传统,充实阐扬了此调怪异的艺术效应,又用清爽流美的说话,唱出了吴越青山绿水间的处所风情,使这首小令成为唐宋恋情词苑中一朵溢香滴露的小花。

《相思》原文、翻译及赏析11

  原文:

  长相思令·烟霏霏

  宋代:吴淑姬

  烟霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春从那边回!

  醉眼开,睡眼开,疏影横斜安在哉?从教塞管催。

  译文:

  烟霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春从那边回!

  云雾弥漫,小雪飘飘。梅花枝上堆满雪,春季从那里来?

  醉眼开,睡眼开,疏影横斜安在哉?从教塞管催。

  朦昏黄胧掀开悟,当时的梅景还存在吗?一树梅花,听凭羌笛声把它“催”落了。

  正文:

  烟霏(fēi)霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春从那边回!

  霏霏:纷飞的模样。

  醉眼开,睡眼开,疏影横斜安在哉?从教塞管催。

  从教:听凭管:乐器。

  赏析:

  上片连用“霏霏”叠字,夸大风雨如晦,天气极为卑劣。一团团的残雪无情地聚积到梅花枝上,的确让人透不过气来。固然明知冬季不会太久了,残冬一过,春季就要到临。但面前这类烟雨、雪压霜欺的气象,直叫人思疑春季还会有么?显而易见,这卑劣的天然天气恰是暗喻吴淑姬所糊口的社会情况,是承受各类委屈的弱男子所感触传染到的暗中社会对她的重压。她从心底收回“春从那边回”的呼叫招呼,巴望春季快快来临,巴望洗刷承受的不白之冤。

  下片向往取得自在后的夸姣情形:当时冰雪融化了,一簇簇,一朵朵的梅花从睡梦中醒来,绽放了绯红的醉眼。玉轮出来了,梅枝在月光下疏影横斜,暗香浮动,那是何等使人向往的境地呵!可是,这类境地并不存在,实际依然是暗淡刻毒,以是“醉眼开,睡眼开,疏影横斜安在哉”因此设问句提出的,这就与上片设问承接起来,并更进一步激烈地表达了巴望自在的表情。最初以“从教塞管催”作结,意义是:既然无情雪聚积在梅枝上,梅花没法揭示她的斑斓,就职笛曲吹吧!吹得梅花纷纭飘落也绝不顾恤(古有《落梅花》笛曲。)李白诗:“黄鹤楼中吹玉笛,江城蒲月落梅花”;孙舣《落梅词》:“一声羌管吹鸣咽,玉溪中午梅翻雪”;既然统统诬陷不实之词象脏水一样往我身上泼来,我的坐怀不乱被玷辱了,笼统被曲解了,就让脏水持续泼吧,直至我梗塞、灭亡!这是出自忿忿不平的呼叫招呼。

  这是一首美好动听的小词,正象婷婷玉梅那样,天然、浓艳,给人以坐怀不乱之感,而又风骚涵蓄,情致缱绻。也象羌笛声那样,哀怨、婉转,余音娟,不绝如缕。构想极巧,是咏雪?仍是咏梅?亦此亦彼,浑然莫辨。出自步性的锦心绣口,倍觉细致、工致。笔笔写景同时又曲曲传情,化实为虚,终不许画龙点睛。作者的实在豪情埋没在霏霏烟雾、纷纭雪片面前,让读者去玩味。小词的`说话也清爽而纯洁,音调和美。即如开首三句;叠字“霏霏”,又复沓一次,“雪”宇也以“顶针”的情势堆叠,形成轻盈的节拍,犹如小儿女的窃窃密语,又如哺晡梦话,与词的内容非常调和。“堆"字下得别致而贴切,笼统感强,完整是从白话中提炼出,绝无文人笔下的书卷气。这类天籁之趣,非常宝贵。

《相思》原文、翻译及赏析12

  长相思·云千重

  云千重,水千重,身在千重云水中。月明收钓筒。

  头未童,耳未聋,得酒犹能双酡颜。一尊谁与同。

  翻译

  层层迭迭的云层,层层迭迭的水光山色,我单独钓鱼置身于这层层迭迭的山川当中。明月高挂才收钓筒渐渐回家。

  此刻头发还未稀少斑白,耳朵尚可闻声,取得琼浆仍能一醉方休。只是在这幽邃的山林中,又有谁能陪我饮酒呢?

  正文

  千重(zhòng):指千层,层层迭迭。

  钓筒:插在水里网鱼的竹器。

  头未童:韩愈《进学解》:“蓬头历齿”。原指山无草木,比喻人光头。

  赏析

  上阕说作者隐居在山川云间,夜来趁着明月钓鱼,非常安逸。 下阕说本身头发未白,耳朵还不聋,还很能饮酒,还当身强力壮,只是在这重重云山之间,谁能陪我饮酒呢?

  这是墨客描述放浪渔隐、泛舟 钓鱼的.糊口情况,表现了一种安逸得意之趣。蓝天浮游着层层白云,地 面纵横交织着湖泊、溪流。水照碧空,云映水中,天光水色高低互融, 墨客就糊口在这碧水白云中心,沉醉在这大天然的度量里。

《相思》原文、翻译及赏析13

  双调·清江引·相思

  相思有如少债的,逐日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这资本见他时才算得。

  古诗简介

  《双调·清江引·相思》,这首曲子用一个别致别致的比喻,将相思比作债权,别致但却恰到好处。相思犹如债权,不只仅是放不下,抹不掉,日日胶葛,不时缭绕,并且利钱日趋堆集,隐喻出相思之苦的一日千里。

  翻译/译文

  相思就像欠人债,逐日里借主牢牢来催逼。日日挑着一担愁,却抵不了三分利,这本帐只需见到他时才算得。

  正文

  ①少债的:负债的。

  ②准不了:折不了,抵不得。

  赏析/观赏

  末句“这资本碰头时才算得”,奇妙地写出相思这笔债权的.特别的处所——两人相见,债权能力告终。后人对这首小令的表现手段很赞美。自古以来,表现相思之情的词曲作品良多,用以比喻相思的事物也良多,可因此负债喻相思的却未几。固然以负债喻相思不是徐再思的初创,但他用得天然,发生了较大的影响。任半塘在《曲谐》中评估这首词:“以放债喻相思,亦元人相沿之意。特以此词为著耳。”

《相思》原文、翻译及赏析14

  原文:

  长相思·花似伊

  [宋代]欧阳修

  花似伊,柳似伊。花柳芳华人分别。垂头双泪垂。

  长江东,长江西。两岸鸳鸯两处飞。重逢知几时。

  译文及正文:

  译文

  看着那花儿像你,看着那柳枝也像你;恰是花柳最美的春季,人却要分别。悲伤的人儿不禁垂首冷静堕泪。

  一个长江的东边,一个住在长江的西边,恰似两岸的鸳鸯在两处飞,不晓得甚么时辰能力再次重逢呢?

  正文

  长相思:词牌名。唐教坊曲。《古诗十九首》有“客从远方来遗我一书函。上言长相思,下言久拜别。”(作者未知)得名。别名《双红豆》、《忆多娇》。

  花柳:花和柳。《楚辞·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生分别,乐莫乐兮新相知。”唐,杜甫《遭田父泥饮美严中丞》:“步展随东风,村村白花柳。唐,聂夷中《劝酒》诗之二:“人世荣乐少,四海分别多。”

  鸳鸯(yuān yāng):本鸟名,此比喻恩爱伉俪。汉·司马相如《琴歌》之一:“人去楼空独我肠,何缘交颈为鸳鸯。”唐,温庭筠《南歌子》:“不如从嫁与,作鸳鸯。”

  几时:甚么时辰。唐·杜甫《天末怀李白》:“鸿雁几时到,江湖秋水多。”宋·苏轼《儋州》诗之二:“荔枝几时熟,花头今已繁。”

  赏析:

  这阕一首抒写拜别之情的作品。描述一对芳华分别的佳耦,别继配子会发生无穷无尽的`忖量,并亟盼早日与丈夫重逢团圆。短短几句,把归人路程和愁怨的核心都简括而又深邃深挚地转达了出来。固然才子已去,妆楼空空,可作者还阕一片薄情,终难忘记。

  词的上阕从面前所见流水写起,并且目送远波,设想这流水将流到瓜洲渡和长江会合,再想到吴中(江南)的山也面带笑容,正阕花繁柳茂的季节,花如人,柳如人,正在花柳最美的春季,人却要分别了。实则深入纪念远在江南的恋人,但愿恋人能从吴地返来,过瓜洲古渡,溯流北上与本身相会,但一样汴水、泗水阕一去不复回的,随之南下的爱人大要也和河水一样,永久分开了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚不幸地垂头泣下,本来阕因心上人行将拜别而黯然神伤。

  于阕就鄙人阕表达了本身的相思之痛,恋人被大江分开,一个住长江头,一个在长江尾,恍如阕两岸的鸳鸯两处飞,重逢机遇晓得比及甚么时辰?这位“花柳芳华”的老婆就只好“垂头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问当中。

  全词以月下眽眽的流水映托,意味悠悠的离情别绪,深深的忖量和由此发生的绵绵的仇恨,又频用叠字叠韵,再配上那温和的民歌风韵,加倍表达悠悠不尽的“思”和“恨”。

《相思》原文、翻译及赏析15

  长相思·花深深 宋代 陈东甫

  花深深,柳阴阴。度柳穿花觅信音,君心负妾心。

  怨鸣琴,恨孤衾。钿誓钗盟那边寻?现在谁料今!

  《长相思·花深深》译文

  花柳重重,秋色盈盈。但在这富贵的花花天下里却寻找不到心上人的动静,这时候才终究大白,他早已孤负了我对他的一片至心。

  琴声幽怨,孤枕难眠。曾的金石之盟,甘言蜜语不过是都成了一诺千金,现在的现在,谁又能推测现在这番兰因絮果般的.苦楚情形呢!

  《长相思·花深深》赏析

  这是一首描述弃妇的怨词。

  “花深深。柳阴阴。”起笔用联绵辞深深、阴阴,将春花杨柳之茂盛写出。初读时,能够会觉得这真是刻画大天然之春景。实在不然。“度柳穿花觅信音。”本来,花柳皆为喻象,喻指两情欢腾的天下。此句,写女仆人公寻找其恋人的履历。觅字下得贴当,与花深深柳阴阴相照应,则浮花浪柳之明媚茂盛可知。男子终究大白:“君心负妾心。”恋人已言而无信。由此能够想见男子肝肠之寸断。

  “怨鸣琴。恨孤衾。”这两句写尽男子被弃后的苦楚幽怨之味。无穷永昼,惟有寄孤愤于鸣琴。漫漫永夜,终是展转反侧于孤衾。琴、衾,是当日情好欢喜之见证,竟成为一场喜剧之意味,触物悲伤,如斯日月,人何故堪?文句极短,而辛酸无穷。“钿誓钗盟那边寻。”寻字,与上片之觅字,道尽男子的失踪感与不甘愿宁可,皆见脾气语。追怀当日金石之盟,山盟海誓,只由于信任“但教心似金钿坚”,此时全已破灭。寻寻找觅惝怳迷离,遂托出男子全数薄情。“现在谁料今。”上句是旧情之回澜,结句则是返转返来,从痴迷而悔过。弃妇心澜澎湃,千回百折,终难停息,是在乎内言外。

  词人对弃妇抱怜悯之感,将心比心为其作词,难能宝贵。此词纯为男子声口,大白如话,如诉如泣,故能传染人。篇幅短小,言辞精练,却极尽描摹地展现出恋情喜剧男子薄情,故富于含蕴。

【《相思》原文、翻译及赏析】相干文章:

相思原文赏析及翻译01-16

相思原文翻译及赏析01-12

《相思》原文及翻译赏析08-02

《相思》原文、翻译及赏析05-20

相思的原文和翻译赏析04-13

《相思》原文翻译和赏析06-13

《长相思》原文翻译及赏析06-16

【热点】相思原文翻译及赏析04-18

相思原文翻译及赏析【精】04-18

相思原文、翻译、正文、赏析01-05