臧哀伯谏纳郜鼎白话文原文及翻译
臧哀伯谏纳郜鼎白话文原文及翻译1
原文浏览:

夏四月,取郜大鼎于宋,纳于大庙,非礼也。臧哀伯谏曰:“君人者,将昭德塞违,以临照百官,犹惧或失 之,故昭令德以示子孙。是以清庙茅舍,亨衢越席,大羹不致,粢食不凿,昭其俭也。衮、冕、黻、珽,带、裳、幅、舄,衡,紞、纮,綖,昭其度也。藻、率、 鞞、鞛,鞶,厉,游、缨,昭其数也。火,龙、黼、黻,昭其文也。五色比象,昭其物也。锡、鸾、和、铃,昭其声也。三辰旂旗,昭其明也。夫德,俭而有度,登 降稀有,文物以纪之,申明以发之,以临照百官。百官因而乎戒惧,而不敢易规律。今灭德立违,而置其赂器于大庙,以明示百官。百官象之,其又何诛焉?国度之 败,由官邪也。官之失德,宠赂章也。郜鼎在庙,章孰甚焉?武王克商,迁九鼎于雒邑,烈士犹或非之,而况将昭违乱之赂器于大庙,其若之何?”公不听。
周内史闻之,曰:“臧孙达其有后于鲁乎!君违,不忘谏之以德。”
翻译译文或正文:
夏四月,鲁桓公从宋国获得原属郜国的传国大鼎,放进太庙,这是分歧适礼节的。臧哀伯劝戒桓公说:“作百 姓君主的人,要发挥德性,梗塞违礼的行动,以便监察百官,就如许还怕出缺乏的处所,还要显现各类美德以传示子孙。以是那平静庄严的太庙用茅草做屋顶,祭奠天 地的车子用草席做垫子,祭奠用的肉汁不必五味和谐,黍稷、糕饼等祭品不必舂过的好米,这些是为了显现俭仆。祭奠的号衣、礼冠,蔽膝、大圭,腰带、裙子、绑 腿、靴子、冠上的横簪、冠旁的填绳、系冠的带子、冠顶的盖版,这些是为了显现品级上的不同。玉垫、刀饰、革带、带穗、旗号上的飘带、马颈上的革带,这些是 为了显现数目上的不同。号衣上火形、龙形、斧形、弓形等斑纹,这些是为了显现纹彩上的不同。用五色绘出各类图象来装潢器物衣饰,这是为了显现器物物色的差 别。马铃、巨细车铃、旗铃,是为了显现声响节拍,旗号上画的日、月、星斗,是为了显现亮光。所谓德性,便是俭仆而有法度,事物的增减都有必然的数目,并用 纹彩和色彩加以标记,用声响和亮光加以表现,以此来监察百官,百官这才鉴戒惧怕,而不敢违背法度。此刻君王扑灭德性,建立违礼的坏典范,把别国行贿的宝器 安顿在太庙里,以此大白明示百官。百官都来师法,君王又用甚么去赏罚他们呢?国度的衰落,是由于仕宦不走邪道。仕宦损失德性,则是由于国君溺爱和行贿盛行 的原故。郜鼎放在鲁国的太庙,另有比这更公然的行贿吗?武王战胜富商,将九鼎搬到王城,烈士另有攻讦他的,更况且将标记违礼反叛的行贿之器放在太庙,又该 怎样样呢?”桓公不听。
臧哀伯谏纳郜鼎白话文原文及翻译2
臧哀伯谏纳郜鼎
先秦左丘明
夏四月,取郜大鼎于宋,纳于大庙,非礼也。
臧哀伯谏曰:“君人者,将昭德塞违,以临照百官;犹惧或失之,故昭令德以示子孙。是以清庙茅舍,亨衢越席,大羹不致,粢食不凿,昭其俭也;衮冕黻珽,带裳幅舄,衡紞纮綖,昭其度也;藻率鞞鞛,鞶厉游缨,昭其数也;火龙黼黻,昭其文也;五色比象,昭其物也;钖鸾和铃,昭其声也;三辰旂旗,昭其明也。夫德,俭而有度,登降稀有。文物以纪之,申明以发之,以临照百官,百官因而乎戒惧,而不敢易规律。今灭德立违,而置其赂器于大庙,以明示百官。百官象之,其又何诛焉?国度之败,由官邪也;官之失德,宠赂章也。郜鼎在庙,章孰甚焉?武王克商,迁九鼎于雒邑,烈士犹或非之,而况将昭违乱之赂器于大庙。其若之何?”公不听。
夏日四月,(桓公)从宋国获得郜国大鼎,安顿在太庙里,如许做分歧礼法。
臧哀伯劝谏(桓公)说:“做国君的,该当发挥品德,梗阻险恶,以(更好地)办理和监察百官;还怕出缺失的处所,以是发挥美德给子孙儿女做树模。是以,太庙用茅草盖顶,大车上用蒲席做垫子,(祭奠用的)肉汁不加调料,饼食不必精粮,这是为了明示俭仆;号衣、弁冕、蔽膝、玉笏,腰带、裙衣、绑腿、鞋子和冠冕上用的衡、紞、纮、綖(等百般百般的带子和金饰),这是为了明示品级轨制;玉器垫儿、刀剑套、佩刀刀鞘上的金饰、束衣革带、飘带、旗号饰品、马鞅,这是为了明示(尊、卑)礼数;(在号衣上绣的)火、龙、黼、黻斑纹,这是为了明示文彩;(在车服和其余有关器物上)用青、赤、黄、白、黑五种色彩按六合万物的描摹绘出各类不同的抽象,这是为了明示物各有其用,而并非虚设;(系在车马和旗号上的各类铃铛)钖、鸾、和、铃,这是为了明示动辄有声;在旗号上绘上(日、月、星)三辰,这是为了明示亮光。德(作为行动标准和原则),是俭省并有(响应的)轨制(划定)的,或增或减都要有控制。(一切这些,)都要构成典章轨制,把它记实上去,并公然地宣布进来,以此来办理监察百官,百官才有所鉴戒和惧怕,而不敢违规犯纪。此刻耗费品德而建立险恶,把人家用作行贿的器物安顿在太庙,公然地展现给百官。(若是)百官也以此为典范,还能赏罚谁呢?国度的衰落,来自官员的险恶;而官员损失品德,是由于受宠而行贿公行。郜鼎放在太庙,另有甚么比这更较着的纳贿呢?周武王攻灭富商,把九鼎迁到雒邑,仁人烈士中另有人非议他,更况且把标明违德乱礼的纳贿器物放在太庙,这可该对它怎样办呢?”桓公不听。
夏四月,鲁桓公从宋国获得原属郜国的传国大鼎,放进太庙,这是分歧适礼节的。
臧哀伯劝戒桓公说:“作百姓君主的人,要发挥德性,梗塞违礼的行动,以便监察百官,就如许还怕出缺乏的处所,还要显现各类美德以传示子孙。以是那平静庄严的太庙用茅草做屋顶,祭奠六合的车子用草席做垫子,祭奠用的肉汁不必五味和谐,黍稷、糕饼等祭品不必舂过的好米,这些是为了显现俭仆。祭奠的号衣、礼冠,蔽膝、大圭,腰带、裙子、绑腿、靴子、冠上的横簪、冠旁的填绳、系冠的带子、冠顶的盖版,这些是为了显现品级上的不同。玉垫、刀饰、革带、带穗、旗号上的飘带、马颈上的革带,这些是为了显现数目上的.不同。号衣上火形、龙形、斧形、弓形等斑纹,这些是为了显现纹彩上的不同。用五色绘出各类图象来装潢器物衣饰,这是为了显现器物物色的不同。马铃、巨细车铃、旗铃,是为了显现声响节拍,旗号上画的日、月、星斗,是为了显现亮光。所谓德性,便是俭仆而有法度,事物的增减都有必然的数目,并用纹彩和色彩加以标记,用声响和亮光加以表现,以此来监察百官,百官这才鉴戒惧怕,而不敢违背法度。此刻君王扑灭德性,建立违礼的坏典范,把别国行贿的宝器安顿在太庙里,以此大白明示百官。百官都来师法,君王又用甚么去赏罚他们呢?国度的衰落,是由于仕宦不走邪道。仕宦损失德性,则是由于国君溺爱和行贿盛行的原故。郜鼎放在鲁国的太庙,另有比这更公然的行贿吗?武王战胜富商,将九鼎搬到王城,烈士另有攻讦他的,更况且将标记违礼反叛的行贿之器放在太庙,又该怎样样呢?”桓公不听。
正文
郜(ɡào):国名,姬姓,建国国君是周文王的一个庶子,年龄时为宋国所灭,其故地在今山东成武县西北。鼎:现代的一种烹调器物,又因经常用作旌功记绩的礼器,以是又作为传国重器,其形制普通为三足两耳。宋:国名,年龄时为十二诸侯之一,建国国君为殷纣王的庶兄微子,其地在今河南东部及山东、江苏和安徽三省之间。
大(tài)庙:即太庙,皇帝或诸侯国国君的祖庙。
临照:办理和监察。临,统管,管理。照,观察。
令德:美德。令,夸姣。
清庙:即祖庙,因其庄严平静,故称。
亨衢:也作“大辂”,即大车,特指皇帝或诸侯国国君祭地利所乘的车子。越(yuè)席:用蒲草编织的席子。越,通“括”,结。
大(tài)羹:即太羹,也作“泰羹”,现代祭奠时所用的肉汁。不致:指不调五味,不加各类作料。
粢(zī)食:用黍稷加工品建造的饼食,祭奠用作供品。粢,黍稷,泛指谷类食粮。不凿:不舂,这里指不邃密加工。
衮(ɡǔn):现代帝王及公卿祭奠宗庙时所穿的号衣。冕(miǎn):现代帝王、公卿、诸侯所戴的弁冕。黻(fú):通“韨”,现代用做祭服的熟皮制蔽膝。珽(tǐnɡ):现代君臣在朝廷上相见时所持的玉制朝板,即玉笏(hù)。
带:指束在腰间的革带,皮带。裳(chánɡ):现代男女穿的裙式下衣。幅:现代自足至膝斜缠在小腿部的帛条或布条,如同明天的绑腿。舄(xì):双底鞋,着地的一层为木底,这里泛指鞋子。
衡:把冠冕不变在发髻上的横簪。紞(dǎn):现代垂在帽子两旁用以吊挂塞耳用的玉瑱(tián)的带子。纮(hónɡ):现代冠冕系在颔下的带子。前人戴冠冕时,先用簪子别在发髻上,再用纮挽住,系在簪子的两头。綎(yán):现代覆在冠冕上的一种长方形金饰,以木板为干(ɡàn),外包玄色布帛。
藻率(lǜ):一种用来放玉的木垫儿,外包熟皮,并绘有水藻形图案。鞞(bǐnɡ):刀剑套。鞛(běnɡ):佩刀刀鞘的金饰。
鞶(pán):绅带,别名“大带”,束衣用。厉:下垂的大带。或曰“鞶厉”:是一个词,指束腰革带与革带下垂的局部。游:现代旗号高低垂的金饰。缨:套在马胸部的革带,即马鞅。数:礼数。
火龙黼(fǔ)黻:都是现代号衣上所绣的斑纹,如火形者为“火”,如龙形者为“龙”,黑红色相间如斧形者为“黼”,黑青色相间如“亚”形者为“黻”。
五色:指青、赤、黄、白、黑五种色彩。比象:指对比六合万物所画出的各类图象。
钖(yánɡ)鸾和铃:都是系在车马和旗号上的铃铛,系在马额头上的叫“钖”,系在马嚼子上的叫“鸾”,系在车前用作扶手的横木上的叫“和”,系在绘有龙形图案的旗号竿头的叫“铃”。
三辰:指日、月、星。旂(qí):旗面绘有龙形图案,竿头系有小铃铛的旌旗。
登降:增减。登为增,降为减。稀有:指有节度、控制。(注重此处的“数”字与上文“昭其数也”句的“数”字在词义上的区分。)
象:同“像”,法度,模样形状,这里是典范的意义。
章:较着。与下文“章孰甚焉”句之“章”义同。
九鼎:相传为夏禹所铸,用以意味九州。夏、商、周三代都把它作为政权的意味,成为传国之宝。
雒(luò)邑:也作“洛邑”,东周国都地点,相传周武王克商后由周公姬旦修建,其故地见《周郑交质》一文的题解。
评析
《臧哀伯谏纳郜鼎》的中间内容是臧哀伯攻讦鲁桓公“取郜大鼎于宋”并“纳于大庙”这件事的“非礼”。那末,究竟甚么是礼呢?礼的范围极为普遍,内容极为庞杂,但一言以蔽之,便是本书《郑庄公戒饬守臣》一文的批评笔墨所说:“礼,经国度,定社稷,序国民,利后裔者也。”若是用明天更符合礼的汗青实质的话说,它是仆从制社会和封建制社会贵族品级轨制下的社会标准、品德标准和行动标准,它标准并限制着上自皇帝下至百姓一切社会成员的思惟和言行。以是,编削《年龄》的孔役夫才说:“不学礼,无以立”(《论语·季氏》);正人“约之以礼”《论语·雍也》);“道之以德,齐之以礼”(《论语·为政》);“为国以礼”(《论语·进步前辈》);“低廉甜头复礼为仁”(《论语·颜渊》);“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动”(《论语·颜渊》)……接洽古今对于礼的定义和孔役夫这些对于礼的谈吐,就不难懂得作为鲁医生的臧哀伯为甚么非要冒着惹恼鲁桓公的危险,向他“颁发”这篇谏辞了;也就不难懂得《臧哀伯谏纳郜鼎》一起头就说,鲁桓公“取郜大鼎于宋,纳于大庙,非礼也”了。
臧哀伯这篇谏辞,并不先说鲁桓公“取郜大鼎于宋,纳于大庙”这件事若何毛病,而是以高高在上之势,起首提出“君人者”最底子的社会职责是“昭德塞违,以临照百官”;接着就从礼法这个大视角,连用七个排比句,从七个方面,即“昭其俭”、“昭其度”、“昭其数”、“昭其文”、“昭其物”、“昭其声”、“昭其明”,来说明君主若何表现和落实这一底子社会义务;而后,话锋一转,才落到桓公“纳郜鼎”这件“灭德立违”的工作下去。并在指出这一事务必将致使的卑劣效果今后,还用周武王克商后“迁九鼎于雒邑”招来“烈士”非议的汗青经验,警省鲁桓公必须苏醒地熟悉这类“灭德立违”的毛病行动的风险性。这篇谏辞如斯行文,不只条理清晰,条理清楚,布局谨慎,具备激烈的逻辑才能,并且气焰显得出格广大,具备极强的艺术传染力。至于谏辞顶用了近乎后代才发生的赋的手段,铺叙大批咱们明天颇感目生的详细事物,那也是行文的须要,由于这些事物都和那时的典章轨制有紧密亲密干系。
还须要出格指出的是,任何一种文明在它的成长进程中,城市构成很多或厚或薄的沉淀层,而每一个沉淀层城市或深或浅地打上它的时期烙印。是以,在浏览和赏识此文的时辰,也必须站在汗青唯心主义的态度去审阅,用辩证唯心主义的熟悉论去阐发,去感悟,丢弃其“封建性糟粕”,吸收其“民主性精髓”。能够必定地说,“君人者,将昭德塞违,以临照百官”,“国度之败,由官邪也;官之失德,宠赂章也”如此,直到明天,其“公道内核”另有很好的垂诫感化和警示感化。
创作背景
《臧哀伯谏纳郜鼎》选自《左传·桓公二年》。前710年的春季,宋国太宰华父督杀死司马孔父嘉,并据有了孔父嘉“美而艳”的老婆。宋殇公为此很朝气,华父督惧怕,就爽性把殇公也杀了,另立宋庄公。华父督为了获得各诸侯国对此事的默许,前后对齐、陈、郑、鲁等国停止行贿。鲁桓公接管了宋国送给的郜鼎,并把它安顿在太庙里。鲁国医生臧哀伯以为如许做“非礼”,会致使官员败北,乃至致使国度败亡。因而对桓公停止劝谏。
【臧哀伯谏纳郜鼎白话文原文及翻译】相干文章:
臧哀伯谏纳郜鼎原文翻译及赏析01-04
臧哀伯谏纳郜鼎白话文原文浏览及翻译08-05
臧哀伯谏纳郜鼎原文翻译及赏析3篇01-04
臧僖伯谏观鱼原文及赏析01-18
《史蝤死谏》白话文原文及翻译04-16
《宋史·黄伯思传》白话文原文及翻译10-07
《金史·完颜伯嘉传》白话文原文及翻译10-07
晏子谏杀烛邹原文翻译及赏析01-27