《送远》原文翻译及赏析

时候:2023-05-17 16:07:02 古籍

《送远》原文翻译及赏析

《送远》原文翻译及赏析1

  送远

  带甲满六合,胡为君远行!

  亲友尽一哭,鞍马去孤城。

  草木光阴晚,关河霜雪清。

  分别已昨日,因见前情面。

  翻译

  六合间恍如布满着身着战甲的将士,这太平盛世之际我为什么要远行!

  亲人和伴侣都失声痛哭,我骑着马分开秦州这座孤城。

  草木残落,时候已入年末;关河萧瑟,途中霜雪漂荡。

  拜别虽已经是昨日的工作,但见到此情此景我仍是有些伤感。

  正文

  带甲:全部武装的兵士。

  胡为:作甚,为甚么。

  亲友:亲戚伴侣。

  孤城:遥远的伶仃城寨或城镇。此指秦州(今属甘肃天水)。

  关河:关江山川。

  “分别”二句:因为想到前人拜别时的伤感,仍是会不时想起昨日拜别的情形。

  观赏

  首句以提问开篇。“带甲满六合”意即各处皆兵。此诗开首就以新奇的说话,强健的笔力,引发读者注重。次句“君”为墨客自指。作者问本身为甚么在太平盛世如许的时辰“远行”。

  “亲友”二句写出发时情形。亲友同声痛哭,因为正值离乱,不知尔后可否相逢。而墨客则无言地跨上“鞍马”,他现实上也是含着眼泪,辞别孤城秦州远去的。一边有声的痛哭,一边无声的饮泣,楚切之状如在面前。

  “草木”二句点出远行的时候和征途的感触感染。“草木”寥落,时入年末。“霜雪”飘洒,关河冷僻。这是辞别亲友后途中景色。此联“光阴”二字本当用平,墨客出于内容上的斟酌,冲破声律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的.说话,描画隆冬的路程,成为杜甫五律中以入代平的一个诗例,有其值得鉴戒的地方。

  “分别”二句回想亲友相送的交谊。与亲友“分别”虽“已”成“昨日”,因为感怀难忘,恍如就在明天。由此可“见”,“前人”殷殷惜别,是有深“情”厚意的。这里字面上在说“前人”,实指本日之情面冷暖,情面稀薄。

  诗以“送远”为题,但从后四句看,“当是就道后作”(浦起龙语)。如许,前四句应是“从道中追写起家时之情事”(浦起龙语)。沈德潜极赞此诗开首是“多么起手”,浦起龙更用“感伤悲歌”四字盛誉前四句。

  杜甫在烽火纷飞的时辰,离秦州,入蜀道,却并无一个明白的目标。拜别时固然亲友同声“一哭”,却无人以诗相送,情形是很是苦楚的。为了自壮“行色”,他“就道”后补写了这首名作。这与他天宝十四载(755年)“免河西尉,为右卫率府兵曹”时所写《官定后戏赠》,很有点类似。差别的是,那首诗作于安史之乱前夜,纯出于游“戏”笔墨,并且“微禄”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,还可为“故山归兴”,“向风”“回顾”。而这首诗则写于安史乱中,“带甲满六合”的时辰。“鞍马”入蜀,茫茫前路,还不知依“托”何人,底子不以笔墨为游“戏”的闲情。回味“昨日”辞别场景,想“见”“前人”惜别“情”意,无怪乎要“感伤悲歌”,放声长吟了。

  在艺术上,这首诗歌首要艺术特色表现在以下几方面:起首,前后照顾,构成一体。其次,排场详尽,动人至深。再次,真假连系,加强抒怀结果。第四,对照描述,加强感情的表现力。

  创作背景

  这首《送远》是杜甫在唐肃宗乾元二年(759年)时所作,那时唐朝正处于安史之乱期间。“送远”便是墨客杜甫在烽火纷飞的时辰,分开秦州入蜀道而远行。浦起龙以为此诗“不言所送,盖自送”之作。

《送远》原文翻译及赏析2

  送远

  朝代:唐朝

  作者:杜甫

  原文:

  带甲满六合,胡为君远行!

  亲友尽一哭,鞍马去孤城。

  草木光阴晚,关河霜雪清。

  分别已昨日,因见前情面。

  观赏

  杜甫于公元759年(乾元二年)离秦州,此时“不言所送,盖自送”(浦起龙)之作。

  首句以提问开篇。“带甲”,全部武装的兵士,“满六合”意即各处皆兵。此诗开首就以新奇的说话,强健的笔力,引发读者注重。

  次句“君”为墨客自指。作者向本身提问:太平盛世之际,为什么在如许的时辰“远行”?

  “亲友”二句写出发时情形。亲友同声痛哭,因为正值离乱,不知尔后可否相逢。而墨客则无言地跨上“鞍马”,他现实上也是含着眼泪,辞别孤城秦州远去的。一边有声的痛哭,一边无声的饮泣,楚切之状如在面前。

  “草木”二句点出远行的时候和征途的.感触感染。“草木”寥落,时入年末。“霜雪”飘洒,关河冷僻。这是辞别亲友后途中景色。此联“光阴”二字本当用平,墨客出于内容上的斟酌,冲破声律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的说话,描画隆冬的路程,成为杜甫五律中以入代平的一个诗例,有其值得鉴戒的地方。

  “分别”二句回想亲友相送的交谊。与亲友“分别”虽“已”成“昨日”,因为感怀难忘,恍如就在明天。由此可“见”,“前人”殷殷惜别,是有深“情”厚意的。这里字面上在说“前人”,实指本日之情面冷暖,情面稀薄。

  诗以“送远”为题,但从后四句看,“当是就道后作”。如许,前四句应是“从道中追写起家时之情事”。(浦起龙)沈德潜极赞此诗开首是“多么起手”,浦起龙更用“感伤悲歌”四字盛誉前四句。

  杜甫在烽火纷飞的时辰,离秦州,入蜀道,却并无一个明白的目标。拜别时固然亲友同声“一哭”,却无人以诗相送,情形是很是苦楚的。为了自壮“行色”,他“就道”后补写了这首名作。这与他天宝十四年“免河西尉,为右卫率府兵曹”时所写《官定后戏赠》,很有点类似。差别的是,那首诗作于安史之乱前夜,纯出于游“戏”笔墨,并且“微禄”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,还可为“故山归兴”,“向风”“回顾”。而这首诗则写于安史乱中,“带甲满六合”的时辰。“鞍马”入蜀,茫茫前路,还不知依“托”何人,底子不以笔墨为游“戏”的闲情。回味“昨日”辞别场景,想“见”“前人”惜别“情”意,无怪乎要“感伤悲歌”,放声长吟了。

  本诗歌应用了白描手段将浓浓的拜别情写的鞭辟入里,用浓浓的交谊来陪衬红尘的悲凉和拜别的那份无法孤寂的心情。对社会那时的衰落气象看的很是透辟,对情面冷酷的无穷感伤。用“光阴晚”,“霜雪清”将诗歌的基调定的很是清幽,清雅。同时,凸显了众人独占那份对糊口的酷爱和存眷。

【《送远》原文翻译及赏析】相干文章:

送远原文翻译及赏析06-11

送远原文、翻译、赏析11-22

杜甫送远原文翻译及赏析08-25

送远原文翻译及赏析3篇06-11

送远原文翻译及赏析(3篇)10-07

送远原文、翻译、赏析3篇11-28

送远_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

送远原文翻译及赏析汇编3篇10-07

《送江水曹还远馆》原文及赏析12-14