定风浪·暮春漫兴原文翻译及赏析2篇
定风浪·暮春漫兴原文翻译及赏析1
原文
少日春怀似酒浓,插花走马醉千钟。老去逢春如病酒,惟有,茶瓯香篆小帘栊。
卷尽残花风不决,休恨,花开元自要东风。试问春归谁得见?飞燕,来时相遇落日中。
翻译
译文
少年时期,一旦春季到临,就会尽兴狂欢,插花、骑马奔驰,还要喝上些酒。大哥的时辰,春季来了,感觉毫无兴趣,就像因饮酒适量而感应难熬难过一样。此刻只能在本身的斗室子里烧一盘香,喝上几杯茶来消磨光阴。
东风把剩下的花瓣也给卷走了,但它仍是不停歇。但是我不恨它,由于花儿开放是由于东风的吹拂。想问一下,谁又瞥见春季拜别了?离此而去的春季,被飞来的燕子在金色的落日中碰上了。
正文
①漫兴:漫不经意,兴到之作。
②少日:少年之时。
③钟:羽觞。
④茶瓯(ōu):一种茶具。
⑤香篆:指焚香时所起的烟缕。茶瓯(ōu欧):茶罐。香篆(zhuàn赚):篆字形的盘香。
⑥帘栊(lóng龙):挂有帘子的窗户。
⑦元自:原来,原来。
赏析
此词为墨客天然是恨东风的。但是接下去,又立即改口说:“休恨!”为甚么?由于:“花开元自要东风。”现在若是不东风的吹拂,花儿又怎样可以或许开放呢?在这出人不测的转机中,包含着深邃的哲理,也饱和着难以明言的无穷感伤。东风催放百花,给这里带来了春季。东风“卷尽残花”,春季就要分开这里,回到别的甚么处所去了。
“试问春归谁得见?”问得俄然,也使人感应难于回覆,因此孔殷地等候下文。看下文,那回覆真是“匪夷所思”,妙趣横生:离此而去的春季,被向这里飞来的燕子碰上了,她是在金色的落日中碰见的。那末,她们相互讲了些甚么呢?
古典诗词中的“春归”有两种寄义。一种指春来,如陈亮《水龙吟》:“春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。”
一种指春去,其例甚多,大略表达伤春之感。
辛弃疾的名作《摸鱼儿》“更能消几番风雨,仓促春又回去。惜春长怕花开早,况且落红有数”,亦不破例。而这首《定风浪》却为读者翻开广漠的设想范畴和思惟空间,引发人们追踪春季的脚步,停止哲理的思虑,堪称另辟门路,富有首创精力。
把春季拟人化,说她分开这里,又走向何处,最早恍如见于白居易的《浔阳春·春生》:“春生何处暗漫游?海角海角遍始休。先遣微风报动静,续教啼鸟说出处。展张草色长河边,装点花房小树头。若到故宅应觅我,为传沉溺堕落在江州。”
黄庭坚的《清平乐》,则遵守这类思绪便宜新词:“春归何处?孤单无行路。如有人知春去向,唤取返来同住。春无踪影谁知,除非问取黄鹂。百啭无人能解,因风飞过蔷薇。”
王观的《卜算子·送鲍浩然之浙东》,构想也很新奇:“水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去何处?眉眼盈盈处。才始送春归,又送君回去。若到江南遇上春,万万和春住。”
辛弃疾《定风浪》的下阕和上述这些作品堪称殊途同归,其担当与立异的干系,也是不言而喻的。
定风浪·暮春漫兴原文翻译及赏析2
原文:
定风浪·暮春漫兴
[宋朝]辛弃疾
少日春怀似酒浓,插花走马醉千钟。老去逢春如病酒,惟有,茶瓯香篆小帘栊。
卷尽残花风不决,休恨,花开元自要东风。试问春归谁得见?飞燕,来时相遇落日中。
译文
少年之时,春季玩耍的兴趣比那琼浆还浓郁,插花、骑马奔驰,醉倒于琼浆中。大哥之时一到春季就像因饮酒适量而感应难熬难过一样,现在只能在本身的斗室子里烧一盘香,喝上几杯茶来消磨光阴。
东风把将谢的花全都卷走后仍是不停歇。但是我不恨它,由于花儿开放须要东风的吹拂。想问一下,有谁能瞥见春季拜别呢?是那飞来的燕子,在金色的落日中与春相遇。
正文
暮春:春末,夏历三月。
漫兴:漫不经意,兴到之作。
少日:少年之时。
插花:戴花。
走马:骑马狂奔。
钟:羽觞。千钟极言粮多。古以六斛四斗为一钟,一说八斛为一钟,又谓十斛为一钟。
病酒:饮酒沉浸。
茶瓯:一种茶具。
香篆:指焚香时所起的烟缕。
茶瓯(ōu):茶罐。
香篆(zhuàn):篆字形的.盘香。
帘栊:挂有帘子的窗户。亦作“帘笼”。窗帘和窗牖。也泛指门窗的帘子。
残花:将谢的花;未落尽的花。
元自:原来,原来。
飞燕:翱翔的燕子。
赏析:
这首词是南宋爱国词人辛弃疾闲居带湖之作。下情下景,情形融合。上片以少年春意狂态,陪衬老来春意索然。下片风卷残花,当悲,但以“休恨”开解;“花开元自要东风”,一反一正,寄意颇深,回味无穷。春归无迹,但飞燕却于来时落日中相见,则于怅惘难过间,擦过一缕欣喜情思。
此词分上阕与下阕。
上阕以“少日”与“老去”作激烈对照。“老去”是实际,“少日”是追思。少年时期,风华正茂,一旦春季到临,加倍尽兴狂欢,其乐无穷。对此,只用两句十四字来描述,却写得多么活泼,使人沉醉!描述“少日春怀”,用了“似酒浓”,已给人以酒兴行将爆发的表示。继之以“插花”、“走马”,狂态如见。还要“醉千锺”,那末,连喝千杯以后将若何颠狂,就不难设想了。而这统统,都是“少日”逢春的情形,只要在追思中能力呈现。面前的实际则是:人已“老去”,一旦逢春,其情怀不是“似酒浓”,而是“如病酒”。一样用了一个“酒”字,而“酒浓”与“病酒”却景况全别。
甚么叫“病酒”?冯延巳《鹊踏枝》词说:“谁道闲情丢弃久?每到春来,难过还照旧。日日花前常病酒,敢辞镜里红颜瘦。”
“病酒”,指因饮酒适量而生病,感应很难熬难过。“老去逢春如病酒”,极言表情不佳,毫无兴趣,不要说“插花”、“走马”,连酒也不想喝了。只要呆在斗室子里,烧一盘香,喝几杯茶,消磨光阴。怎样晓得是斗室子呢?由于这里用了“小帘栊”。“栊”指窗上棂木,而“帘栊”作为一个词,实指窗帘。挂小窗帘的屋子,天然大不到何处去。
过片“卷尽残花风不决”,有如奇峰崛起,似与上阕毫无接洽。但是细心寻味,却恰好是由上片向下片过渡的桥梁。上阕用少日逢春的狂欢反衬老去逢春的孤寂。于“茶瓯香篆小帘栊”之前冠以“惟有”,恍如除此以外甚么都不关怀。实在不然。
下阙写道他一直谛视那“小帘栊”,察看外边的变更。东风不时地吹,把花瓣儿吹落、卷走,现在已“卷尽残花”,风还不肯停,春季就会随之破败,如斯看来,墨客天然是恨东风的。但是接下去,又立即改口说:“休恨!”为甚么?由于:“花开元自要东风。”现在若是不东风的吹拂,花儿又怎样可以或许开放呢?在这出人不测的转机中,包含着深邃的哲理,也饱和着难以明言的无穷感伤。东风催放百花,给这里带来了春季。东风“卷尽残花”,春季就要分开这里,回到别的甚么处所去了。
“试问春归谁得见?”这一句问得俄然,也使人感应难于回覆,因此孔殷地等候下文。看下文,那回覆真是“匪夷所思”,妙趣横生;离此而去的春季,被向这里飞来的燕子碰上了,她是在金色的落日中碰见的。古典诗词中的“春归”有两种寄义,一种指春来,如陈亮《水龙吟》:“春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。”一种指春去,其例甚多,大略表达伤春之感。
诗词中的“春归”有两种寄义。一种指春来,如陈亮《水龙吟》:“春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。”
一种指春去,其例甚多,大略表达伤春之感。
辛弃疾的名作《摸鱼儿》“更能消几番风雨,仓促春又回去。惜春长怕花开早,况且落红有数”,亦不破例。而这首《定风浪》却为读者翻开广漠的设想范畴和思惟空间,引发人们追踪春季的脚步,停止哲理的思虑,堪称另辟门路,富有首创精力。
把春季拟人化,说她分开这里,又走向何处,最早恍如见于白居易的《浔阳春·春生》:“春生何处暗漫游?海角海角遍始休。先遣微风报动静,续教啼鸟说出处。展张草色长河边,装点花房小树头。若到故宅应觅我,为传沉溺堕落在江州。”
黄庭坚的《清平乐》,则遵守这类思绪便宜新词:“春归何处?孤单无行路。如有人知春去向,唤取返来同住。春无踪影谁知,除非问取黄鹂。百啭无人能解,因风飞过蔷薇。”
王观的《卜算子·送鲍浩然之浙东》,构想也很新奇:“水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去何处?眉眼盈盈处。才始送春归,又送君回去。若到江南遇上春,万万和春住。”
辛弃疾《定风浪》的下阕和上述这些作品堪称殊途同归,其担当与立异的干系,也是不言而喻的。
【定风浪·暮春漫兴原文翻译及赏析2篇】相干文章:
溪兴原文翻译及赏析03-09
满江红·暮春原文翻译及赏析07-16
暮春浐水送别原文翻译及赏析03-13
苏轼《定风浪》诗词原文及翻译赏析02-18
漫兴九首全文正文翻译及原著赏析03-03
定风浪·红梅原文翻译及赏析(3篇)04-05
宿龙兴寺原文翻译及赏析04-02
《绝句漫兴九首·其七》的原文译文及赏析11-06
定风浪·红梅原文翻译及赏析(合集3篇)04-05