天孙满对楚子原文翻译及赏析

时辰:2022-04-19 11:28:40 古籍

天孙满对楚子原文翻译及赏析(2篇)

天孙满对楚子原文翻译及赏析1

  天孙满对楚子

  左丘明〔先秦〕

  楚子伐陆浑之戎,遂至于雒,观兵于周疆。定王使天孙满劳楚子。楚子染指之巨细轻重焉。

  对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之。用能协于高低,以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣肆虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止。成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,定命未改。鼎之轻重,未可问也。”

  译文

  楚王攻击陆浑戎人,是以到了雒水,在周代疆域上夸耀武力。周定王派天孙满慰问楚王。楚王问到周王室的九鼎的巨细轻重。

  天孙满回覆说:“统治全国在于品德,不在于鼎。畴前夏朝正在实施德政的时辰,远方各地把各类奇特工具都画成图像,九州供献出金属,铸成九鼎,把画上去的各类工具的图像铸在鼎上,鼎下面有各类工具的图像,教国民晓得神物和奇特。以是国民进入川泽山林,不会碰着对自身倒霉的工具。螭魅罔两这些魔鬼都不会碰着。是以能够或许或许高低和协,遭到上天的保佑。夏桀昏乱,鼎迁到商代,前后六百年。商纣肆虐,鼎又迁到周代。皇帝德性美善光亮,鼎固然小,也是重的。若是奸邪昏乱,鼎固然大,也是轻的。上天赐福给有美德的人,是有一定极限的。成王把九鼎放在郏鄏,曾占卜过,能够或许传世三十代,享国七百年,这是上天所号令的。明天周代的德性固然衰减了,可定命还不转变。九鼎的轻重,是不能问的。

  赏析

  年龄时期,定室陵夷,诸侯争霸,野心家代不乏长。被华夏诸侯视为戎狄之君的楚庄王,颠末持久的争斗,凭仗壮大的武力兼并了定围的一些小国,自觉得羽翼已丰,张牙舞爪地陈兵于定皇帝的境内,扣问九鼎巨细轻重,试比取而代之。定医生天孙满由楚庄王染指敏感地熟悉到他兼并全国的野心,就以享有全国九在德不在鼎”的妙论,摧挫冲击了楚庄王的猖狂气势。夏、商、定三代以九鼎为传国宝,九鼎成为王权的意味。后代以九染指”比喻篡逆野心。

  汗青成长到鲁宣公的时辰,定王的权杖早已落空旧日的严肃,地处荒蛮的南楚日渐壮大。是以,楚庄王收兵北伐伊川境内的陆浑之戎,趁势移兵洛邑,居然在定王室境内停止军事练习,张牙舞爪,妄自菲薄。定定王敢怒而不敢言,忍无可忍,还不得不派自身的医生天孙满去慰问。碰头后,楚庄王居然连一句酬酢的话都不,劈脸盖脸就染指之巨细轻重。这个楚庄王凭着自身的军事气力,飞腾猖,气势汹汹,霸道无礼,鄙弃定定王,对其欲取定室而代之的野心绝不粉饰。天孙满虔诚而睿智。他的回覆自在不迫而隐含凌厉。全篇故事便在九霸”与九德”的抵触中睁开。两个长物的性情呼之欲出。天孙满的回覆,从九德”、九天”二字动手。先从九德”字动身,以九德”抗九霸”,一语击破楚庄王的染指野心:九在德不在鼎。”立论如金石,牢不可破。接上去,以夏、商、定的汗青变化为鉴,有根有据地报告了鼎的来源和几易其主的进程,用以申明有德的君主才配有九鼎,才会具有全国。由鼎的轻重引伸到德的轻重,摧挫了楚庄王的猖狂气势。九霸”而无九德”,你还不配染指。鼎随德迁,那末现在定德若何?还没等愚笨的楚庄王醒过神来,天孙满妙起色杼,又搬出个九天”来。九定德虽衰,定命未改”,定王朝的命数是天定的,定命难违,任何长都没法转变。天孙满的答话,无一句间接指说楚庄王,却无一语不在训斥他,既狠击其心,又死封其口。层次周密,含蓄无力,与楚庄王的凶蛮坦直构成光鲜对照。

天孙满对楚子原文翻译及赏析2

  原文

  楚子伐陆浑之戎,遂至于雒,观兵于周疆。定王使天孙满劳楚子。楚子染指之巨细轻重焉。

  对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之。用能协于高低,以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣肆虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所止。成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,定命未改。鼎之轻重,未可问也。”

  翻译

  译文一

  楚王攻击陆浑戎人,是以到了雒水,在周代疆域上夸耀武力。周定王派天孙满慰问楚王。楚王问到周王室的九鼎的巨细轻重。

  天孙满回覆说:“统治全国在于品德,不在于鼎。畴前夏朝正在实施德政的时辰,远方各地把各类奇特工具都画成图像,九州供献出金属,铸成九鼎,把画上去的各类工具的图像铸在鼎上,鼎下面有各类工具的图像,教国民晓得神物和奇特。以是国民进入川泽山林,不会碰着对自身倒霉的工具。螭魅罔两这些魔鬼都不会碰着。是以能够或许或许高低和协,遭到上天的保佑。夏桀昏乱,鼎迁到商代,前后六百年。商纣肆虐,鼎又迁到周代。皇帝德性美善光亮,鼎固然小,也是重的。若是奸邪昏乱,鼎固然大,也是轻的。上天赐福给有美德的人,是有一定极限的。成王把九鼎放在郏鄏,曾占卜过,能够或许传世三十代,享国七百年,这是上天所号令的。明天周代的德性固然衰减了,可定命还不转变。九鼎的轻重,是不能问的。

  译文二

  楚庄王攻击陆浑之戎,是以离开雒水,在周代的疆界内校阅阅兵戎行。周定王派天孙满去慰问楚庄王。楚庄王问起九鼎的巨细轻重。

  天孙满回覆说:“这决议于君主的德性而不在于鼎的自身。往昔夏朝起头实施德政的时辰,远方的人们把各类事物都绘制成图像,九州的主座供献了铜,铸成九鼎,把各类奇形异状的神怪图像都铸在鼎上,万物皆备,让国民熟悉神物与魔鬼。是以,国民进入川泽山林,就不会碰上有风险的工具。山林水泽中的魔鬼,都不会赶上。是以能使上高低下的人们敦睦相处,以蒙受上天的保佑。夏桀德性松弛昏乱,九鼎迁徙到商代,履历了六百年。商纣王肆虐无道,九鼎又迁到周代。德性若是夸姣光亮,鼎虽小,份量却很重;若是奸邪昏乱,鼎虽大,份量也是轻的。上天赐福给有美德的人,总有停止的日子。成王把九鼎牢固在郏鄏,占卜的成果是传世三十代,享国七百年,这是定命所决议的。周代的德性固然衰减了,定命并不转变。九鼎的轻重,是不能问的。”

  译文三

  楚庄王伐罪陆浑之戎,是以离开洛河,陈兵于周王室境内。周定王派天孙满慰问楚庄王。楚庄王问起了九鼎的巨细和轻重。

  天孙满回覆说:“巨细、轻重在于德性而不在于鼎。之前夏朝方才拥立有德之君的时辰,描画远方各类奇特事物的图像,以九州纳贡的金属铸成九鼎,将所画的事物铸在鼎上反应出来。鼎上各类事物都已具有,使百姓晓得哪些是神,哪些是险恶的事物。以是百姓进入江河湖泊和深山老林,不会碰着不顺服的恶物。象山精水怪之类,就不会碰着。是以能使高低和协,而蒙受上天赐福。夏桀昏乱无德,九鼎迁到商代,达六百年。商纣暴虐,九鼎又迁到周代。德性若是夸姣光亮,九鼎虽小,也重得没法迁走。若是奸邪昏乱,九鼎再大,也轻得能够或许迁走。上天赐福有光亮德性的人,是有个绝顶的。成王将九鼎牢固安顿在王城时,曾预卜周代传国三十代,享年七百载,这个刻日是上天所决议的。周代的德性固然阑珊,定命还未变动。九鼎的轻重,是不能够或许扣问的。”

  正文

  天孙满:周医生,周共王的玄孙。对:回覆。楚子:楚庄王,公元前613年至前591年在位。

  陆浑之戎:古戎人的一支。也叫允姓之戎。原在秦晋的东南,年龄时,被秦晋诱迫,迁到伊川(今河南伊河道域),周景王二十年(公元前525年)为晋所并。雒(luò):指雒水,今作洛水。发源于陕西,经河南流入黄河。观兵:校阅阅兵戎行以显现军威。疆:疆域。

  定王:襄王的孙子,名瑜,周代第二十一位王,公元前606年至前586年在位。劳:慰问。

  鼎:即九鼎。相传夏禹收九牧所贡金铸成九个大鼎,意味九州,三代时奉为传国之宝,也是王权的意味。楚庄王染指的巨细轻重,反应他对王权的觊觎。

  图:画。贡:把物品供献给皇帝。金:指青铜。九牧:即九州。传说现代把全国分为九州,州的主座叫牧。贡金九牧,是“九牧贡金”的倒装,犹言全国贡金。铸鼎象物:用九州的`贡金铸成鼎,把画上去的各类工具的图像铸在鼎上。百物;万物。备:具有神奸:鬼神奇特之物。

  不逢不若:不会碰着不顺的工具。逢,遇。若,顺,驯服。

  螭魅(chimèi):也作“魑魅”。传说山林里能害人的魔鬼。罔两(wǎngliǎng):传说中河川里的精怪。

  用:因。协:和协。休:庇荫,保佑。

  昏德:昏乱的行动。祀:年。与“载”同义。

  德之休明:犹言德若休明。休明,美善光亮。

  奸回;奸恶邪僻。

  祚(zuò):赐福,保佑。明德:美德。这里指明德的人。止(zhi-):限制,极限。

  成王:周成王。定鼎:建都。九鼎为现代传国的重器,王都地点,即鼎之地点。郏鄏(jiárǔ):地名。周王城地点,在今河南洛阳市西。卜世(bǔ-):谓预卜周代能传至几代。卜,占卜。前人用火灼龟甲,按照灼开的裂纹来展望将来休咎。世,父子接踵为一世。卜年:谓所得之年。

  赏析

  年龄时期,周室陵夷,诸侯争霸,野心家代不乏人。被华夏诸侯视为戎狄之君的楚庄王,颠末持久的争斗,凭仗壮大的武力兼并了四周的一些小国,自觉得羽翼已丰,张牙舞爪地陈兵于周皇帝的境内,扣问九鼎巨细轻重,试图取而代之。周医生天孙满由楚庄王染指敏感地熟悉到他兼并全国的野心,就以享有全国“在德不在鼎”的妙论,摧挫冲击了楚庄王的猖狂气势。夏、商、周三代以九鼎为传国宝,九鼎成为王权的意味。后代以“染指”比喻篡逆野心。

  汗青成长到鲁宣公的时辰,周王的权杖早已落空旧日的严肃,地处荒蛮的南楚日渐壮大。是以,楚庄王收兵北伐伊川境内的陆浑之戎,趁势移兵洛邑,居然在周王室境内停止军事练习,张牙舞爪,妄自菲薄。周定王敢怒而不敢言,忍无可忍,还不得不派自身的医生天孙满去慰问。碰头后,楚庄王居然连一句酬酢的话都不,劈脸盖脸就染指之巨细轻重。这个楚庄王凭着自身的军事气力,飞腾猖,气势汹汹,霸道无礼,鄙弃周定王,对其欲取周室而代之的野心绝不粉饰。天孙满虔诚而睿智。他的回覆自在不迫而隐含凌厉。全篇故事便在“霸”与“德”的抵触中睁开。两个人物的性情呼之欲出。天孙满的回覆,从“德”、“天”二字动手。先从“德”字动身,以“德”抗“霸”,一语击破楚庄王的染指野心:“在德不在鼎。”立论如金石,牢不可破。接上去,以夏、商、周的汗青变化为鉴,有根有据地报告了鼎的来源和几易其主的进程,用以申明有德的君主才配有九鼎,才会具有全国。由鼎的轻重引伸到德的轻重,摧挫了楚庄王的猖狂气势。“霸”而无“德”,你还不配染指。鼎随德迁,那末现在周德若何?还没等愚笨的楚庄王醒过神来,天孙满妙起色杼,又搬出个“天”来。“周德虽衰,定命未改”,周王朝的命数是天定的,定命难违,任何人都没法转变。天孙满的答话,无一句间接指说楚庄王,却无一语不在训斥他,既狠击其心,又死封其口。层次周密,含蓄无力,与楚庄王的凶蛮坦直构成光鲜对照。

【天孙满对楚子原文翻译及赏析(2篇)】相干文章:

《天孙满对楚子》左丘明白话文原文正文翻译04-16

天孙圉论楚宝_白话文原文赏析及翻译08-03

天孙游原文翻译及赏析(2篇)04-09

哀天孙_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

柳宗元《憎天孙文》的原文翻译及赏析09-28

子衿-诗经原文翻译及赏析04-12

子衿诗经原文翻译及赏析04-12

忆天孙·春词原文、翻译、赏析03-24

《采桑子》的原文翻译及赏析03-18

浣溪沙·水满水池花满原文翻译及赏析10-11