女冠子·元夕原文,翻译,赏析
女冠子·元夕原文,翻译,赏析1
原文
女冠子·元夕
作者:蒋捷
朝代:清代
蕙花香也。雪晴池馆如画。东风飞到,宝钗楼上,一片笙箫,琉璃光射。此刻灯漫挂。不是暗尘明月,当时元夜。况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。
江城人悄初更打。问富贵谁解,再向天公借。剔残红灺。但梦里模糊,钿车罗帕。吴笺银粉砑。待把旧家风光,写成闲话。笑绿鬟邻女,倚窗犹唱,落日西下。
译文
蕙兰花散花出阵阵清香,雪后的晴空,照映着沼泽馆阁如同画景风光。东风吹到精美的歌楼舞榭,处处是笙箫管乐齐鸣。琉璃灯彩光四射,满城都是笑语欢声。此刻随随意便挂上几盏小灯,再不如旧日士女杂遝,彩灯映红了灰尘迷天漫地,毂击肩摩,万众欢娱。况且最近几年来我已意气消沉,再也不心机去寻欢逛灯。江城萧瑟人声沉寂,听鼓点晓得才到初更,却已经是如斯的冷僻。叨教谁能向天公,再度讨回之前的富贵泰平承平?我剔除红烛的残烬,只能在黑甜乡中模糊约约重见今年的情形。人来人往,车声隆隆,手持罗帕的美男如云。我正想用吴地的银粉纸,闲记祖国元夕的风光,以便改日吊凭。我笑叹那邻家梳着黑发的女人,凭倚窗栏还在唱着“落日西下”!
正文
①蕙:香草名。②宝钗楼:宋时闻名酒楼,此处泛指精美的楼阁。③琉璃:指灯。宋时元宵节极富贵,有五色琉璃灯,大者直径三四尺。④暗尘明月:指元宵节灯光阴暗。⑤蛾儿:闹蛾儿,用彩纸剪成的金饰。
赏析
元宵佳节是历代词人常常吟咏的话题。在百姓心中,元宵节也最重要,最热烈。蒋捷这首词作于宋亡以后,词中寄寓了他对祖国的深入怀想之情。
全词起笔“蕙花香也。雪睛池馆如画。”即沉入了对曩昔元夕的夸姣回想:兰蕙花香,市井楼馆林立,仿佛绘图,一派诱人气象。极端地衬着了元宵节日空气。“东风飞到,宝钗楼上,一片笙箫,琉璃光射。”东风温暖,酒旗飘荡,笙箫齐奏,仙乐风飘。据载,宫中曾做五丈多高的琉璃灯。处所更有五色琉璃制成的灯。灯市的壮观,使词人忆起如今天普通。
“此刻灯漫挂。不是暗尘明月,当时元夜。”“此刻”二字是过渡,上写旧日情形,下写当日元夕情状。“灯漫挂”,指草草地挂着几盏灯,与“琉璃光射”构成光鲜的对照。“不是暗尘明月,当时元夜。”既写此夕的萧瑟,又带出旧日的富贵。“暗尘明月”用唐苏滋味《上元》“暗尘随马去,明月逐人来”诗意。以上是从节日勾当方面作今昔对照。“况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。”今昔差别表情的对照。蛾儿,即闹蛾儿,用纸剪成的玩具。写当日的元宵已使人兴趣索然,表情之灰懒,更怕进来观灯了。这类阴暗的'表情是最近几年来才有的,是处境使然。
“江城人悄初更打。”从灯市时候的急促写今宵的萧瑟,并点明词人度元宵地点地即江城随之用了“问”、“但”、“待把”、“笑”等几个领字,写出了本身心里的悲恨辛酸。“问富贵谁解,再向天公借。”提出有谁能再向天公借来富贵呢?“剔残红灺。但梦里模糊,钿车罗帕。”怀着无可何如的表情,词人剔除烛台上烧残的灰烬入眠了。梦中那辚辚转动的钿车、佩带香罗手帕的如云士女,模糊呈现。
“吴笺银粉砑。待把旧家风光,写成闲话。”以最精美的吴地的银粉纸,把“旧家风光”写成笔墨,以依靠本身的惓惓祖国之思。银粉砑,碾压上银粉的纸。旧家风光,借指宋代盛事。听到邻家的奼女还在倚窗唱着南宋的元夕词。此刻竟然有人能唱这首词,而这歌词描画的富贵气象和“琉璃光射”、“暗尘明月”正相分歧。心之所触,心头不禁为之一动,稍微感应一丝欣喜,故以“笑”罢了。
这首词气概较为天然,词意一直在勾当中,无一呆滞。在追琢中显出天然之本性。或直描,或问写,或借黑甜乡,出力处皆词人所钟之情。
女冠子·元夕原文,翻译,赏析2
女冠子·元夕
宋代蒋捷
蕙花香也。雪晴池馆如画。东风飞到,宝钗楼上,一片笙箫,琉璃光射。此刻灯漫挂。不是暗尘明月,当时元夜。况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。
江城人悄初更打。问富贵谁解,再向天公借。剔残红灺。但梦里模糊,钿车罗帕。吴笺银粉砑。待把旧家风光,写成闲话。笑绿鬟邻女,倚窗犹唱,落日西下。
译文
蕙兰花散花出阵阵清香,雪后的晴空,照映着沼泽馆阁如同画景风光。东风吹到精美的歌楼舞榭,处处是笙箫管乐齐鸣。琉璃灯彩光四射,满城都是笑语欢声。此刻随随意便挂上几盏小灯,再不如旧日士女杂遝,彩灯映红了灰尘迷天漫地,毂击肩摩,万众欢娱。况且最近几年来我已意气消沉,再也不心机去寻欢逛灯。
江城萧瑟人声沉寂,听鼓点晓得才到初更,却已经是如斯的冷僻。叨教谁能向天公,再度讨回之前的富贵泰平承平?我剔除红烛的残烬,只能在黑甜乡中模糊约约重见今年的情形。人来人往,车声隆隆,手持罗帕的美男如云。我正想用吴地的银粉纸,闲记祖国元夕的风光,以便改日吊凭。我笑叹那邻家梳着黑发的女人,凭倚窗栏还在唱着“落日西下”!
正文
女冠子:唐教坊曲名,后用为词牌。唐词内容多咏女羽士。今存词中,小令始于温庭筠,双调四十一字,上阕平仄韵换协,下阕平韵。长调始于柳永,双调一百十一字,仄韵。
蕙:香草名。
雪晴:雪止晴和。
池馆:池苑馆舍。
宝钗楼:唐宋时咸阳酒楼名。此处泛指精美的楼阁。
笙箫:笙和箫。泛指管乐器。
琉璃:指灯。宋时元宵节极富贵,有五色琉璃灯,大者直径三四尺。
暗尘明月:指元宵节灯光阴暗。
元夜:元宵。
蛾儿:闹蛾儿,用彩纸剪成的金饰。
初更:旧时每夜分为五个更头。晚七时至九时为“初更”。
灺(xiè):没点完的烛炬;也泛指灯烛。
钿车:用金宝嵌饰的车子。
罗帕:丝织方巾。旧时男子既作随身用品,又作佩带金饰。
吴笺:吴地所产之笺纸。常借指手札。
银粉砑(yà):碾压上银粉的纸。
赏析
元宵佳节是历代词人常常吟咏的话题。不管是北宋,仍是南宋,在一切的节日中,以元宵最为热烈,也以元宵最为人所重。而在国破家亡之时,这个节日又最轻易引发人们对往昔茂盛的追思,最易牵动人们的祖国之思。
全词起笔“蕙花香也。雪睛池馆如画”,即沉入了对曩昔元夕的夸姣回想:兰蕙花香,雪霁晴和,亭台楼阁当中池波泛动,市井楼馆林立,仿佛绘图,满是一派诱人气象。极端地衬着了元宵节日空气。“东风飞到,宝钗楼上,一片笙箫,琉璃光射。”东风温暖,酒旗飘荡,笙箫齐奏,仙乐风飘。据载,宫中曾做五丈多高的琉璃灯,又处所纳贡之灯“或以五色琉璃而成”。那使人沉醉的音乐,那壮观的灯市,使词人忆起如今天普通。
“此刻灯漫挂。不是暗尘明月,当时元夜。”“此刻”二字是过渡,上写旧日情形,下写当日元夕情状。“灯漫挂”,指草草地挂着几盏灯,与“琉璃光射”构成光鲜的对照。“不是暗尘明月,当时元夜。”既写此夕的萧瑟,又带出旧日的富贵。“暗尘明月”用唐苏滋味《上元》“暗尘随马去,明月逐人来”诗意。以上是从节日勾当方面作今昔对照。“况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。”今昔差别表情的对照。蛾儿,即闹蛾儿,用纸剪成的玩具。写当日的元宵已使人兴趣索然,表情之灰懒,更怕进来观灯了。这类阴暗的表情是最近几年来才有的,是处境使然。
下阕“江城人悄初更打”,从灯市时候的急促写今宵的萧瑟,并点明词人度元宵地点地——江城。上面数句直至词末,连续用了“问”、“但”、“待把”、“笑”等几个领字,一气直下,写出了本身心里的悲恨辛酸。“问富贵谁解,再向天公借”,用倒装句法,提出有谁能再向天公借来富贵呢?“剔残红灺。但梦里模糊,钿车罗帕。”怀着无可何如的表情,词人剔除烛台上烧残的灰烬入眠了。梦中那辚辚转动的钿车、佩带香罗手帕的如云士女,模糊呈现。
“吴笺银粉砑。待把旧家风光,写成闲话。”以最精美的吴地的银粉纸,把“旧家风光”写成笔墨,以依靠本身的惓惓祖国之思。银粉砑,碾压上银粉的纸。旧家风光,借指宋代盛事。听到邻家的奼女还在倚窗唱着南宋的元夕词。此刻竟然有人能唱这首词,而这歌词描画的富贵气象和“琉璃光射”、“暗尘明月”正相分歧。心之所触,心头不禁为之一动,稍微感应一丝欣喜,故而以一“笑”字领起。但这“笑”中其实含有无穷辛酸。,由于“富贵”究竟结果是一去不返了。
这首词气概较为天然,词意一直在勾当中,无一呆滞。可是在抑扬中显勾当,于追琢中出天然。对曩昔元夕的铺叙作者不惜篇幅,不惜浓墨重彩,或直接描画,或直接叙写,或经由过程黑甜乡加以再现,出力处皆词人所钟之情。
创作背景
南宋亡国后,蒋捷很多词作,都表现出作者纪念祖国的表情,抒发了损失江山之恸。这首词作者经由过程今昔元宵的对照和心里豪情勾当的抒发,抒发了他对祖国的深入怀想。
【女冠子·元夕原文,翻译,赏析】相干文章:
女冠子·元夕原文翻译12-02
女冠子·元夕原文及赏析07-20
《女冠子·昨半夜夜》原文、翻译及赏析02-02
女冠子·昨半夜夜原文、翻译及赏析01-07
女冠子昨半夜夜原文翻译及赏析10-29
女冠子·昨半夜夜原文翻译及赏析03-31
蒋捷《女冠子·元夕》的浏览谜底及赏析08-22
女冠子·四月十七原文、翻译及赏析01-07
女冠子浏览谜底翻译赏析08-07