《军师节录理智部邵雍》的原文及翻译
原文
王安石罢相,吕惠卿参知政事。富郑公见康节,有喜色。康节曰:“岂以惠卿泼辣过安石耶?”曰:“然。”康节曰:“勿忧。安石、惠卿本以势利相合,今势利相敌,将自为仇矣,不暇害别人也。”不多,惠卿果叛安石。
熙宁初,王宣徽之子名正甫,字茂直,监西京粮料院。一日约邵康节同吴处厚、王平甫食饭,康节辞以疾。嫡,茂直来问康节辞会之故,康节曰:“处厚好群情,每讽刺在朝新法;平甫者,介甫之弟,虽不甚主其兄,若人面骂之,则亦不堪矣。此某以是辞也。”茂直叹曰:“师长教师料事之审如斯。昨处厚席间毁介甫,平甫作色,欲列其事于府。某解之甚苦,乃已。”呜呼,康节以品德尊一代,平常来由,一饭食之间,其慎如斯。
〔评〕按荆公行新法,任用新进。温公贻以书曰:“忠信之士,于公当路时虽龃龉可爱,后必得其力;阿谀之人,于今诚有顺适之快,一旦失势,必有卖公以自售者。”盖指吕惠卿也。
正文
①康节:邵雍,谥康节。
②王平甫:王安国,字平甫,王安石之弟。
③主:撑持同意。
④温公:司马光,封温国公。
⑤龃龉:定见分歧。
翻译
王安石被免除宰相之职,由吕惠卿继任。富弼见到邵康节(邵雍),神采非常忧愁。邵康节问:“莫非由于惠卿比安石还要泼辣吗?”富弼说:“是的。”邵康节说:“不用忧愁,王安石与吕惠卿原来是因势力名利相连系,现在势力名利起了抵触,相互间相互冤仇都来不迭了,哪有时候害别人?”未几,吕惠卿公然叛逆王安石。
宋神宗熙宁初年,王宣徽的儿子名正甫,字茂直,担任监视西京的粮科院(官签名,掌理军俸食粮配给)。有一天,王正甫约邵康节和吴处厚(邵武人,字伯固)、王平甫(王安国)一起用饭,邵康节捏词病辞让掉。第二天,王正甫来问邵康节为甚么辞让。邵康节说:“吴处厚爱好群情,常常会调侃在朝的新法;平甫是介甫(王安石)的弟弟,固然不太附和哥哥的主意,若是别人劈面骂本身的哥哥,究竟结果也会感觉不难受。以是我辞让不去。”王正甫叹道:“师长教师真是liào事如神。今天处厚在酒菜间毁谤介甫,平甫很朝气,想把这些话一条一条记上去送到相府,我在中心调整得好辛劳。”唉,康节师长教师因品德高贵遭到今世爱崇,常日家居或外出,一饭一食之间,也这么谨严。
【《军师节录理智部邵雍》的原文及翻译】相干文章:
《军师(节录)理智部张咏》原文及翻译07-05
军师(节录)·捷智部·刘备原文及翻译07-21
冯梦龙《军师》白话文原文及翻译04-21
军师选集白话文原文和翻译04-06
白话文《军师上智部太公孔子》翻译及赏析01-19
语智部·狄仁杰原文及翻译12-14
语智部·苏辙原文及翻译参考12-14
《本草大纲·果部·茗》原文翻译06-29