棘刺雕猴_韩非的白话文原文赏析及翻译

时辰:2021-08-03 14:20:59 白话文

棘刺雕猴_韩非的白话文原文赏析及翻译

  棘刺雕猴

棘刺雕猴_韩非的白话文原文赏析及翻译

  先秦韩非

  燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不喝酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。”燕王因养卫人,不能观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削,能与不能可知也。”王曰:“善。”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何故治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲观见之。”客曰:“臣请之舍取之。”因逃。

  (选自《韩非子·外储说左上》)

  译文

  燕王喜好玲珑玲珑的工具。有个卫人要求用棘刺的尖端雕镂猕猴,燕王很欢快,用三十平方里地盘的俸禄赡养他。燕王说:“我想看看你雕镂在棘刺尖上弥猴。”卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫留宿,不喝酒吃肉。在雨停日出、阴晴交织的时辰再抚玩,只要如许,能力看清晰我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因此把这个卫人赡养了起来,但不能看他刻的猕猴。郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各类细小的工具必然要用削刀来雕镂,被雕镂的工具必然会比削刀大。此刻的景象是棘刺尖上包容不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王没关系看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻工具也就清晰了。”燕王说:“好。”因而对阿谁卫人说:“你在棘刺尖上建造猕猴,用甚么来刻削?”卫人说:“用削刀。”燕王说:“我想看看你的削刀。”卫人说:“请您许可我到住处去取削刀。”乘隙就逃窜了。

  正文

  微巧:玲珑的`工具。

  棘:俗称酸枣树,多刺。

  母猴:又叫沐猴、猕猴。

  乘:年龄战国时一种地步的区划,《周礼》以方四里为一丘,四丘为一乘;《管子》以方六里为一乘。古时以封地的钱粮作俸禄。

  霁:雨止晴和。

  晏阴:阴晦。

  台下:为国君服杂役的仆众。

  冶者:打铁的人。

  削:刻刀,这里作动词用,制作刻刀。

  治:同“制”,造,作。

  端:顶端

  寓理

  在实际糊口中,有些人特地爱吹法螺皮,借此处处骗吃骗喝,他们公开疏忽客观存在,不要任何现实按照,为所欲为地吹出一串串五花八门的番笕泡,用来棍骗仁慈的人们,以到达小我的目标。这些五花八门的的人给他人和社会带来了极大的风险,极大地粉碎了社会协调。固然,吹法螺皮、说鬼话的人终竟是要遭到赏罚的。

【棘刺雕猴_韩非的白话文原文赏析及翻译】相干文章:

郑人买履_韩非的白话文原文赏析及翻译09-26

智子疑邻_韩非的白话文原文赏析及翻译08-03

韩非子《自相抵触》白话文原文及翻译10-08

学弈_白话文原文赏析及翻译10-15

叶公好龙_刘向的白话文原文赏析及翻译08-27

因祸得福_刘安的白话文原文赏析及翻译08-03

农妇与鹜_白话文原文赏析及翻译10-15

惠子相梁_白话文原文赏析及翻译08-27

弄巧成拙_刘向的白话文原文赏析及翻译10-18