织妇词原文、翻译及赏析
织妇词原文、翻译及赏析1
织妇词
元稹〔唐朝〕
织妇何太忙,蚕经三卧行欲老。
蚕神女圣早成丝,本年丝税抽征早。
早征非是官人恶,去岁官家事戎索。
征人战苦束刀疮,主将勋高换罗幕。
缫丝织帛犹尽力,变缉撩机磨难织。
店主头白双女儿,为解挑纹嫁不得。
檐前袅袅游丝上,上有蜘蛛巧交往。
羡他昆虫解缘天,能向虚空织坎阱。
译文:织妇为甚么忙呢,原来蚕种三卧之早就要老了。织妇们诚恳祈祷蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为本年官家要提早抽征丝税。本年提早纳税并不是因为官员苛捐杂税,而是客岁策动了战斗。兵戈艰辛,丝织品可供不兵包扎不口,也可制成丝罗帐幕赐给战功赫赫的将军。普通的缲丝织作原来已够吃力的了,织有斑纹的绫罗更是难上加难。拨动织机、变化丝缕,在织品上挑出斑纹极其不易,须要很高的工艺程度。培育挑纹妙手实为不易,竟有巧女因技术出众为外家羁留而贻误芳华。在檐前飞舞的丝网上,蜘蛛往返蠕动。恋慕这小虫儿纯出本性,能够自在体例坎阱啊!
正文:蚕经三卧行欲老:蚕有眠性,文中的蚕种三卧之早进入四眠,四眠早即上簇结茧。古织妇常常亦为蚕妇,以是要提早做筹办。蚕神女圣:现代传说黄帝妃嫘祖是第一个发现养蚕抽丝的人,官方奉之为蚕神,诗中称她为“蚕神女圣”。丝税:唐朝纺织业极其发财,荆、扬、宣、益等州均设置特地机构,监造织作,征收捐税。戎索:转义为戎法,此处引伸为战事。罗幕:即丝罗帐幕。袅袅:摇摆、飞舞的`模样。
元稹(779年-831年,或唐朝宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后嗣,是什翼犍之十四世孙。晚年和白居易配合倡导“新乐府”。众人常把他和白居易并称“元白”。
织妇词原文、翻译及赏析2
织妇词
朝代:唐朝
作者:佚名
原文:
百日织彩丝,一朝停杼机。机中有双凤,化作天涯衣。
令人马如风,诚不阻音徽。影响随羽翼,双双绕君飞。
行人岂愿行,不怨不知归。所怨天尽处,何人见辉煌。
译文
织妇为甚么忙呢,原来蚕种三卧以后就要老了。织妇们诚恳祈祷蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为本年官家要提早抽征丝税。本年提早纳税并不是因为官员苛捐杂税,而是客岁策动了战斗。兵戈艰辛,丝织品可供伤兵包扎伤口,也可制成丝罗帐幕赐给战功赫赫的将军。普通的缲丝织作原来已够吃力的了,织有斑纹的绫罗更是难上加难。拨动织机、变化丝缕,在织品上挑出斑纹极其不易,须要很高的工艺程度。培育挑纹妙手实为不易,竟有巧女因技术出众为外家羁留而贻误芳华。在檐前飞舞的丝网上,蜘蛛往返蠕动。恋慕这小虫儿纯出本性,能够自在体例坎阱啊!
正文
①蚕经三卧行欲老:蚕有眠性,文中的蚕种三卧以后进入四眠,四眠后即上簇结茧。古织妇常常亦为蚕妇,以是要提早做筹办。
②蚕神女圣:现代传说黄帝妃嫘祖是第一个发现养蚕抽丝的人,官方奉之为蚕神,诗中称她为“蚕神女圣”。
③丝税:唐朝纺织业极其发财,荆、扬、宣、益等州均设置特地机构,监造织作,征收捐税。
④戎索:转义为戎法,此处引伸为战事。
⑤罗幕:即丝罗帐幕。
⑥袅袅:摇摆、飞舞的模样。
简析
此诗作于元和十二年(817),为《乐府古题》十九首之一。固然属于“古题”,却符合白居易对新乐府的请求。即“首句标其目”,开门见山;“其辞质而径”,见者易谕;“其事核而实”,采者传信;“总而言之,为君、为臣、为民、为物、为事而作,不为文而作”。此诗以荆州首府江陵为背景,描述织妇被剥削被奴役的疾苦。全篇仅一百一十字,却因为条理丰硕,说话精练,显得义蕴深挚,非常耐读。
织妇词原文、翻译及赏析3
原文
织妇何太忙,蚕经三卧行欲老。
蚕神女圣早成丝,本年丝税抽征早。
早征非是官人恶,去岁官家事戎索。
征人战苦束刀疮,主将勋高换罗幕。
缫丝织帛犹尽力,变缉撩机磨难织。
店主头白双女儿,为解挑纹嫁不得。
檐前袅袅游丝上,上有蜘蛛巧交往。
羡他昆虫解缘天,能向虚空织坎阱。
翻译
译文
织妇为甚么忙呢,原来蚕种三卧以后就要老了。织妇们诚恳祈祷蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为本年官家要提早抽征丝税。本年提早纳税并不是因为官员苛捐杂税,而是客岁策动了战斗。兵戈艰辛,丝织品可供伤兵包扎伤口,也可制成丝罗帐幕赐给战功赫赫的将军。普通的缲丝织作原来已够吃力的了,织有斑纹的绫罗更是难上加难。拨动织机、变化丝缕,在织品上挑出斑纹极其不易,须要很高的工艺程度。培育挑纹妙手实为不易,竟有巧女因技术出众为外家羁留而贻误芳华。在檐前飞舞的丝网上,蜘蛛往返蠕动。恋慕这小虫儿纯出本性,能够自在体例坎阱啊!
正文
①蚕经三卧行欲老:蚕有眠性,文中的蚕种三卧以后进入四眠,四眠后即上簇结茧。古织妇常常亦为蚕妇,以是要提早做筹办。
②蚕神女圣:现代传说黄帝妃嫘祖是第一个发现养蚕抽丝的人,官方奉之为蚕神,诗中称她为“蚕神女圣”。
③丝税:唐朝纺织业极其发财,荆、扬、宣、益等州均设置特地机构,监造织作,征收捐税。
④戎索:转义为戎法,此处引伸为战事。
⑤罗幕:即丝罗帐幕。
⑥袅袅:摇摆、飞舞的模样。
赏析
此诗作于元和十二年(817),为《乐府古题》十九首之一。固然属于“古题”,却符合白居易对新乐府的请求。即“首句标其目”,开门见山;“其辞质而径”,见者易谕;“其事核而实”,采者传信;“总而言之,为君、为臣、为民、为物、为事而作,不为文而作”。此诗以荆州首府江陵为背景,描述织妇被剥削被奴役的疾苦。全篇仅一百一十字,却因为条理丰硕,说话精练,显得义蕴深挚,非常耐读。
【织妇词原文、翻译及赏析】相干文章:
元稹《织妇词》原文与翻译08-23
蚕妇原文翻译及赏析(8篇)02-22
蚕妇原文翻译及赏析8篇02-22
《织妇词》元稹11-17
元稹《织妇词》11-01
蚕妇原文翻译及赏析通用8篇02-22
蚕妇原文翻译及赏析(汇编8篇)02-22
元稹《织妇词》观赏09-05
宫词原文翻译及赏析02-10
怨词原文、翻译及赏析03-05