《春望》原文及翻译赏析
《春望》原文及翻译赏析1
朝代:唐朝
作者:杜甫
原文:
国破江山在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。
狼烟连三月,家信抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。
相干翻译
译文及正文
译文都城已被攻破,只要江山照旧存在,春季的长安城满目苦楚,处处草木丛生。繁花也伤感国是,难禁涕泪四溅,亲人团圆鸟鸣惊心,,反增离恨。多个月狼烟延续不时,久长不时,家信名贵,一信可贵,足矣抵得上万两黄金。愁白了头发,越搔越希少,少得连簪子都插不上了。正文国:都城,即都城长安(今陕西西...
古今异义
国破江山在 古义:都城 今义:国度浑欲不胜簪 古义:的确 今义:混浊;胡涂家信抵万金 古义:信 今义:装订成册的著述...
相干赏析
创作背景
安禄山起兵反唐,因为唐玄宗宠妃杨贵妃的哥哥杨国忠,误导唐玄宗,看管潼关的哥舒翰派到关外攻击叛军大本营,半途哥舒翰被俘。安禄山不了强敌,一会儿就攻陷长安。唐玄宗率领妃妾皇子,与大臣们逃往灵武。唐玄宗逊位,太子李亨在灵武称帝。唐肃宗至栽年(756年)八月,杜甫从~(fū)州(此刻...
观赏
语句赏析 全篇环绕“望”字睁开,前四句借景抒怀,情形连系。墨客以写长安城里草木丛生,火食希少来陪衬国度残破。首先一“国破江山在”,惊心动魄,有一种事过境迁的汗青沧桑感。写出了国破城荒的悲凉气象。“感时花溅泪,恨别鸟惊心”两句以物拟人,将花鸟品德化,有感于国度的割裂、国是的艰巨,...
作者先容
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。...
《春望》原文及翻译赏析2
国破江山在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
狼烟连三月,家信抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
译文
长安沦亡,国度破裂,只要江山照旧;春季来了,火食希少的长安城里草木茂盛。
感于战胜的时势,看到花开而喜笑颜开,心里难过仇恨,听到鸟鸣而提心吊胆。
连缀的狼烟已延续了一个春季,家信可贵,一封抵得上万两黄金。
愁绪环绕胶葛,搔头思虑,青丝越搔越短,的确要不能插簪了。
观赏
此诗前四句写春日长安惨痛破败的气象,饱含着兴衰感伤;后四句写墨客顾虑亲人、心系国是的情怀,充满着凄苦悲痛。全诗格律严整,颔联别离以“感时花溅泪“应首联国破之叹,以“恨别鸟惊心”应颈联思家之忧,尾联则夸大忧思之深致使发白而希少,对仗精致,声情悲壮。
“国破江山在,城春草木深。”诗篇一开头便描述了春望所见:江山照旧,可是都城已沦亡,城池也在狼烟中残破不堪了,乱草丛生,林木冷落。墨客影象中旧日长安的春季是多么的富贵,柳绿桃红,飞絮满盈,烟柳明丽,游人迤逦,可是那种气象本日已依然如故了。一个“破”字令人怵目惊心,继而一个“深”字又令人满目凄然。墨客写本日风景,实为抒发人去物非的汗青感,将豪情寄寓于物,借助风景反托豪情,为全诗缔造了一片冷落惨痛的氛围。
“国破”和“城春”两个截然相反的意象,同时存在并构成激烈的反差。“城春”当指春季花卉树木茂盛茂盛,烟景明丽的季候,可是因为“国破”,国度衰落,都城沦亡而落空了春季的光华,留下的只是断垣残壁,只是“草木深”。“草木深”三字象征深邃深挚,表现长安城里已不再是市容整齐、井井有理了,而是冷落破败,火食希少,草木杂生。这里,墨客睹物伤感,表现了激烈的黍离之悲。
“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”花无情而有泪,鸟无恨而惊心,花鸟是因人而具备了仇恨之情。春季的花儿本来鲜艳明丽,香气诱人;春季的鸟儿应当喝彩高兴,唱着委宛动听的歌声,给人以愉悦。“感时”、“恨别”都浓聚着杜甫因时伤怀,苦闷沉痛的忧闷。这两句的含义可以或许如许懂得:我感于战胜的时势,看到花开而喜笑颜开;我心里难过仇恨,听到鸟鸣而提心吊胆。人心里疾苦,碰到乐景,反而激发更多的疾苦,就如“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”那样。杜甫担当了这类以乐景表现哀情的艺术手段,并付与更深厚的豪情,取得加倍浓烈的艺术结果。墨客痛感国破家亡的苦恨,越是夸姣的气象,越会增加心里的伤痛。这联通过风景描述,借景生情,移情于物。表现了墨客哀伤国是,忖量家人的深邃深挚豪情。
“狼烟连三月,家信抵万金。”墨客想到:狼烟已延续不时地停止了一个春季,依然不竣事。唐玄宗都自愿流亡蜀地,唐肃宗方才继位,可是官军临时还不取得有益情势,至今还未能光复西京,看来这场战斗还不晓得要延续多久。又想起本身漂泊被俘,截留在敌虎帐,好久不妻儿的音信,他们存亡未卜,也不晓得怎样样了。要能获得封家信该多好啊。“家信抵万金”,含有几多酸楚、几多期盼,反应了墨客在动静隔断、久盼消息不至时的火急表情。战斗是一封家信赛过“万金”的真正缘由,这也是一切受战斗追害的国民的配合心思,反应出泛博国民否决战斗,希冀和安然的夸姣欲望,很天然地令人发生共识。
“白头搔更短,浑欲不胜簪。”狼烟连月,家信不至,国愁家忧齐上心头,内忧内乱胶葛难明。面前一片惨戚气象,心里焦炙至极,极无聊赖时辰,搔首盘桓,意志迟疑,青丝变成青丝。自离家以来一向在战乱中奔忙流离,而又身陷于长安数月,头发加倍希少,用手搔发,顿觉希少短浅,的确连发簪也插不住了。墨客由国破家亡、战乱分手写到本身的朽迈。“青丝”是愁出来的,“搔”欲浇愁而愁更愁。头发白了、疏了,重新发的变更,使读者感应墨客心里的.疾苦和愁怨,读者加倍体味到墨客伤时忧国、忖量家人的逼真抽象,这是一个动人至深、完全饱满的艺术抽象。
这首诗全篇情形融合,豪情深邃深挚,而又涵蓄凝炼,一针见血,充实表现了“沉郁抑扬”的艺术气概。且这首诗布局松散,环绕“望”字睁开,前四句借景抒怀,情形连系。墨客由登高望远到核心式的透视,由远及近,豪情由弱到强,就在这豪情和风景的穿插转换中涵蓄地转达出墨客的感慨忧愤。由开篇描画都城冷落的风景,到眼观春花而泪流,耳闻鸟鸣而仇恨;再写战事延续了好久,乃至于家里音信全无,最初写到本身的哀怨和朽迈,环环相生、层层递进,缔造了一个可以或许激发人们共识、沉思的境地。表现了在典范的时期背景下所天生的典范感触感染,反应了同时期的人们酷爱国度、等候战争的夸姣欲望,抒发了大师分歧的内涵心声。也展现出墨客伤时感事、感时伤怀的高贵豪情。
【《春望》原文及翻译赏析】相干文章:
春望原文翻译及赏析(15篇)03-15
春望原文翻译及赏析15篇03-15
杭州春望原文、翻译、赏析03-21
春望原文翻译及赏析集锦15篇03-15
春望原文翻译及赏析(汇编15篇)03-15
春望原文翻译及赏析(合集15篇)03-15
《望岳》原文、翻译及赏析08-21
望岳原文赏析及翻译08-03
望岳原文翻译及赏析07-15
望岳原文、翻译及赏析02-13