赠刘司户蕡原文翻译及赏析
赠刘司户蕡原文翻译及赏析1
原文:
江风扬浪动云根,重碇危樯白日昏。
已断燕鸿初起势,更惊骚客后归魂。
汉廷急诏谁先入,楚路高歌自欲翻。
万里重逢欢复泣,凤巢西隔九重门。
译文
江风卷起风平浪静,拍击着两岸绝壁绝壁,危舟飘零,桅杆摇摆满天充满重重乌云。已象南国的鸿燕,刚想起飞就被摧抑,又象悲愤的骚客,远眨海角难归惊魂。
那里会有汉廷的急诏,把你提早召回,只能象接舆那样,佯狂楚路高歌抒怀。万里异乡与你重逢,既高兴又伤心,恨只恨凤凰巢在僻野,遥悠远隔九重门。
正文
蕡(fén):刘蕡,字去华,幽州昌平(今河北昌平)人。宝历二年(826)进士。
云根:指江边的山石。
碇(dìng):系船的石墩;危樯:即危船。此句意为由于江风而至,山石动摇,江船危系于石上,风景也是暗无天日。
燕鸿:即鸿雁,比喻刘蒉有万里起飞之志,且又廓清朴直。但是可怜的是他方才展翅,就被暴风摧折了。
更惊:意谓江风蔽日的气象轰动了刘蒉迟迟不归的灵魂;骚客:指刘蒉;后归:迟归。刘蒉被贬长达七年之久,以是言此。
汉廷急诏:指汉朝朝廷曾急诏征回者。
楚路高歌:以屈原比刘蒉,屈原放逐,乃赋《离骚》,以是为“楚路高歌”。高歌,描述诗情悲壮;翻:以旧曲建造新词。
万里重逢欢复泣:指两人在阔别都城的处所重逢。
凤巢:比喻贤臣执政。传说黄帝时,凤凰息于东园,或巢于阿阁;西隔:那时墨客在荆楚之地,长安位于荆楚东南,以是谓西隔。此句意谓贤者皆被放逐阔别朝廷;九重门:指天子栖身的处所。
赏析:
诗一开头即显宏伟派头,境地坦荡。“江风扬浪动云根,重碇危樯白日昏”描画的既是两人重逢之地风波蔽天、日昏舟危的气象,更渗入着墨客对时期政治情况的深入感触感染。江风浩浩,浊浪奔跑,看似“云根”普通的岸边山石和系船石墩遭到浪花一阵阵的打击,船上的高高桅杆,在江风中摇摇摆晃,显得风景额外惨淡。浊浪、危舟、昏天的气象恰是晚唐动乱邪恶的场面地步的意味。
接上去的两联把表现刘蒉的曲折蒙受和表达对刘蒉的深入怜悯慎密连系起来,“已断”句将刘蒉比作有万里飞翔之志的南国鸿雁,方才振翅就被暴风摧折,以此喻指刘蒉刚要在政治上奋飞高举即遭恶权势摧抑和抹杀的遭际。“更惊”句把刘蒉比作受谗而被放逐的屈原,由于蒙受诬告,远贬南荒,难归乡土。前一个“已”字,后一个“更”字,松散无力地把刘蒉以“对策”惹恼君子和厥后横遭贬谪——其平生遭际中的两件大事——联络起来。并且经由过程沉痛气愤的笔调,表现出墨客对刘羡之不平蒙受的扼腕感喟。颈联又借用汗青人物进一步抒写对刘蒉的敬佩和怜悯。贾谊被贬三年,终究被华文帝召回长安,拜为梁怀王太傅,但是同贾谊一样有志向有才干的刘蒉却没能有被急诏征回的运气。接舆不满实际,曾编成歌词,恼怒怒骂地攻讦当世,刘蒉也像接舆一样,攻讦朝廷,写出了一篇在那时士人和朝官中引发激烈反应的“对策”。“谁先入”是对刘蒉“不得入”的怜悯和不平;“高歌”是刘蒉欲力抗王朝危亡而高声疾呼的英勇挑选,这一句饱含着墨客对他的不畏邪恶、寻求朴直情操的赞美和敬佩。
尾联上句“万里重逢欢复泣”是对伴侣重逢时悲喜交加的庞杂心态的写照。两位好友在阔别故乡、阔别帝京的处所邂逅相遇,其高兴和高兴之情是不可思议的。但是这又是两个同具匡世济国之心和忧时愤世之感的文人伴侣,他们的此次重逢,恰好同在他们磨难之时:一个是因罪被贬;一个是由于遭到陈旧迂腐权势的持久架空而万里投荒,大致不异的曲折运气和对鼎祚的忧切,又使他们不得不泣。“欢”不过是知音不测重逢时那一霎时间的快事,“泣”则是持久郁结于胸中的悲愤情怀的表达。这此中,既有对小我运气的呻吟,更多的是为鼎祚难扶的悲泣,这一点在末句中的“凤巢西隔九重门”中已表现得很显豁了。“凤巢”是贤者的意味,凤巢被拒之九重门以外,其济国匡世之才志备受架空,不为君王所采取反而流贬远地,朝中奸臣当道,君王被蒙蔽视听,臧否不明,晚唐王朝正如“重碇危樯白日昏”般朝不保夕。
李商隐是唐朝墨客学杜甫的一个出色的殿军。他的这首赠友之作可以或许将对伴侣的怜悯、对共事的忧愁和对太监暗中权势的仇恨很好地融为一体,在深邃深挚凝重当中饱含哀怆愤懑,其气概深挚含蓄,酷似杜诗而又有墨客本身怪异的性命休会和表现手段。
赠刘司户蕡原文翻译及赏析2
江风扬浪动云根,重碇危樯白日昏。
已断燕鸿初起势,更惊骚客后归魂。
汉廷急诏谁先入,楚路高歌自欲翻。
万里重逢欢复泣,凤巢西隔九重门。
翻译
江风卷起风平浪静,拍击着两岸绝壁绝壁,危舟飘零,桅杆摇摆满天充满重重乌云。
已象南国的鸿燕,刚想起飞就被摧抑,又象悲愤的骚客,远眨海角难归惊魂。
那里会有汉廷的急诏,把你提早召回,只能象接舆那样,佯狂楚路高歌抒怀。
万里异乡与你重逢,既高兴又伤心,恨只恨凤凰巢在僻野,遥悠远隔九重门。
正文
云根:指江边的山石。
碇:系船的石墩;
危樯:即危船。
燕鸿:即鸿雁,比喻刘蒉有万里起飞之志,且又廓清朴直。但是可怜的是他方才展翅,就被暴风摧折了。
更惊:意谓江风蔽日的气象轰动了刘蒉迟迟不归的灵魂;
骚客:指刘蒉;
后归:迟归。刘蒉被贬长达七年之久,以是言此。
汉廷急诏:指汉朝朝廷曾急诏征回者。
楚路高歌:以屈原比刘蒉,屈原放逐,乃赋《离骚》,以是为“楚路高歌”。高歌,描述诗情悲壮;
翻:以旧曲建造新词。
万里重逢欢复泣:指两人在阔别都城的处所重逢。
凤巢:比喻贤臣执政。传说黄帝时,凤凰息于东园,或巢于阿阁;
西隔:那时墨客在荆楚之地,长安位于荆楚东南,以是谓西隔。
九重门:指天子栖身的处所。
创作背景
《赠刘司户蕡》作于大中二年(848)。大和二年(828),第试贤能朴直,刘蕡论及太监专权误国,被贬为柳州(今广西柳州)司户参军。约在大中二年头春,刘蕡自贬所放还途中,与李商隐在黄陵(今湖南湘阴)相遇。李商隐满怀对伴侣的怜悯和对太监的悔恨,写了这首诗。
赏析
诗一开头即显宏伟派头,境地坦荡。“江风扬浪动云根,重碇危樯白日昏”描画的既是两人重逢之地风波蔽天、日昏舟危的气象,更渗入着墨客对时期政治情况的深入感触感染。江风浩浩,浊浪奔跑,看似“云根”普通的岸边山石和系船石墩遭到浪花一阵阵的打击,船上的高高桅杆,在江风中摇摇摆晃,显得风景额外惨淡。浊浪、危舟、昏天的气象恰是晚唐动乱邪恶的场面地步的意味。
接上去的两联把表现刘蒉的曲折蒙受和表达对刘蒉的深入怜悯慎密连系起来,“已断”句将刘蒉比作有万里飞翔之志的南国鸿雁,方才振翅就被暴风摧折,以此喻指刘蒉刚要在政治上奋飞高举即遭恶权势摧抑和抹杀的遭际。“更惊”句把刘蒉比作受谗而被放逐的屈原,由于蒙受诬告,远贬南荒,难归乡土。前一个“已”字,后一个“更”字,松散无力地把刘蒉以“对策”惹恼君子和厥后横遭贬谪——其平生遭际中的两件大事——联络起来。并且经由过程沉痛气愤的笔调,表现出墨客对刘羡之不平蒙受的扼腕感喟。颈联又借用汗青人物进一步抒写对刘蒉的敬佩和怜悯。贾谊被贬三年,终究被华文帝召回长安,拜为梁怀王太傅,但是同贾谊一样有志向有才干的刘蒉却没能有被急诏征回的运气。接舆不满实际,曾编成歌词,恼怒怒骂地攻讦当世,刘蒉也像接舆一样,攻讦朝廷,写出了一篇在那时士人和朝官中引发激烈反应的`“对策”。“谁先入”是对刘蒉“不得入”的怜悯和不平;“高歌”是刘蒉欲力抗王朝危亡而高声疾呼的英勇挑选,这一句饱含着墨客对他的不畏邪恶、寻求朴直情操的赞美和敬佩。
尾联上句“万里重逢欢复泣”是对伴侣重逢时悲喜交加的庞杂心态的写照。两位好友在阔别故乡、阔别帝京的处所邂逅相遇,其高兴和高兴之情是不可思议的。但是这又是两个同具匡世济国之心和忧时愤世之感的文人伴侣,他们的此次重逢,恰好同在他们磨难之时:一个是因罪被贬;一个是由于遭到陈旧迂腐权势的持久架空而万里投荒,大致不异的曲折运气和对鼎祚的忧切,又使他们不得不泣。“欢”不过是知音不测重逢时那一霎时间的快事,“泣”则是持久郁结于胸中的悲愤情怀的表达。这此中,既有对小我运气的呻吟,更多的是为鼎祚难扶的悲泣,这一点在末句中的“凤巢西隔九重门”中已表现得很显豁了。“凤巢”是贤者的意味,凤巢被拒之九重门以外,其济国匡世之才志备受架空,不为君王所采取反而流贬远地,朝中奸臣当道,君王被蒙蔽视听,臧否不明,晚唐王朝正如“重碇危樯白日昏”般朝不保夕。
李商隐是唐朝墨客学杜甫的一个出色的殿军。他的这首赠友之作可以或许将对伴侣的怜悯、对共事的忧愁和对太监暗中权势的仇恨很好地融为一体,在深邃深挚凝重当中饱含哀怆愤懑,其气概深挚含蓄,酷似杜诗而又有墨客本身怪异的性命休会和表现手段。
赠刘司户蕡原文翻译及赏析3
赠刘司户蕡
江风吹浪动云根,重碇危樯白日昏。已断燕鸿初起势,
更惊骚客后归魂。汉廷急诏谁先入,楚路高歌自欲翻。
万里重逢欢复泣,凤巢西隔九重门。
译文及正文:
译文
江风卷起风平浪静,拍击着两岸绝壁绝壁,危舟飘零,桅杆摇摆满天充满重重乌云。已象南国的鸿燕,刚想起飞就被摧抑,又象悲愤的骚客,远眨海角难归惊魂。
那里会有汉廷的急诏,把你提早召回,只能象接舆那样,佯狂楚路高歌抒怀。万里异乡与你重逢,既高兴又伤心,恨只恨凤凰巢在僻野,遥悠远隔九重门。
正文
(1)蕡(fén):刘蕡,字去华,幽州昌平(今河北昌平)人。宝历二年(826)进士。
(2)云根:指江边的山石。
(3)碇(dìng):系船的石墩;危樯:即危船。此句意为由于江风而至,山石动摇,江船危系于石上,风景也是暗无天日。
(4)燕鸿:即鸿雁,比喻刘蒉有万里起飞之志,且又廓清朴直。但是可怜的是他方才展翅,就被暴风摧折了。
(5)更惊:意谓江风蔽日的气象轰动了刘蒉迟迟不归的灵魂;骚客:指刘蒉;后归:迟归。刘蒉被贬长达七年之久,以是言此。
(6)汉廷急诏:指汉朝朝廷曾急诏征回者,《汉书·贾谊传》记录:汉贾谊曾被贬谪为长沙王太傅。厥后文帝召他回长安,并拜他为梁怀王太傅。作者以此喻指刘蒉不知什么时候能被朝廷急诏。
(7)楚路高歌:以屈原比刘蒉,屈原放逐,乃赋《离骚》,以是为“楚路高歌”。高歌,描述诗情悲壮;翻:以旧曲建造新词。
(8)万里重逢欢复泣:指两人在阔别都城的处所重逢。
(9)凤巢:比喻贤臣执政。传说黄帝时,凤凰息于东园,或巢于阿阁;西隔:那时墨客在荆楚之地,长安位于荆楚东南,以是谓西隔。此句意谓贤者皆被放逐阔别朝廷;九重门:指天子栖身的处所。
赏析:
诗一开头即显宏伟派头,境地坦荡。“江风扬浪动云根,重碇危樯白日昏”描画的既是两人重逢之地风波蔽天、日昏舟危的气象,更渗入着墨客对时期政治情况的深入感触感染。江风浩浩,浊浪奔跑,看似“云根”普通的岸边山石和系船石墩遭到浪花一阵阵的打击,船上的高高桅杆,在江风中摇摇摆晃,显得风景额外惨淡。浊浪、危舟、昏天的气象恰是晚唐动乱邪恶的场面地步的意味。
接上去的两联把表现刘蒉的曲折蒙受和表达对刘蒉的深入怜悯慎密连系起来,“已断”句将刘蒉比作有万里飞翔之志的南国鸿雁,方才振翅就被暴风摧折,以此喻指刘蒉刚要在政治上奋飞高举即遭恶权势摧抑和抹杀的遭际。“更惊”句把刘蒉比作受谗而被放逐的屈原,由于蒙受诬告,远贬南荒,难归乡土。前一个“已”字,后一个“更”字,松散无力地把刘蒉以“对策”惹恼君子和厥后横遭贬谪——其平生遭际中的两件大事——联络起来。并且经由过程沉痛气愤的笔调,表现出墨客对刘羡之不平蒙受的扼腕感喟。颈联又借用汗青人物进一步抒写对刘蒉的敬佩和怜悯。贾谊被贬三年,终究被华文帝召回长安,拜为梁怀王太傅,但是同贾谊一样有志向有才干的刘蒉却没能有被急诏征回的运气。接舆不满实际,曾编成歌词,恼怒怒骂地攻讦当世,刘蒉也像接舆一样,攻讦朝廷,写出了一篇在那时士人和朝官中引发激烈反应的“对策”。“谁先入”是对刘蒉“不得入”的怜悯和不平;“高歌”是刘蒉欲力抗王朝危亡而高声疾呼的英勇挑选,这一句饱含着墨客对他的不畏邪恶、寻求朴直情操的赞美和敬佩。
尾联上句“万里重逢欢复泣”是对伴侣重逢时悲喜交加的庞杂心态的写照。两位好友在阔别故乡、阔别帝京的处所邂逅相遇,其高兴和高兴之情是不可思议的。但是这又是两个同具匡世济国之心和忧时愤世之感的文人伴侣,他们的此次重逢,恰好同在他们磨难之时:一个是因罪被贬;一个是由于遭到陈旧迂腐权势的持久架空而万里投荒,大致不异的曲折运气和对鼎祚的忧切,又使他们不得不泣。“欢”不过是知音不测重逢时那一霎时间的快事,“泣”则是持久郁结于胸中的悲愤情怀的表达。这此中,既有对小我运气的呻吟,更多的是为鼎祚难扶的悲泣,这一点在末句中的“凤巢西隔九重门”中已表现得很显豁了。“凤巢”是贤者的意味,凤巢被拒之九重门以外,其济国匡世之才志备受架空,不为君王所采取反而流贬远地,朝中奸臣当道,君王被蒙蔽视听,臧否不明,晚唐王朝正如“重碇危樯白日昏”般朝不保夕。
李商隐是唐朝墨客学杜甫的一个出色的殿军。他的这首赠友之作可以或许将对伴侣的怜悯、对共事的忧愁和对太监暗中权势的仇恨很好地融为一体,在深邃深挚凝重当中饱含哀怆愤懑,其气概深挚含蓄,酷似杜诗而又有墨客本身怪异的性命休会和表现手段。
【赠刘司户蕡原文翻译及赏析】相干文章:
李白《赠卢司户》赏析09-07
赠刘景文冬景原文翻译及赏析02-08
《赠李白》原文、翻译及赏析09-07
赠李白原文翻译及赏析07-22
苏轼赠刘景文原文及赏析05-14
苏轼《赠刘景文》原文及赏析07-13
赠程处士原文翻译及赏析02-16
【荐】赠李白原文翻译及赏析10-03
【热点】赠李白原文翻译及赏析10-03
赠李白原文翻译及赏析【荐】10-03