《送魏二》原文、翻译及赏析

时候:2023-05-15 11:54:27 古籍

《送魏二》原文、翻译及赏析

《送魏二》原文、翻译及赏析1

  朝代:唐朝

  作者:王昌龄

  原文:

  醉别江楼橘柚香,江风引雨入舟凉。

  忆君遥在潇湘月,愁听清猿梦里长。

  译文

  在橘柚幽香的高楼上设席为伴侣送别,

  江风引来江雨感应了夜凉后送伴侣上船。

  仿佛看到了伴侣远远的在潇湘的月照之下,

  愁绪里听到两岸猿叫声而感应夜长难眠。

  观赏

  诗作于王昌龄贬龙标尉时。

  送别魏二在一个清秋的日子(从“橘柚香”见出)。饯宴设在靠江的高楼上,空中飘散着橘柚的香气,情况幽雅,氛围温馨。这统统由于伴侣行将别离而变得尤其夸姣。这里叙事写景已暗挑依依惜别之情。“本日送君须尽醉,明代相忆路漫漫”(贾至《送李侍郎赴常州》),首句“醉”字,表示着“酒密意亦深”。

  “方迷恋处,兰舟催发”,送伴侣上船时,面前金风抽丰瑟瑟,“寒雨连江”,天气已变。次句字面上只说风雨入舟,却兼写出行人入舟;逼人的“凉”意,虽是身材的感到感染,却也双关着心思的感到感染。“引”字与“入”字照应,有不疾不徐,飒但是至之感,善状金风抽丰秋雨特色。此句寓情于景,句法字法应用皆妙,耐人涵咏。

  按凡是作法,后二句似应归纳到惜别之情。但墨客却将面前情形推开,“忆君遥在潇湘月”(“潇湘月”:一作“湘江上”),以“忆”字勾画,从劈面生情,为行人假造了一个境地:在未几的未来,伴侣夜泊在潇湘(潇水在零陵县与湘水汇合,称潇湘)之上,当时风散雨收,一轮孤月高照,情况如斯凄清,行人恐难成眠吧。即便他临时入梦,两岸猿啼也会一声一声突入黑甜乡,令他睡不安恬,因此在梦中也摆不脱愁绪。墨客从视(月光)听(猿声)两个方面描绘出一个典范的旅夜孤寂的情况。月夜泊舟已经是幻境,梦中听猿,更是幻中有幻。以是诗境颇具几分昏黄之美,有助于表现难过别情。

  末句的.“长”字状猿声相称抽象,令人想起《水经注·三峡》对于猿声的描述:“时有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。”“长”字作韵脚用在此诗之末,更不足韵不绝之感。

  这首诗应用了真假连系的手段。第一、二两句写在一个空中飘散着橘柚幽香的清秋的日子里,墨客在靠江的高楼上设席为伴侣送别,而后在金风抽丰秋雨中送伴侣上船。这两句是写面前实景。后两句墨客以“忆”为行人假造了一个典范的旅夜孤寂的场景:伴侣难以成眠,即便伴侣临时入梦,两岸猿啼也会一声一声突入黑甜乡,使他摆不脱愁绪。这两句是假造,月夜泊舟已经是幻境,梦中听猿,更是幻中有幻。如许整首诗真假连系,借助想像,拓展了表现空间,扩展了意境,使诗更具昏黄之美,深入了主题,更有助于表现难过别情。经由过程造境,“道伊旅况愁寂罢了,惜别之情自寓”(敖英评,《唐诗绝句类选》),“代为之思,其情更远”(陆时雍《诗镜泛论》)。在艺术构想上是很有特色的。

《送魏二》原文、翻译及赏析2

  [唐朝]王昌龄

  醉别江楼橘柚香,江风引雨入舟凉。

  忆君遥在潇湘月,愁听清猿梦里长。

  译文及正文:

  译文

  在橘柚飘香的江楼上醉饮话别,江风把那小雨吹进小舟,顿感丝丝寒凉。

  设想你单独远行在潇湘明月下,满抱恨绪在梦里静听猿啼悠久。

  正文

  魏二:作者伴侣。排行第二,名字及生均匀不详。

  潇湘月:一作“湘江上”。潇湘:潇水在零陵县与湘水汇合,称潇湘。泛指今湖南一带。

  清猿:即猿。因其叫声凄清,故称。南朝梁任昉《齐竟陵文宣王行状》:“清猿与壶人争旦,缇幕与素濑交辉。”

  赏析:

  这首诗应用了真假连系的手段。前两句写景,寓情于景,情形融合;后两句设想魏二梦里闻声猿啼,难以入睡。诗歌外表写老友别离后愁绪满怀,现实上是写作者送别魏二时感慨欷歔的感情。全诗真假连系,借助想像,拓展了表现空间,扩展了意境,深入了主题,有昏黄之美,在艺术构想上颇具特色。

  首句“醉别江楼橘柚香”是点明送别魏二的饯宴设在靠江的高楼上,空中飘散着橘柚的香气,情况幽雅,氛围温馨。这统统由于伴侣行将别离而变得尤其夸姣。这里叙事写景已暗挑依依惜别之情。“本日送君须尽醉,明代相忆路漫漫”(贾至《送李侍郎赴常州》),首句“醉”字,表示着“酒密意亦深”。

  寒雨连江”则是标明天气已变。次句字面上只说风雨入舟,却兼写出行人入舟;诗中不只写了江雨入舟,但是“凉”字却大白的表现出登舟送客的惜别场景来,“凉”字既是身材上的感到,更暗含墨客心中对伴侣的'不舍和对拜别的伤怀。“引”字与“入”字唿应,有不疾不徐,飒但是至之感,善状金风抽丰秋雨特色。此句寓情于景,句法字法应用皆妙,耐人涵咏。凄凄风雨衬托墨客惜别知音,借酒消愁的悲凉表情。

  三四句“忆君遥在潇湘月,愁听清猿梦里长。”以“忆”字勾画,从劈面生情,为行人假造了一个境地:在未几的未来,伴侣夜泊在潇湘之上,当时风散雨收,一轮孤月高照,情况如斯凄清,行人恐难成眠吧。即便他临时入梦,两岸猿啼也会一声一声突入黑甜乡,令他睡不安恬,因此在梦中也摆不脱愁绪。墨客从视(月光)听(猿声)两个方面描绘出一个典范的旅夜孤寂的情况。月夜泊舟已经是幻境,梦中听猿,更是幻中有幻。以是诗境颇具几分昏黄之美,有助于表现难过别情。

  末句的“长”字状猿声相称抽象,有《水经注·三峡》中描述猿声的意境:“时有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。”“长”字作韵脚用在此诗之末,更不足韵不绝之感。

【《送魏二》原文、翻译及赏析】相干文章:

送魏二原文赏析及翻译01-17

送魏二原文、翻译、赏析03-15

送魏二原文翻译及赏析07-24

送魏二_王昌龄的诗原文赏析及翻译10-15

送魏二原文翻译及赏析(2篇)10-09

送魏二原文翻译及赏析2篇09-02

送魏二原文及赏析10-09

送魏二原文及赏析08-20

送魏二原文翻译及赏析集锦2篇04-17