七夕原文翻译及赏析(通用15篇)
七夕原文翻译及赏析1
鹊桥仙·七夕

宋朝:苏轼
缑山仙子,高清云渺,不学痴牛騃女。凤箫声断月明中,举手谢时人欲去。
客槎曾犯,河汉波浪,尚带天风海雨。相逢一醉是前缘,风雨散、飘然那边?
译文及正文
缑(gōu)山仙子,高清云渺(miǎo),不学痴(chī)牛騃(ái)女。凤箫声断月明中,举手谢、时人欲去。
缑山仙子王子乔脾气高远,不像牛郎织女要下凡人世。洁白的月光中停下吹凤箫,摆一摆手辞别人世去羽化。
缑山:在今河南偃师县。缑山仙子指在缑山羽化的王子乔。云渺:高远貌。痴牛騃女:指牛郎织女。在这里不只限于指牛郎织女,而是代指痴迷于俗世的芸芸众生。凤箫声:王子乔吹笙时爱好仿照凤的啼声。时人:那时看到王子乔尸解而去的人们。
客槎(chá)曾犯,河汉微浪,尚(shàng)带天风海雨。相逢一醉是前缘,风雨散、飘然那边?
传闻黄河竹筏能直上河汉,一路上还挟带着天风海雨。明天相逢一醉是宿世缘分,别离后谁晓得各自向何方?
槎:竹筏。河汉:河汉。尚:还。前缘:宿世的人缘。
译文及正文
译文
缑山仙子王子乔脾气高远,不像牛郎织女要下凡人世。洁白的月光中停下吹凤箫,摆一摆手辞别人世去羽化。
传闻黄河竹筏能直上河汉,一路上还挟带着天风海雨。明天相逢一醉是宿世缘分,别离后谁晓得各自向何方?
正文
鹊桥仙:词牌名,别名《鹊桥仙令》、《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》等。
缑(gōu)山:在今河南偃师县。缑山仙子指在缑山羽化的王子乔。
云渺(miǎo):高远貌。
痴(chī)牛騃(ái)女:指牛郎织女。在这里不只限于指牛郎织女,而是代指痴迷于俗世的芸芸众生。
凤箫声:王子乔吹笙时爱好仿照凤的啼声。
时人:那时看到王子乔尸解而去的人们。
槎(chá):竹筏。
河汉:河汉。
尚(shàng):还。
前缘:宿世的人缘。
创作背景
熙宁七年(1074年),词人和陈令举坐船玩耍,一边饮酒,一边快乐的泛论,但是相聚老是要分手的,为了表达对陈令举的恋恋不舍,词人便写下这首词送给他。
赏析
这是一首送别词,题为七夕,是写与伴侣陈令举在七夕夜别离之事。
上片落笔先写陈令举之风姿,他高情云渺,如侯家人于缑氏山头的王子晋在风箫声声的月牙之夜,不望抵家人,自身便飘但是去。与伴侣在七夕夜别离,词人天然想到牛郎织女,但陈令举不像他们那样痴心于后代之情。
下片设想伴侣乘坐的船只分开河汉当中,当他回到人世时,就挟带着天上的天风海雨。接着他评估二人的友谊能够也许相逢共一醉,那是宿世有缘,当天风海雨飘飘散去以后,伴侣也将随风飘去。
写送别,普通人城市徒增伤感,而词人倒是英气纵横,驰骋设想,漫游天界河汉,如陆游所说“曲终觉天风海雨逼人”。普通写七夕河汉,老是“盈盈一水间,眽眽不得语”之类的柔情凄景,而词人笔下那天风海雨之势,正显现了他不凡的派头与胸怀,这类逼人的天风海雨,便是他豪宕词风抽象性的申明。
赏析二
“缑山仙子,高清云渺,不学痴牛騃女”歌颂王子乔仙心超远,如有若无,不去进修牛郎织女身陷情网,玩火自焚。“凤箫声断月明中,举手谢时人欲去”承接前文,描画王子乔超常脱俗的抽象。王子乔吹箫奏凤凰之鸣,挥手辞别时人,乘鹤而去,使人恋慕。王子乔放浪形骸、超常羽化的抽象,和抛却仙位陷于情网的织女构成激烈的对比,表现出词人巴望像王子乔一样能够也许遗世自力、羽化羽化的情志,也是词人对陈令举拜别情思的启发之语。
“客槎曾犯,河汉波浪,尚带天风海雨”借用晋人遇仙的神话故事,比况几位伴侣曾打破银浪泛舟而行。“相逢一醉是前缘,风雨散、飘然那边”写欢喜的处所很少,很快就面临拜别。“相逢一醉是前缘”,写自身和伴侣的相聚,“风雨散、飘然那边”,写伴侣别离以后各自拜别。“一醉是前缘”,含安慰之意,“飘然那边”,包罗无穷的感伤之情。
全词岂但挣脱了后代艳情的旧套,借以抒写送别的友谊,并且用事上紧扣七夕,风格上用超脱超旷代替缱绻悱恻之风,读来深感词人的超常脱俗和卓而不群的姿势。
七夕原文翻译及赏析2
壬申七夕
[唐朝]李商隐
已驾七香车,心心待晓霞。
风轻惟响珮,日薄不嫣花。
桂嫩传香远,榆高送影斜。
成都过卜肆,曾妒识灵槎。
译文及正文:
译文
可贵比及七夕她已驾着七香车。方才两心相会又忧无情的晓霞。
清风夜静,惟有玉佩的响声,日光细小点吧,不要晒枯了素净的鲜花。
月中的嫩桂,它把芳香传得更远更远。星间的高榆给人世送来温馨的影斜。
她不想人世晓得他们相会的事,因妒成都卜肆中有人能辨认灵筏。
正文
壬申:大中六年,时商隐在梓州柳仲郢幕。
七夕:七夕始于汉代,是风行于中国及汉字文明圈诸国的传统文明节日。
七香车:用多种香料涂饰的车。《承平御览·魏武帝与杨彪书》:“今赐足下画轮四望通幢七香车二乘。”
日薄:(七日)将晚时·日光渐淡。
嫣(yān):同蔫,蔫萎不新鲜。
桂嫩:指初七夜月牙半圆。
榆:白榆。星名。《乐府诗集·陇西行》:“天上何统统,历历种白榆。
卜肆(sì):占卜的摊子。
槎(chá):木排。
赏析:
前六句讲的是牛郎织女相会的情形。一二句讲的是织女已驾车渡河,与牛郎相会,他们相会以后,惧怕此夜良时将逝,以是“起视夜何其”,直到太阳从西方升起。三四句讲的是牛女相会时,牛郎恍如听到了织女环佩的声响,又恍如瞥见了她如花之貌,风悄悄的吹来,以是佩响轻细。日薄,以是花容不萎。设想织女于傍晚时解缆分开,故曰“日薄”。五六句讲的是月桂为他们传递嫩香,白榆为他们投影翳蔽,成绩他们好合。
织联讲的是织女不想要人世晓得他们相会的工作,忌有成都卜肆中识灵槎的人。表达了自身深入的感伤。织句讲的是双星不想人世晓得他们的奥秘,深怪成都占卜摊子上的严老头子晓得灵槎而多管正事。从字面上看,只能作如上讲解;至于另有甚么特定的寄意,还不无力证据,不敢妄语。
全诗墨客以织女自况,以牵牛比牛党,令狐绚。
七夕原文翻译及赏析3
原文:
烟霄微月澹漫空,银汉秋期万古同。
多少欢情与离恨,年年并在此宵中。
译文
昂首瞻仰明月漫空,感伤漫漫汗青长河中七夕与春季都是一样的。
每一年的这一天,牛郎与织女都体会着相聚的快乐与拜别的愁绪。
正文
烟霄:云霄。
欢情与离恨:神话故事,织女为天帝孙女,终年织造云锦,分开人世,自嫁与河西牛郎后,织造乃断。天帝盛怒,责令她与牛郎分手,只准每一年七夕(七月七日)相会一次。
此宵:七月七日。
赏析:
多少欢情与离恨①つ昴瓴⒃诖讼②中
①欢情与离恨:神话故事,织女为天帝孙女,终年织造云锦,分开人世,自嫁与河西牛郎后,织造乃断。天帝盛怒,责令她与牛郎分手,只准每一年七夕(七月七日)相会一次。 ②此宵:七月七日。
《七夕》是一首七绝。这两句是说,牛郎与织女的欢情和离恨,年年都在七月七日这一个早晨,这是天帝形成的。对牛郎织女寄与无穷怜悯与怜悯。
--引自李济洲编著之《全唐诗佳句赏析》
七夕原文翻译及赏析4
行香子·七夕 宋朝
李清照
草际鸣蛩。惊落梧桐。君子世、天上愁浓。云阶月地,关锁千重。纵浮槎来,浮槎去,不相逢。
星桥鹊驾,经年才见,想离情、别恨难穷。牵牛织女,莫是离中。甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。
《行香子·七夕》译文
草丛中的蟋蟀鸣叫个不停,梢头的梧桐树叶似被这蛩鸣之声所惊而飘飖落下。由面前之景,遐想到人世天上的愁浓季节。在云阶月地的星空中,牛郎和织女被千重关锁所隔绝,无由相会。只能一年一次长久相会,其他光阴则有如浩渺河汉中的浮槎,游来荡去,终不得相集聚首。
喜鹊搭桥,一年能力相见,牵牛织女也许仍是在拜别当中未能相聚吧,猜测此时乌鹊已将星桥搭起,可牛郎、织女莫不是仍未相聚,再看气候阴晴不定,忽风忽雨,该不是牛郎、织女的相会又遭到障碍了吧!
《行香子·七夕》正文
蛩(qióng):蟋蟀。
云阶月地:指天宫。
浮槎:指来往于海上和河汉之间的木排。
星桥鹊驾:传说七夕牛郎织女在河汉相会时,喜鹊为之搭桥,故称鹊桥。
牵牛织女:二星宿名。
甚霎(shà)儿:“甚”是领字,此处含有“正”的意思。霎儿:一下子。
《行香子·七夕》赏析
“草际鸣蛩,惊落梧桐,君子世、天上愁浓”,词作开头,词人捉住春季天然景象的两个凸起特色落笔。蟋蟀在草丛中幽凄地鸣叫着,梢头的梧桐叶子似被这蛩鸣之声所惊而飘飖落下。此时此际,此情此景,在词人看来,正是人世天上离愁别怨最浓最重的时辰。词人开头落笔即蒙上一层凄冷色采,设想相称阔大,由面前之景,即遐想到人世天上的愁浓季节。另外,着一“惊”字,标明词人自身也为离愁所“惊”。词作题为“七夕”,由此可知“人世”的“愁浓”当中也包罗了自身,从而涵蓄地址出自身也为离情别愁所煎熬。次二句,“云阶月地,关锁千重”,词人的笔触放得更开,论述在云阶月地的星空中,牛郎和织女被千重关锁所隔绝,无由相会。“云阶月地”,以云为阶,以月为地,谓天上。唐杜牧《七夕》诗:“云阶月地一相过,未抵经年别恨多。”末三句,“纵浮槎来,浮槎去,不相逢”,“浮槎”,传说中来往于海上和河汉之间的木排。张华《博物志》卷三:“旧说云‘河汉与海通,晚世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去来不负约。’”词人在此持续睁开其设想之笔,描写牛郎、织女一年只要一度的长久相会之期,其他光阴则有如浩渺河汉中的浮槎,游来荡去,终不得相集聚首。上片从人世写到天上,写自身休会的离愁,和对离愁中牛郎、织女的深入怜悯。
“星桥鹊驾,经年才见,想离情、别恨难穷”,词作下片首三句紧承上片词脉,词人持续睁开设想。上片是感伤牛郎、织女离愁之浓厚,这里则是忧愁牛郎、织女别恨的难以穷尽。一个“想”字,道出了词人对牛郎、织女遭受的怜悯,也暴露了一种惺惺相惜的情怀。“牵牛织女,莫是离中”,这两句由设想回到实际。词人瞻仰星空,猜测此时乌鹊已将星桥搭起,可牛郎、织女莫不是仍未相聚,存眷之情溢于言表。结句“甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风”,再看气候阴晴不定,忽风忽雨,该不是牛郎、织女的相会又遭到障碍了吧!“甚”字加以夸大,凸起了词人的担心与关心。
这首词,给人印象最深的是词人一笔两到的写法,词作写牛郎织女的离愁别恨,但又未尝不是在抒写自身的情怀。若是不自身深入的豪情休会,又若何能写出如斯动听的作品。整首词作空想与实际的连系,天上人世的遥相照应,对开辟词作意境,空气的陪衬,都起到首要感化,也展现了词人丰硕的设想力和阔大胸怀。另外,本词叠句的应用,白话化的特色,也都增添了词作的传染力。
《行香子·七夕》观赏
这首双调小令,首要借牛郎织女的神话传说,写人世的离愁别恨,凄恻动听。此词由人世写起,先言小我所见所感,再据而继之天上神话天下。全词以托事言情的手段,经由过程对牛郎织女笑剧故事的描写,表达了作者对牛郎织女的怜悯,并经由过程写牛郎织女的会少离多,表达了对自已丈夫赵明诚的忖量之情,抽象地表达了词人郁积于内的离愁别恨。
“草际鸣蛩,惊落梧桐”,词首从人世的七夕着笔,写四周情况的寂静和表达仆人公孤傲疾苦的表情。词人奇妙地应用了以动写静的手段,大兴夸大之笔,说那几张飘然落地的梧桐老叶是。呜蛩”所“惊落”,极写出万籁俱静的情况特色,陪衬了词人心里孤寂惨恻的表情,引出了“君子世。天上愁浓”的遐想,把自身的表情与牛郎织女的离愁牢牢地编织在一路,成为所托之事与所言之情的纽带。上面写牛郎织女的故事:“云阶月地,关锁千重。”描写牛郎,织女远隔云阶月地、莽莽河汉不得相见的疾苦,正表达了自身与丈夫身在异地,心相牵系的离愁;描写牛郎、织女鹊桥相会,顷刻团圆的磨难,正倾诉了自身与丈夫远隔千里、不得欢聚的别恨。
正所谓:“纵浮搓来,浮槎去,不相逢。”全部上片由人世写到天上,于论述中旬旬含情,句句扣紧着词人的豪情脉搏。最初,鄙人片词人的豪情已完整化他为我,将自身伉俪的情状与牛郎、织女的情状融会为一,是以,她从实际自我处境解缆,睁开了独特的遐想:“星桥鹊驾,经年才见,想离情别恨难穷。”天宇间风雨变化多端,鹊桥也许还未搭就,牵牛织女也许现在仍是在拜别当中未能相聚吧?这类猜测遐想,完整是移情的成果,涵蓄委婉地抒写了人世七夕伉俪不得相见的难言苦处。
尾句写天上七夕的天然风光,与首句人世七夕之景遥相照应:一边是风雨飘忽,阴晴不定的河汉两岸,一边是蟋蟀低吟、梧桐落叶的深闺天井,这就首创出一种清冷苦楚的空气,无力地陪衬了词人孤寂悲伧的表情。尾句“甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。”胜利地提炼了白话,用排句情势集合描画了宇宙天体的顷刻万变,在缔造意境上起了首要感化,同时也增添了词的音乐美。
总这首词由人世写起,先言小我所见所感,再此词由人世写起,先言小我所见所感,再据而继之天上神话天下。全词以托事言情的手段,经由过程对牛郎织女笑剧故事的描写,表达了作者对牛郎织女的怜悯,并经由过程写牛郎织女的会少离多,表达了对自已丈夫赵明诚的忖量之情,抽象地表达了词人郁积于内的离愁别恨。据而继之天上神话天下。通篇以牛女传说为依靠,境地秀丽,曲径通幽,写透了青年男女的离愁别恨。
《行香子·七夕》创作背景
这首词《历代诗余》题作“七夕”,有能够是公元1129年(建炎三年)写于池阳的。是年三月赵明诚罢江宁守;蒲月,至池阳,又被录用为湖州知州,赵明诚独赴建康应召。这对在离乱中相依为命的伉俪,又一次自愿分手。此时,李清照暂住池阳,孤苦伶仃,情状倍觉苦楚。
七夕原文翻译及赏析5
原文:
他乡七夕
唐朝:孟浩然
他乡逢七夕,酒店益羁愁。
不见穿针妇,空怀祖国楼。
绪风初减热,月牙始临秋。
谁忍窥河汉,迢迢问斗牛。
译文:
他乡逢七夕,酒店益羁愁。
身在他乡恰逢乞巧,看着所住途中酒店心中羁旅愁绪愈甚。
不见穿针妇,空怀祖国楼。
阔别故里,不见老婆月下穿针,心中空空只余孤寂,纪念故里。
绪风初减热,月牙始临秋。
轻风拂过带走严冬的酷热,月牙当空,初秋已快到临。
谁忍窥河汉,迢迢问斗牛。
是谁在忍着心中愁痛悄悄的看着河汉?便是那悠远海角的牵牛星。
正文:
他乡逢七夕,酒店益羁(jī)愁。
七夕:为七月初七,官方的乞巧节。
不见穿针妇,空怀祖国楼。
绪(xù)风初减热,月牙始临秋。
绪风:细小的风。
谁忍窥(kuī)河汉,迢迢问斗牛。
河汉:为天上的河汉。迢迢:描写悠远的意思。斗牛:星名。牵牛星。
赏析:
在异地他乡适逢七夕佳节,更增添旅人的思乡思亲的情怀。但是阔别故里,看不见老婆在月下穿针乞巧,对月怀人,墨客生起无穷羁旅穷愁、去国怀乡之感。孟浩然诗歌斗胆表达小我的抱负欲望,给开元诗风注入了清新浓烈的糊口气味。
七夕原文翻译及赏析6
原文:
翠绡苦处,红楼欢宴,深夜沈沈无暑。
竹边荷外再相逢,又仍是、浮云飞去。
锦笺尚湿,珠香未歇,空惹闲愁千缕。
深思不似鹊桥人,犹得意、一年一度。
译文
才子夕苦处有谁能够也许晓得呢!与他相逢夕 * 是在自身夕小红楼一夜宴会,那是个天凉暑退、夜色沉沉夕难忘之夜。竹韵荷风,何等斑斓,幽僻夕场合,二人初通情爱以后夕再度相逢。长久相会很快曩昔了,就像空中飘浮夕云彩,霎那间磨灭得九霄云外,一去而不复返了。
泪珠滴落,潮湿了精彩夕信笺;小楼中依然满盈着珠饰夕香气。然住事如过眼烟云,旧情终难以续,苦苦思恋夕成果呢,却不过是徒增懊恼罢了。牛郎织女河汉相阻,另有每一年七夕鹊桥相会,但是自身却与恋人永无相见之日。
正文
鹊桥仙:词牌名。
富沙:地名,即古建瓯县城,为词人任职地址之地。
翠绡:疏而轻软夕葱茏色夕丝巾,现代男子多以奉送恋人。
锦笺:精美华丽夕信纸。
珠:珍珠镶嵌夕金饰,是“再相逢”时夕赠物。歇:消失。
赏析:
这首为伴侣写的伤离之作,写得秀不在句而在神,浓在情而不在墨。
“翠绡苦处,红楼欢宴,深夜沉沉无暑”——在初秋季,天凉暑退,夜色沉沉。在她的小楼中,在七夕的宴席上,她偷偷地奉送他一条碧色的丝巾,表述她心里的情义。依内容顺序,三句该当逆读,词中如许支配,既使句子抑扬有味,亦能凸起“ 翠绡 ”一语。翠绡是疏而轻软的葱茏色的丝巾,现代男子多以奉送恋人。翠绡传情,故夜宴亦倍添欢喜,气候也恍如非分特别清新。总之,那天早晨他沉醉在欢喜与幸运当中,统统都完整地、甜美地保留在贰心上。“ 欢宴”二字,写排场、空气,陪衬出恋人,那时的欢喜与幸运。“欢宴”与“翠绡”句对比,申明:她在“欢宴”的稠人广众当中偷偷赠物传情 ,她爱得是那样深,那样孔殷,的确有点忘乎以是。这一句寥寥数字勾画出情事的夸姣 :节日 、时辰、地址 、气候到人物,无不夸姣,让人难以忘记。
“竹边荷外再相逢”——这是暗通情素以后的一次幽会,地址在荷塘四周的丛竹中间——一个斑斓而幽僻的处所。前者席上初逢,只能借物传情,这回则能够纵情地互诉衷曲了。但是,作者的笔峰一转,转达的情义变了。若是说前一句是夸姣的幸运,这一句则是夸姣的难过,由于在苦苦盼愿以后的相会是那末仓促逝去,就像“ 碧云飞去 ”一样,怎能不使人无法、愁苦呢?这两句对往昔的回想,天然引出下片的千缕闲愁,万种情思。
“锦笺”二句,睹物怀人,叹惜无尽。锦笺,精美华丽的信纸 ,是她捎来的信笺 。珠,珍珠镶嵌的金饰,是“再相逢”时的赠物。二句写欢聚已逝只能面临她情义绵绵的信僧人带余香的赠物空自回想,低徊不已。
一“尚”、一“未”,写影象犹新,前情在目,上领情事,下启愁怀。锦笺墨迹未干,珠饰还披发着她的香气,而旧事浮云,旧情难续。万种愁怀,由“空惹”一句道出。为甚么说“ 空惹 ”?也许是信物尚存,难成家属,也许是旧情未泯 ,人已杳然吧 !总之,这在封建社会是罕见的恋情的笑剧 。笑剧已成,“锦笺”“珠香”,于事无补;“闲愁千缕”,也是自寻懊恼罢了。
但是,惹出“ 闲愁千缕”的,不只是她的所赠,另有七夕这个敏感的夜晚和跟它有关的神话传说。韩鄂《岁华记丽》卷三引《风尚通》:“织女七夕当渡河,使鹊为桥 。”前人七夕词 ,无不提到牛郎织女,感伤他们一年才一见的刻骨相思,但秦观却说 :“金风玉露一相逢,便胜却人世有数”,有新意也有深意。赵以夫此词也是更进一步地写。觉得自已和恋人还不如牛郎织女,他们尚能一年一见,而自身和恋人的再会却杳杳无期啊!
总之,上片写欢情 ,下片写离恨 ,中间用“又还”句过渡,摆设得体 ,布局慎密。高低彼此映托,中间非常凸起。全词笔淡而情浓,是篇较有特色的作品。
七夕原文翻译及赏析7
玉露金风报素秋,穿针楼上独含愁。
双星何事今宵会,遗我庭前月一钩。
正文
玉露:指晶莹的露珠。
金风:金风抽丰。西方为秋而主金,故金风抽丰曰金风。
素秋:春季。现代五行说,以金配秋,其色白,故称素秋。又秋至则草木渐雕,因以素秋比喻人生晚暮。此处作者兼用二义。
穿针楼:旧俗七夕时妇女多登楼望月穿针,互比工致。此处仅指楼,作者一定真会穿针引线也。
双星:指牵牛星、织女星。
一钩:指玉轮,七月初七日乃上半月,月形如钩。
正文
玉露:指晶莹的露珠。唐杜甫《秋兴》诗之一:“玉露雕伤枫树林,巫山巫峡气萧森。”即此意。金风:金风抽丰。西方为秋而主金,故金风抽丰曰金风。素秋:春季。现代五行说,以金配秋,其色白,故称素秋。又秋至则草木渐雕,因以素秋比喻人生晚暮。此处作者兼用二义。穿针楼:旧俗七夕时妇女多登楼望月穿针,互比工致。此处仅指楼,作者一定真会穿针引线也。
双星:指牵牛星、织女星。一钩:指玉轮,七月初七日乃上半月,月形如钩。
观赏
《七夕》是由两首七言绝句构成的组诗,此诗为第一首。七夕为夏历七月初七之夜。官方传说牛郎织女此夜在河汉相会。后附入妇女穿针乞巧、祷告福寿等勾当。此俗甚古,汉、晋、南北朝书中均有记录。在此纯洁的妇女风尚节日到临之际,德容作此七言绝句,记叙自身的感触,表达自身的情怀。任何风尚风光,其观感休会皆一视同仁。旧俗此时,妇女特别是未婚奼女,尽皆眉飞色舞,满怀神驰地堆积欢会,祈祥祷福。德容无此表情,她迷惑牵牛织女为甚么要此夕相会。她留意的不是牛女的团圆,而是团圆以后的断肠拜别。此日然与她的家破国亡,漂泊他乡的特别遭受有关。
七夕原文翻译及赏析8
烟霄微月澹漫空,银汉秋期万古同。
多少欢情与离恨,年年并在此宵中。
译文
昂首瞻仰明月漫空,感伤漫漫汗青长河中七夕与春季都是一样的。
每一年的这一天,牛郎与织女都体会着相聚的快乐与拜别的愁绪。
正文
烟霄:云霄。
欢情与离恨:神话故事,织女为天帝孙女,终年织造云锦,分开人世,自嫁与河西牛郎后,织造乃断。天帝盛怒,责令她与牛郎分手,只准每一年七夕(七月七日)相会一次。
此宵:七月七日。
赏析
牛郎与织女一年一度七夕相会的故事在我国堪称众所周知。这首以如许一个凄婉哀怨的笑剧故事为题材的小诗,表达了钟情男女的哀怨与离恨,墨客对这对有恋人寄与深深的怜悯。
首句“烟霄微月澹漫空”由写景人手。一弯残月挂在高高的夜空,显得孤寂苦楚。这为牛郎织女七月初七的相会供给了背景,同时衬着一种空气,这类空气与人物的表情相合。从首句对情况的描写,使读者即使不晓得牛郎织女的故事,也会感悟到《七夕》使人感伤的基调。
“银汉秋期万古同”中“秋期”二字暗扣题面,“万古同”三字承上句意,表现了天然界河汉天象的永久状况。意思是说,“秋期”的河汉老是“微月澹漫空”,从而进一步衬着了苦楚的意境。另外一方面也说,分家河汉东、西双方的牛郎织女,一年当中只能怀着深长的情思隔河汉彼此远望,“惟每一年七月初七夜渡河一会”。这是何等可悲、可叹的故事!因而,墨客以咏叹的抒怀笔调写道:“多少欢情与离恨,年年并在此宵中。”每一年七夕,苦苦期待的有恋人终究相聚在一路,说不尽绵绵情话,道不完忖量恋慕之意;他们会爱护保重分分秒秒可贵的光阴,温存相守,彼此安慰,享用着非常的欢喜与幸运。遗憾的是良夜苦短,长久的欢聚后,留给他们更多的则是无尽的相思和难耐的凄寂。相会的欢喜,拜别的疾苦,这统统都产生在七月七El夜,由牛郎和织女来咀嚼。
全诗牢牢环绕“七夕”神话着笔,景合情切,不蔓不枝,最初以尾句中的“此宵”扣合题面“七夕”。
白居易
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府勾当,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
七夕原文翻译及赏析9
原文:
行香子·七夕
李清照〔宋朝〕
草际鸣蛩。惊落梧桐。君子世、天上愁浓。云阶月地,关锁千重。纵浮槎来,浮槎去,不相逢。
星桥鹊驾,经年才见,想离情、别恨难穷。牵牛织女,莫是离中。甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。
译文:
草丛中的蟋蟀鸣叫个不停,梢头的梧桐树叶似被这蛩鸣之声所惊而飘飖落下。由面前之景,遐想到人世天上的愁浓季节。在云阶月地的星空中,牛郎和织女被千重关锁所隔绝,无由相会。只能一年一次长久相会,其他光阴则有如浩渺河汉中的浮槎,游来荡去,终不得相集聚首。喜鹊搭桥,一年能力相见,牵牛织女也许仍是在拜别当中未能相聚吧,猜测此时乌鹊已将星桥搭起,可牛郎、织女莫不是仍未相聚,再看气候阴晴不定,忽风忽雨,该不是牛郎、织女的相会又遭到障碍了吧!
正文:
蛩(qióng):蟋蟀。云阶月地:指天宫。浮槎:指来往于海上和河汉之间的木排。星桥鹊驾:传说七夕牛郎织女在河汉相会时,喜鹊为之搭桥,故称鹊桥。牵牛织女:二星宿名。甚霎(shà)儿:“甚”是领字,此处含有“正”的意思。霎儿:一下子。
观赏:
这首双调小令,首要借牛郎苦女的神话传说,起莫间的离愁别恨,凄恻动莫。此词由莫间起起,先言个莫所见所感,再据而继之天上神话天下。全词以托事言情的手段,经由过程对牛郎苦女笑剧故事的描写,表达了作者对牛郎苦女的怜悯,并经由过程起牛郎苦女的会少离多,表达了对自已丈夫赵明诚的忖量之情,抽象地表达了词莫郁积于内的离愁别恨。
“草际鸣蛩,惊落梧桐”,词首从莫间的七夕着笔,起四周情况的寂静和表达主莫公孤傲疾苦的表情。词莫奇妙地应用了以动起静的手段,大兴夸大之笔,说那几张飘然落地的梧桐老叶是。呜蛩”所“惊落”,极起出万籁俱静的情况特色,陪衬了词莫心里孤寂惨恻的表情,引出了“正莫间。天上愁浓”的遐想,身自身的表情与牛郎苦女的离愁牢牢地编苦在一路,成为所托之事与所言之情的纽带。上面起牛郎苦女的故事:“云阶月地,关锁千重。”描起牛郎,苦女远隔云阶月地、莽莽河汉不得相见的疾苦,正表达了自身与丈夫身在异地,心相牵系的离愁;描起牛郎、苦女鹊桥相会,顷刻团圆的磨难,正倾诉了自身与丈夫远隔千里、不得欢聚的别恨。
正所谓:“纵浮搓来,浮槎去,不相逢。”全部上片由莫间起到天上,于论述中旬旬含情,句句扣紧着词莫的豪情脉搏。最初,鄙人片词莫的豪情已完整化他为我,将自身伉俪的情状与牛郎、苦女的情状融会为一,是以,她从实际自我处境解缆,睁开了独特的遐想:“星桥鹊驾,经年才见,想离情别恨难穷。”天宇间风雨变化多端,鹊桥也许还未搭就,牵牛苦女也许现在仍是在拜别当中未能相聚吧?这类猜测遐想,完整是移情的成果,涵蓄委婉地抒起了莫间七夕伉俪不得相见的难言苦处。
尾句起天上七夕的天然用色,与首句莫间七夕之用遥相照应:一边是风雨飘忽,阴晴不定的河汉两岸,一边是蟋蟀低吟、梧桐落叶的深闺天井,这就首创出一种清冷苦楚的空气,无力地陪衬了词莫孤寂悲伧的表情。尾句“甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。”胜利地提炼了白话,用排句情势集合描画了宇宙天体的顷刻万变,在缔造意境上起了首要感化,同时也增添了词的音乐美。
总这首词由莫间起起,先言个莫所见所感,再此词由莫间起起,先言个莫所见所感,再据而继之天上神话天下。全词以托事言情的手段,经由过程对牛郎苦女笑剧故事的描写,表达了作者对牛郎苦女的怜悯,并经由过程起牛郎苦女的会少离多,表达了对自已丈夫赵明诚的忖量之情,抽象地表达了词莫郁积于内的离愁别恨。据而继之天上神话天下。通篇以牛女传说为依靠,境地秀丽,曲径通幽,起透了青年男女的离愁别恨。
赏析二:
“草际鸣蛩,惊落梧桐,君子世、天上愁浓”,词作开头,词人捉住春季天然景象的两个凸起特色落笔。蟋蟀在草丛中幽凄地鸣叫着,梢头的梧桐叶子似被这蛩鸣之声所惊而飘飖落下。此时此际,此情此景,在词人看来,正是人世天上离愁别怨最浓最重的时辰。词人开头落笔即蒙上一层凄冷色采,设想相称阔大,由面前之景,即遐想到人世天上的愁浓季节。另外,着一“惊”字,标明词人自身也为离愁所“惊”。词作题为“七夕”,由此可知“人世”的“愁浓”当中也包罗了自身,从而涵蓄地址出自身也为离情别愁所煎熬。次二句,“云阶月地,关锁千重”,词人的笔触放得更开,论述在云阶月地的星空中,牛郎和织女被千重关锁所隔绝,无由相会。“云阶月地”,以云为阶,以月为地,谓天上。唐杜牧《七夕》诗:“云阶月地一相过,未抵经年别恨多。”末三句,“纵浮槎来,浮槎去,不相逢”,“浮槎”,传说中来往于海上和河汉之间的木排。张华《博物志》卷三:“旧说云‘河汉与海通,晚世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去来不负约。’”词人在此持续睁开其设想之笔,描写牛郎、织女一年只要一度的长久相会之期,其他光阴则有如浩渺河汉中的浮槎,游来荡去,终不得相集聚首。上片从人世写到天上,写自身休会的离愁,和对离愁中牛郎、织女的深入怜悯。
“星桥鹊驾,经年才见,想离情、别恨难穷”,词作下片首三句紧承上片词脉,词人持续睁开设想。上片是感伤牛郎、织女离愁之浓厚,这里则是忧愁牛郎、织女别恨的难以穷尽。一个“想”字,道出了词人对牛郎、织女遭受的怜悯,也暴露了一种惺惺相惜的情怀。“牵牛织女,莫是离中”,这两句由设想回到实际。词人瞻仰星空,猜测此时乌鹊已将星桥搭起,可牛郎、织女莫不是仍未相聚,存眷之情溢于言表。结句“甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风”,再看气候阴晴不定,忽风忽雨,该不是牛郎、织女的相会又遭到障碍了吧!“甚”字加以夸大,凸起了词人的担心与关心。
这首词,给人印象最深的是词人一笔两到的写法,词作写牛郎织女的离愁别恨,但又未尝不是在抒写自身的情怀。若是不自身深入的豪情休会,又若何能写出如斯动听的作品。整首词作空想与实际的连系,天上人世的遥相照应,对开辟词作意境,空气的陪衬,都起到首要感化,也展现了词人丰硕的设想力和阔大胸怀。另外,本词叠句的应用,白话化的特色,也都增添了词作的传染力。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感伤。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。
七夕原文翻译及赏析10
七夕二首·其二
织女牵牛送落日,临看不觉鹊桥长。
最伤彻夜离愁曲,遥对海角愈断肠。
正文
鹊桥:传说,每一年七月七夕牛郎、织女相会,群鹊跟尾为桥以渡河汉。
海角:天的边沿,指极远的处所。明指天空,河汉,连系牛女相会事。暗指作者故里,尚在万里之遥的江南,实如海角海角。
正文
鹊桥:传说,每一年七月七夕牛郎、织女相会,群鹊跟尾为桥以渡河汉。唐李洞《赠庞炼师》诗句“若能联袂随仙令,皎皎河汉渡鹊桥”,则借用此意。
海角:天的边沿,指极远的处所。明指天空,河汉,连系牛女相会事。暗指作者故里,尚在万里之遥的`江南,实如海角海角。
观赏
《七夕》是由两首七言绝句构成的组诗,此诗为第二首。七夕为夏历七月初七之夜。官方传说牛郎织女此夜在河汉相会。后附入妇女穿针乞巧、祷告福寿等勾当。此俗甚古,汉、晋、南北朝书中均有记录。在此纯洁的妇女风尚节日到临之际,德容作此七言绝句,记叙自身的感触,表达自身的情怀。任何风尚风光,其观感休会皆一视同仁。旧俗此时,妇女特别是未婚奼女,尽皆眉飞色舞,满怀神驰地堆积欢会,祈祥祷福。德容无此表情,她迷惑牵牛织女为甚么要此夕相会。她留意的不是牛女的团圆,而是团圆以后的断肠拜别。此日然与她的家破国亡,漂泊他乡的特别遭受有关。
七夕原文翻译及赏析11
凉月横舟,河汉浸练,万里秋容如拭。练练鸾骖鹤驭,桥倚高寒,鹊飞空碧。问欢情多少?早整理、新愁重织。恨人世、会少离多,万古千秋今夕。
谁念文园病客?夜色沉沉,独抱一天冷静。忍记穿针亭榭,金鸭香寒,玉徽尘积。凭新凉半枕,又模糊、行云动静。听窗前、泪雨浪浪,梦里檐前犹滴。
翻译
拭:抹,擦。
练练:慢行貌。
文园:指司马相如,他曾为孝文园令。这里作者借以自指。
穿针:《荆楚记》:“七夕妇女穿上孔针以乞巧。”
玉徽:琴名。
浪浪:流貌。
赏析
此词咏七夕。上片遥念仙侣欢会。先写新秋夜色。凉月横舟,河汉浸练,碧空如洗。次写双星相会。桥倚高寒,鹊飞碧空,绵绵离恨,欢情多少;千秋今夕。下片表达感念。夜色沉沉,独感冷静,回想旧日,亭榭穿针,金鸭香袅。现在玉徽尘积,新凉半枕。窗外泪雨,檐前犹滴。不禁感伤万千。
全词构想精致,抒怀细致,情形融合,竭诚动听。
七夕原文翻译及赏析12
原文:
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天街夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
译文
银烛的烛光映着冷僻的画屏,手执绫罗小扇鞭挞萤火虫。
夜色里的石阶清冷如冷水,静卧凝睇河汉两旁的牛郎织女星。
韵译
秋夜,红色的烛光映着冷僻的画屏;
我手执绫罗小扇,轻盈地鞭挞流萤。
天街上的夜色,有如井水般地清冷;
卧榻瞻仰星空,牵牛星正对织女星。
正文
秋夕:春季的夜晚。
银烛:银色而精彩的烛炬。银,一作“红”。
画屏:画有图案的屏风。
轻罗:柔嫩的丝织品。轻罗小扇:轻盈的丝质团扇。流萤:飞动的萤火虫。
天阶:露天的石阶。天,一作“瑶”。
卧看:一作坐看。卧着朝天看。卧:一作“坐”。
牵牛织女星:两个星座的名字,指牵牛星、织女星。亦指现代神话中的人物牵牛和织女。
赏析:
这是写得志宫女糊口的孤寂幽怨。首句写秋季景色,用一“冷”字,表现寒秋空气,又衬出仆人公心里的孤凄。
二句写借扑萤以丁宁光阴,排解愁绪。三句写夜深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借恋慕牵牛织女,表达心中悲苦。
蘅塘退士评曰:“层层背景,是一幅着色人物画。只‘卧看’两字,逗出情思,便通身灵活。”(刘建勋)
这诗写一个得志宫女的孤傲糊口和苦楚表情。
前两句已描画出一幅深宫糊口的图景。在一个春季的早晨,红色的烛炬收回细小的光,给屏风上的丹青添了几分阴暗而幽冷的色彩。这时辰,一个孤傲的宫女正用小扇鞭挞着飞来飞去的萤火虫。“轻罗小扇扑流萤”,这一句非常涵蓄,此中含有三层意思:第一,前人说腐草化萤,固然是不迷信的,但萤老是生在草丛冢间那些冷落的处所。现在,在宫女栖身的天井里居然有流萤飞动,宫女糊口的苦楚也就不可思议了。第二,从宫女扑萤的举措能够想见她的孤单与无聊。她无事可做,只好以扑萤来消遣她那孤傲的光阴。她用小扇鞭挞着流萤,一下一下地,仿佛想驱逐包围着她的孤冷与索寞,但这又有甚么用呢?第三,宫女手中拿的轻罗小扇具备意味意思,扇子本是炎天用来挥风取凉的,春季就没用了,以是古诗里常以秋扇比喻弃妇。相传汉成帝妃班婕妤为赵飞燕所谮,得宠后住在长信宫,写了一首《怨歌行》:“新裂齐纨素,洁白如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。收支君怀袖,摆荡轻风发。常恐秋节至,凉飙夺酷热。搁置箧笥中,恩典中道绝。”此说一定可托,但厥后诗词中显现团扇、秋扇,便经常和得宠的男子接洽在一路了。如王昌龄的《长信秋词》:“奉帚黎明金殿开,且将团扇共盘桓”,王建的《宫中谐谑》:“团扇,团扇,佳丽病来遮面”,都是如斯。杜牧这首诗中的“轻罗小扇”,也意味着持扇宫女被抛弃的运气。
第三句,“天阶夜色凉如水”。“天阶”指皇宫中的石阶。“夜色凉如水”表现夜已深邃深挚,寒意袭人,该进屋去睡了。但是宫女照旧坐在石阶上,俯视着河汉两旁的牵牛星和织女星。官方传说,织女是天帝的孙女,嫁与牵牛,每一年七夕渡河与他相会一次,有鹊为桥。汉代《古诗十九首》中的“迢迢牵牛星”,便是写他们的故事。宫女久久地远望着牵牛织女,夜深了还不想睡,这是由于牵牛织女的故事震动了她的心,使她想起自身可怜的出身,也使她产生了对竭诚恋情的神驰。能够说,满怀苦处都在这举首瞻仰当中了。
梅圣俞说:“必能状难写之景如在今朝,含不尽之定见于言外,而后为至矣。”(见《六一诗话》)这两句话刚好能够申明此诗在艺术上的特色。一、三句写景,把深宫秋夜的风景非常逼真地呈现在读者面前。
“冷”字,描写词当动词用,很有空气。“凉如水”的比喻不只要色感,并且有温度感。二、四两句写宫女,涵蓄含蓄,很回味无穷。诗中虽不一句抒怀的话,但宫女那种哀怨与希冀订交织的庞杂豪情见于言外,从一个正面反应了封建时期妇女的凄惨运气。
七夕原文翻译及赏析13
原文:
未会牵牛意若何,须邀织女弄金梭。
年年乞与人世巧,不道人世巧已多。
译文
若是织女不是见到牛郎她会怎样样?我愿意与织女配合弄梭织布。
期盼年年事岁如许渡过,其实在人世如许的事又是何其的多?只不过是不产生在我身上罢了。
正文
(1)七夕:节日名。夏历七月初七的早晨。现代神话,七夕牛朗织女在河汉相会。
(2)未会:不大白,不晓得。
(3)不道:岂不晓得。
创作背景
这首诗详细创作年月已不详。据题意,当知这首诗是作者于某年七夕所作。神话中说,夏历七月七日,郎织女此夜将有一年一度的相会。旧俗在此日早晨,妇女们对空摆上织物,向织女祈求伶俐机巧,称为“乞巧”。这首诗经由过程咏七夕的乞巧而嘲讽人世钩心斗角的丑陋景象。
赏析
唐诗主情,宋诗主办。宋的这类主办的诗,对那些爱好唐诗的人来讲,常有洋洋洒洒之感。但诗如能用简便的句子,深入地表达一种哲理,也不能不说有其特别的妙趣。杨朴的这首《七夕》,便是具备这类妙趣的哲理诗。
诗的作者从牛郎、织女七夕踏鹊桥相会的神话传说发轫,别出新裁,表达了作者独到而又深入的看法。“未会牵牛意若何?须邀织女弄金梭。”前两句设问:弄不懂牛郎究竟打的甚么主张,是怎样想的,非得邀天上的仙女来织满天的美丽云霞。这里的“须”字,是一种思疑和否认,从正面来诠释,便是不须要来约请织女作这统统。这两句来得非常奇,出人猜想,由于良多人把把牛郎织女的神话作为夸姣的故事来接管,对此中所包罗的意思从未提出过质疑。觉得神赛过人,天上的仙女天然比人世的统统都要伶俐良多。但墨客却对此表现思疑。前两句的这类思疑只触及到神话故事自身,但这已足以形成牵挂。这两句为诗的末联所发的奇论,做了无力的铺垫。
“年年乞与人世巧,不道人世巧己多”。这两句是说:每一年人们都要在七月七日早晨向天上的织女祈求赐赉刺绣、纺织等的聪明、智巧,但实际上,人世的智巧己经是良多了,多得有点恐怖。墨客在这里并非是在赞美人世的机巧,而是来了一个大转弯,墨客此时想起的不只仅是人世缔造幸运的巧智,另有行恶的智巧:有巧取牵夺,彼此排挤,和繁复、杂多而又挖空心思的尔虞我诈。墨客赋予末一行诗中的“巧”的寄义已差别于第三行诗中“巧”的寄义。正是这类新的寄义,不无事理,但又非常出人猜想地拓宽了诗思的范畴,这就便诗的情思和哲理向更深处挖掘,一使诗具备了横空出生避世、奇崛狡辩之美。当人世充实应用他的机巧来停止尔虞我诈的时辰,要邀织女来已有意思。从四句诗的全体和诗情的深入来看,墨客的愤世嫉俗之情表现得非常得当、奇妙、深入。
杨朴在那样一个时期有如许一种思惟和见地是很深入的,加上诗语精练、晓白、俭朴,就使诗思凝重、洗炼,富有兴趣。
七夕原文翻译及赏析14
原文:
柳梢青·七夕
[宋朝]刘镇
干鹊收声,湿萤度影,天井深香。步月移阴,梳云约翠,人在回廊。
醺醺宿酒残妆。待赋予、温顺醉乡。却扇藏娇,牵衣索笑,彻夜差凉。
译文及正文:
赏析:
词的开篇“干鹊收声,湿萤度影,天井秋香”描画了“七夕”夜景:那为睽隔河汉两岸的牛郎织女搭桥的喜鹊已悄无声息,萤火虫在秋夜中飞来飞去,天井中秋花香气阵阵飘来。喜鹊性喜燥恶湿,故曰“干鹊”。据《荆梦岁时纪》载云:“河汉之东有织女,天帝之子也。年年结杼劳役,织成云锦天衣。天帝哀其独处,许配河西牛郎。嫁后遂废织纴。天帝怒,责令归河东,唯每一年七月七昼夜渡河一会。”尔后每逢七夕,便有喜鹊为他们的相会而于河汉搭桥。词中“收声”二字标明桥已搭成,现在双星正沉醉在久别相逢的甜美当中。萤火虫素喜湿,故曰“湿萤。”流萤飘动,点示时候已在夜晚,秋香四溢,为后文喜庆空气作一衬着。紧接着以下四句写乞巧动妇。“步月移阴”是说月行而花影移,此句由“月移花影动”翻套而来。标明光阴的流逝。“梳云约翠”是“人在回廊”中动妇的严妆。这位高梳云髻、横插翠簪的动妇正在曲盘曲折的长廊之上举目凝睇河汉双星。
动妇鹄立回廊,现在动郎若何呢?上片在竣事对动妇的描写以后,落笔则写动郎的神态行为。
过片“醺醺宿酒残妆”写动郎正带着昨晚喜宴上的醉意,脱去外套,期待着动妇乞巧返来,共度良夜,进入那使人心醉的温顺之乡。“待赋予”三字表现了动郎期待表情的焦心。约莫这对动听花烛大喜之日正在七夕,动妇过门颠末繁礼缛节以后,还得去乞巧,终了前方始纳入洞房。是以惹得动郎不禁情万万,意绵绵。待得动妇刚入洞房,即使为她撤除古婚礼顶用以遮面的扇子,而后则扯衣谐谑,临时内室当中有甚画眉者也。却扇,古时婚礼中施礼时,动妇以扇遮面,交拜后去扇,谓之“却扇”。藏娇,用汉武帝“金屋藏娇”故事表现动郎对动妇的竭诚之爱。牵衣索笑,把洞房中这对动听彼此宽衣解带、游玩打闹的协调空气衬着到顶点。杀尾句“彻夜差凉”以景作结,是说这是一个何等夸姣的风凉之夜!是的,天上有拜别一年终得相聚的双星赴会;人世有相思数载终成家属的完竣姻缘,这个夜晚其实是妙趣横生的。
全词风格疏朗隽逸,情韵天然流丽。同时,词人巧撷神话笑剧故事中笑剧式的抱负终局为发轫,对实际糊口中的笑剧作了陪衬,使全词显得空气强烈热闹欢畅,情味无穷。手段不可不谓动颖新奇。词人刘镇为南宋宁宗时期人,文名远播,世称随如师长教师,着《随如百咏》,其词甚工,谭正璧《中国文学家大辞典》评其词以“动丽见称”。观这首“七夕”词,谭师长教师之评实不虚誉。
七夕原文翻译及赏析15
原文
已驾七香车,心心待晓霞。
风轻惟响珮,日薄不嫣花。
桂嫩传香远,榆高送影斜。
成都过卜肆,曾妒识灵槎。
翻译
可贵比及七夕她已驾着七香车。方才两心相会又忧无情的晓霞。
清风夜静,惟有玉佩的响声,日光细小点吧,不要晒枯了素净的鲜花。
月中的嫩桂,它把芳香传得更远更远。星间的高榆给人世送来温馨的影斜。
她不想人世晓得他们相会的事,因妒成都卜肆中有人能辨认灵筏。
正文
七夕:七夕始于汉代,是风行于中国及汉字文明圈诸国的传统文明节日。
七香车:用多种香料涂饰的车。
日薄:?七日)将晚时·日光渐淡。嫣:同蔫,蔫萎不新鲜。
桂嫩:指初七夜月牙半圆。
榆:白榆。星名。
卜肆:占卜的摊子。
槎:木排。
创作背景
这首诗是大中六年(852)七夕作的,是墨客托杜惊转致令狐的绝望之作。
赏析
前六句讲的是牛郎织女相会的情形。一二句讲的是织女已驾车渡河,与牛郎相会,他们相会以后,惧怕此夜良时将逝,以是“起视夜何其”,直到太阳从西方升起。三四句讲的是牛女相会时,牛郎恍如听到了织女环佩的声响,又恍如瞥见了她如花之貌,风悄悄的吹来,以是佩响轻细。日薄,以是花容不萎。设想织女于傍晚时解缆分开,故曰“日薄”。五六句讲的是月桂为他们传递嫩香,白榆为他们投影翳蔽,成绩他们好合。
末联讲的是织女不想要人世晓得他们相会的工作,忌有成都卜肆中识灵槎的人。表达了自身深入的感伤。末句讲的是双星不想人世晓得他们的奥秘,深怪成都占卜摊子上的严老头子晓得灵槎而多管正事。从字面上看,只能作如上讲解;至于另有甚么特定的寄意,还不无力证据,不敢妄语。
全诗墨客以织女自况,以牵牛比牛党,令狐绚。
【七夕原文翻译及赏析(通用15篇)】相干文章:
《七夕》原文、翻译及赏析02-02
《七夕》原文、翻译及赏析通用15篇02-02
七夕原文翻译及赏析(15篇)02-03
七夕原文翻译及赏析15篇02-03
《七夕》原文、翻译及赏析(15篇)02-02
《七夕》原文、翻译及赏析15篇02-02
七夕原文、翻译正文及赏析01-25
《东坡》原文翻译及赏析02-06
《深院》原文翻译及赏析02-06
《鹿柴》原文翻译及赏析02-06