本日原文翻译及赏析

时候:2023-04-28 10:31:50 古籍

本日原文翻译及赏析3篇

本日原文翻译及赏析1

  原文:

  小苑试春衣,高楼倚暮晖。

  夭桃惟是笑,舞蝶不空飞。

  赤岭久无耗,鸿门犹合围。

  几家缘锦字,含泪坐鸳机。

  译文

  小苑楼上试穿春装,斜倚雕栏抚玩朝霞。

  花圃里桃花盛开,花丛中彩蝶双双。

  远戍赤岭久无音信,鸿门一带仍被围困。

  几家思妇织成锦字,机旁含泪忖量亲人。

  正文

  ①本日:当日见闻也。

  ②小苑:小园。

  ③夭(yāo)桃:鲜艳的桃花。描述男子幼年貌美。

  ④赤岭:《旧唐书·地舆志》:“鄯州鄯城县有天威军,故石堡城,天宝八载改名。又西二十里至赤岭;其西吐蕃,有开元平分界碑。”耗:音信。

  ⑤鸿门:汉置鸿门县,其地与雁门、马邑相接,唐时河东道之边地,乌参与犯的地方。

  ⑥缘:环绕。锦字:锦书。前秦窦滔镇守襄阳,久不还家。其妻苏蕙织锦为回文诗以赠滔,滔感其妙绝,因具车以迎苏氏。

  ⑦鸳(yuān)机:织锦机。

  赏析:

  这首诗作于唐武宗会昌二年(公元842年)春季。《旧唐书·武宗纪》:“会昌二年八月,回纥乌介可汗过天德,俘掠云、朔、北川。”朝廷征发许、蔡、汴、济等六镇之师伐罪。会昌三年春,义山在京守丁忧,感慨时势而作此诗。

本日原文翻译及赏析2

  本日

  小苑试春衣,高楼倚暮晖。

  夭桃惟是笑,舞蝶不空飞。

  赤岭久无耗,鸿门犹合围。

  几家缘锦字,含泪坐鸳机。

  翻译

  小苑楼上试穿春装,斜倚雕栏抚玩朝霞。

  花圃里桃花盛开,花丛中彩蝶双双。

  远戍赤岭久无音信,鸿门一带仍被围困。

  几家思妇织成锦字,机旁含泪忖量亲人。

  正文

  小苑:小园。

  夭桃:鲜艳的桃花。描述男子幼年貌美。

  耗:音信。

  鸿门:汉置鸿门县,其地与雁门、马邑相接,唐时河东道之边地,乌参与犯的地方。

  缘:环绕。

  锦字:锦书。前秦窦滔镇守襄阳,久不还家。其妻苏蕙织锦为回文诗以赠滔,滔感其妙绝,因具车以迎苏氏。鸳(yuān)

  机:织锦机。

  赏析

  这首五律作于唐武宗会昌二年(842年)春季。《旧唐书·武宗纪》:“会昌二年八月,回纥乌介可汗过天德,俘掠云、朔、北川。”朝廷征发许、蔡、汴、济等六镇之师伐罪。会昌三年春,义山在京守丁忧,感慨时势而作此诗。

  前四句描画贵家男子牵肠挂肚,落拓满意的糊口情形。“小苑试春衣,高楼倚暮晖。”这位贵家妖姬袅袅婷婷登上高楼,面对着楼下小巧小巧、花卉茂盛的花圃,牵肠挂肚地在那边试着春衣,而后倚靠雕栏,抚玩着落日映射下万紫千红的春光。一个“试”字,逼真地写出她那对镜穿衣、瞻前顾后、卖弄风骚、孤芳自赏的神态,大有“照花前后镜,花面交相映”的象征;一个“倚”字,又活画出她那雍容不迫、落拓满意的闲情逸致,恍如沉醉在“落日无穷好”的爽心好看当中,使人想到王昌龄笔下“闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼”的诗意。若是说首联只是纯用白描手段的人物写实,那末颔联则是用比兴手段进一步以景托情:“夭桃唯是笑,舞蝶不空飞。”上句化用《诗·周南·桃夭》中“桃之夭夭,灼灼其华”句意,以表示贵妇幼年色盛、布满着芳华的欢笑;下句化用杜诗“穿花蛱蝶深深见”(《曲江二首》)和“流连戏蝶不时舞”(《江干独步寻花七绝句》)诗意,以喻大族夫妻团聚欢聚的幸运,恰如彩蝶双飞,她不别的妇女那种孑然一身的充实。妙在两句既写出贵妇登楼所见:园中鸟语花香、莺飞蝶舞的风景,又以景喻人,陪衬出贵妇芳华年光光阴的欢喜、夫妻谐守的幸运,似景似人,妙合无痕。修辞上应用借喻,双关物我,意蕴丰硕而抽象活泼;又暗中用典,如盐溶水,天然奇妙而不露陈迹。“夭桃”而能“浅笑”,着一“笑”字,不只园中风景全活,并且人物神态毕肖:在贵妇欢喜满意的眼中,“夭桃”也是“巧笑倩兮”。“舞蝶”之飞,着“不空”一词加以限定,蓦地回味无穷。表示出贵妇得天独厚的优胜幸运感,与下文征妇的“含泪”恰成光鲜对比。且对仗中嵌进“唯是”、“不空”这类实词,使“夭桃”之笑,“舞蝶”之飞的意态更臻逼真。

  颈联和尾联则换了另外一副笔墨,描述出征人之妻的幽思哀怨。“赤岭久无耗,鸿门犹合围”。墨客笔锋蓦地一转,思接边境,“视通万里”。“赤岭久无耗,鸿门犹合围”这两句正写当不时势:上句说远戍赤岭一带进攻吐蕃的征人久无音耗,归期无日;下句说鸿门一带仍被回鹘戎行所围困,战斗正在停止。这既是思妇“含泪”哀怨的思路,也表现出墨客对时势的隐忧。在乎脉上与前四句组成陡转,章法上亦有差别:前四句写贵妇于国是了无悬念的`落拓满意,是实写;此二句写征人之妻遥思疆域丈夫音沉信杳、存亡难卜之忧,则是虚写。在时空的拓展上也发生了大幅度的腾跃:“久无耗”与“犹合围”表示出时候之长远;“赤岭”、“鸿门”与“小苑”、“高楼”,则显现出空间之殊异。此联对仗也见工细,“鸿”谐音“红”,与“赤”同为色彩,组成虚实对,而“赤岭”与“鸿门”又是地名对。尾联再挽回笔锋写面前实际:“几家缘锦字,含泪坐鸳机”。这两句承颈联而言:正由于边境兵士久无音信,存亡不明,导致几多家中思妇由于锦书难寄,只能坐在织锦书的鸳机中间含泪忖量远戍的丈夫,那针针线线,经纬交叉的锦书,凝集着思妇几多相思、忧愁和哀怨。

  此诗描述两种闺情,除利用对比映托手段以外,在遣辞设色上,接管了齐梁宫体诗素净工细的影响,但内容紧密亲密接洽时势,气概也不流于浮艳柔靡。在某种意思上,没关系说是对齐梁宫体的一种革新。

本日原文翻译及赏析3

  作品先容

  《本日》的`作者是李商隐,当选入《全唐诗》的第540卷第196首。

  原文

  本日

  作者:唐·李商隐

  桂林闻旧说,曾相同炎方。

  山响匡床语,花飘度腊香。

  几时逢雁足,著处断猿肠。

  独抚青青桂,临城忆雪霜。

  正文

  ①这首诗作于大中二年头春,在桂林郑亚幕。

  ②按:今本宋之问集无“小长安”句。张叔卿《流桂州》:“胡尘不处处,便是小长安。”疑义山误记。

  ③匡床:朴直而安闲的床。

  ④指鱼雁不绝。

  ⑤著处:犹处处。

  ⑥冯浩云:度腊终无雪霜。非忆雪霜,念京华也。

  作者先容

  李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐闻名墨客。他本籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。善于骈文写作,诗作文学代价也很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概浓丽,特别是一些恋情诗写得缱绻悱恻,为人传诵。但过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今沁阳与博爱县交壤的地方)。

  据《新唐书》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生诗》三卷,《赋》一卷,《文》一卷,局部作品已佚。

  繁体对比

  本日李商隱

  桂林聞舊說,曾不異炎方。

  山響匡床語,花飄度臘香。

  幾時逢雁足,著處斷猿腸。

  獨撫青青桂,臨城憶雪霜。

【本日原文翻译及赏析】相干文章:

本日原文翻译及赏析04-28

原文翻译及赏析11-27

原文翻译及赏析03-18

墨梅原文的翻译及赏析06-14

红梅原文翻译与赏析06-14

小池原文赏析及翻译06-14

晓风的原文翻译及赏析06-14

蝉原文翻译及赏析04-12

《师说》原文及翻译赏析10-13