念奴娇·中秋原文翻译及赏析(集锦3篇)
念奴娇·中秋原文翻译及赏析1
念奴娇·中秋对月

木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来交往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。
古诗简介
《念奴娇·中秋对月》是明朝词人文徵明所作的一首词。此词上片写词人飘飘欲仙,想像月中风景如下降摆布的情形;下片写词人前往人世后追思客岁本日。全词想像丰硕独特,布满浪漫主义色采。
翻译/译文
枝头的木樨像垂着的块块白玉,圆月映射了全部苍穹,夜空恰似被洗净了一般。风拂动着眉梢和身躯,人儿恍如就在水晶宫殿里一样。遥看天涯,龙翻偃舞,宫殿如画,一派歌舞泰平承平而沸腾的氛围。白霜月光铺满大地,我想乘着绚丽的云朵凌空而起。
仍记得客岁的彻夜,于溪亭酌酒痛饮,望云飘月移。过往的情境如刚磨灭的梦,转瞬却到了客岁此时。自西而来的青雀与嫦娥都奉告我中秋佳节到了。我依靠旧知老友捎信于你,千万别孤负了这月宫甜美的香醪。
正文
念奴娇:词牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江东去”、“湘月”等,双调,正体为一百字,高低片各十句、四仄韵。
风泛:风吹。
水晶官:龙王住处,这里指神仙寓所。
偃蹇(yǎnjiǎn):挺拔的模样。
嵯(cuó)峨:这里指楼阁高大的模样。
笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。
霜华:洁白的月光。
酾(shī)酒:斟酒。
青雀:指青鸟,神话传说中西王母所使之神鸟。
俦(chóu)侣:伴侣,朋辈。
赏析/观赏
创作背景
此词详细创作时候不详。词人从二十六岁至五十三岁共九次招考,但每次都榜上知名,此词似是词人为抒发期盼榜上着名之意而创作的。
文学赏析
此词上片写词人飘飘欲仙,恍如亲历月宫,月中风景如下降摆布,那边木樨飘香,夸姣的月色将天街覆盖。一阵风吹来,满身严寒。“蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸”三句描画了月宫里蛟龙回旋、楼阁耸峙和仙乐缭绕的气象。以后的“欲跨彩云飞起”则抒发了词人阔别人世懊恼,寻求夸姣安闲地步的超俗之想,无法怀中仍洗不尽红尘懊恼。下片写词人前往人世,追思客岁本日,与伴侣在溪亭斟酒弄月,现在秋光照旧,而佳期难再。幸亏嫦娥派青雀报信,奉告他夸姣的光阴将要到来。最初的“莫负广寒沉醉”一句流露出词人的感慨感情。
全词想像丰硕独特,布满浪漫主义色采,天上人世,浑然写来;仙骨凡心,庞杂表述,将出生避世和出世的抵触心态淋漓吐出。
念奴娇·中秋原文翻译及赏析2
原文:
念奴娇·中秋对月
明朝: 文征明
木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来交往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。
译文:
木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
枝头的木樨像垂着的块块白玉,圆月映射了全部苍穹,夜空恰似被洗净了一般。风拂动着眉梢和身躯,人儿恍如就在水晶宫殿里一样。遥看天涯,龙翻偃舞,宫殿如画,能感触感染到那边歌舞泰平承平而沸腾的氛围。白霜(月光)铺满大地,(我)情愿乘着绚丽的云朵凌空而起。
记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来交往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。
仍记得客岁的彻夜,于溪亭酌酒痛饮,望云飘月移。过往的情境如刚磨灭的`梦,转瞬却到了客岁此时。自西而来的青雀与嫦娥都奉告我佳节(中秋)快到了。(我)依靠旧知老友捎信于你,千万别孤负了这月宫甜美的香醪。
正文:
木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃(yǎn)蹇(jiǎn),观阙嵯(cuó)峨(é),缥(piāo)缈(miǎo)歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
偃蹇:高慢;高傲;气焰万丈。嵯峨:耸峙。缥缈:描述充实迷茫
记得客岁今夕,酾(shī)酒溪亭,淡月云往来交往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦(chóu)侣,莫负广寒沈醉。
酾酒:斟酒。俦侣:伴侣;朋辈。
赏析:
此词浮想殊奇,造语浪漫,对月之人似亲昨月宫,月中风景如下降摆布,词人貌似神仙,而怀中仍洗不尽红尘懊恼,人世天上浑然写来,仙骨凡心杂错透露,其大旨全在高低两结拍,上结“欲跨彩云飞起”,有超俗之想,下结“莫负广寒沈醉”,又显感慨,大起大落中,将抵触的心态淋漓吐出。
念奴娇·中秋原文翻译及赏析3
凭高眺远,见漫空万里,云无留迹。桂魄飞来,光射处,冷浸一天秋碧。玉宇琼楼,乘鸾往来交往,人在清冷国。山河如画,望中烟树历历。
我醉鼓掌狂歌,碰杯邀月,对影成三客。起舞盘桓风露下,今夕不知何夕?便欲乘风,幡然回去,何用骑鹏翼。水晶宫里,一声吹断横笛。
译文
置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,漫空万里无云,显得更加广宽无边。玉轮的辉煌从天上照耀上去,使秋季的碧空沉醉在一片清冷当中。在月宫的琼楼玉宇上,仙女们乘鸾凤安闲安闲地来交常常,我神驰月宫中的喧扰安闲,娟秀的山河像丹青般的斑斓,看过去在昏黄的月色里,树影婆娑。
现在我把天上的明月和身旁本身的影子当作贴心伴侣和他一路起舞,但愿兴奋地渡过如斯良夜,邀月赏心,用酒解愁,但悲愁还在。不要孤负了这吉日良辰,此时现在,惟有玉轮才是我的知音,巴望乘风回去,在洁白的月宫里,把横笛吹得响遏行云,唤起人们对夸姣地步的寻乞降神驰。
正文
元丰五年八月十五日在黄州作。念奴娇:南北曲均有。属大石调。字句格律与词牌前半阕同。南曲用作引子,北曲用于套曲中。另北曲大石调有《百字令》,又名《念奴娇》,与词牌全阕同,用为小令。
桂魄:玉轮的别称。前人称月体为魄,又传月中有桂树,故称玉轮为“桂魄”。
“冷浸”句:秋季的碧空渗透着清冷的月光。
玉宇琼楼:传说中月宫里神仙栖身的楼宇。描述月中宫殿的精彩。
乘鸾:《异闻录》:“开元中,明皇与申天师游月中,见素娥十余人,皓衣乘白鸾, 笑舞于广庭大桂树下。”
清冷国:唐陆龟蒙诗残句:“溪山自是清冷国。”
烟树:烟雾覆盖的树木。历历:清楚可数。
幡然:回飞的模样。
鹏翼:大鹏之翅。
赏析
从古到今,中秋之月激起过文人几多丰硕的感情和无穷的设想,苏东坡在熙宁九年(1076)写过的脍炙生齿的《水调歌头》(明月几时有),纵情驰骋对月宫的空想,抒发超脱尘俗和迷恋实际的抵触,倾诉对情同伯仲的胞弟的忖量。
词的开首“凭高眺远,见漫空万里,云无留迹。”是写万里无云的中秋夜月。原来在中秋月夜,漫空万里无云,是人们罕见的,不甚么希奇。但这里作者加上“凭高眺远”四字,就使得地步全然差别。作者置身高楼,凭高望远,以是视线坦荡,而使得漫空显得更加广宽无边,毫无尽处,惹人入胜。
“桂魄飞来,光射处,冷浸一天秋碧。”由晴空写到明月。古时称月为魄,传说月中有桂树,故称玉轮为“桂魄”。意思是说,月儿的辉煌从天上飞来,它所照耀的处所,全部秋季的碧空都沉醉在清冷当中。这两句描画了一个月光照耀的清辉夜色,给人以清冷的感受。这竟引发了作者无穷的空想,以依靠着他的精力天下:”玉宇琼楼,乘鸾往来交往,人在清冷国。“作者让他的设想同党翱翔,空想出月宫中有琼楼玉宇,仙女们乘飞鸾安闲交往,那边是一个清冷的地步。据《异闻录》记录,唐玄宗一次游月宫,”见素娥十余人,皓衣,乘白鸾,笑舞于广庭大桂树下。“以是用”飞鸾而去“,设想月宫中神仙乘鸾安闲交往。作者如许设想,事实有甚么意思?从他那时所处的暗中实际、不得安闲的情况来看,不能说和实际有关。应当说,恰是因为他处在那样一个不得安闲的闲官职位上,才有神驰月宫平静安闲的空想。
”山河如画,望中烟树历历。“他设想着从月宫往下界远望:娟秀的山河像丹青那样的美,清楚可辨的炊火,历历在望。人世的山河越美,就越反衬出实际社会越丑,就越能见出作者心里天下的苦闷。
但是,作者究竟结果是一个处于窘境而长于而长于自我挣脱的人。以是,下片笔锋一转写道:“我醉鼓掌狂歌,碰杯邀月,对影成三客。”这三句化用李白“碰杯邀明月,对影成三人”的诗句。作者经由过程崇高高贵的设想,把天上的明月和身旁的影子当作贴心伴侣,一路欢喜。如许写,既使词染上了稠密的浪漫色采,给人有一种奇特之感;又实在地揭示出他孤独、苦楚的影子。作者之一切“碰杯邀月”,恰是象征着他对那时社会的憎恨,象征着他对显贵们的厌恶。
苏轼固然邀月赏心,把酒解愁,但悲愁仍在,这就使他不能不起舞了:“起舞盘桓风露下,今夕不知何夕?”但愿兴奋地度其中秋良夜,不要孤负这吉日良辰。“今夕”句化用《诗经》“今夕何夕,见此夫君”,表现这是一个良夜。作者之以是月下起舞,并非兴奋而歌,满意而舞,恰好是为了消弭这股郁悒与烦闷不平之气。正如“长言之缺乏,故呻吟之。呻吟知缺乏,故不知手之舞之足之蹈之也。”是以,这里恍如使人听到他强颜为笑之声,但又使人深深地感应他感觉玉轮才是他的知音。惟其如斯,以是,他便空想起漫游月宫来了:“便欲乘风,幡然回去,何用骑鹏翼!水晶宫里,一声吹断横笛。”他巴望乘风回去,在洁白的月宫里,把横笛吹得响遏行云,唤起人么对夸姣地步的寻求与神驰。激情溢于纸背,使人读之心机漂渺。固然这类寻求是空幻的,在实际中不能够完成,但作者如许写,恰是人在苦闷时寻求挣脱、自我慰藉的无可何如的行为;它表现出作者对安闲糊口、夸姣实际的寻求。
总的来讲,这是一篇放荡不羁。潇洒超脱的作品。那时,苏轼栖身黄州,政治处境依然不获得改良。为了排解小我政治上的得志的苦闷,为了挣脱俗气浑浊的实际,因而他更加强烈热闹寻求那超常的清空地步。固然是带有悲观成份,不值得称赞,但它之以是发生,恰是因为暗中实际所促进。它是深深滴植根于社会泥土当中的,咱们不能轻忽这一点。
创作背景
这首词是元丰五年(1082)中秋,苏轼在黄州时写的,那时作者仍在被贬谪当中。
苏轼
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。