《工之侨献琴》白话文原文正文翻译
工之侨献琴

工之侨①得良桐②焉,斫③而为琴,弦而鼓④之,金声而玉应⑤。自觉得全国之美⑥也,献之太常⑦。使⑧国工⑨视之,曰:“弗⑩古。”还之。
工之侨以归,谋?诸?漆工,作断纹焉;又谋诸篆工?,去世窾?焉。匣?而埋诸土,期?年出之,抱以适?市。朱紫?过而见之,易?之以百金,献诸朝。乐官?传视,皆曰:“稀世之珍也。”
工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂唯一琴哉?莫不然矣!而不早图之,其与亡矣。”遂去,入于宕之山,不知其所终。
字词正文
1.工之侨:虚拟的人名。
2.良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木质理疏而坚,是制去世琴的好资料。桐,桐木,制古琴的资料。
3.斫(zhuó):砍削。
4.弦而鼓:装上弦弹奏。弦、鼓,都是名词作动词用。弦:琴弦。这里作动词用,装上弦。鼓琴,指弹奏古琴。
5.金声而玉应:发声和回声如金玉碰撞的声响。
6.全国之美:全国最美的(琴)。美:美琴,描述词作名词用。
7.太常:太常寺,祭奠礼乐的官厅。
8.使:让。
9.国工:最优异的工匠,这里指乐工。
10.弗:不。
11.谋:经营。
12.诸:兼词,之于。
13.篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字。
14.古窾(kuǎn):古代的格式。窾,同"款",格式。
15.匣而埋诸土:(把它)装在匣子里并埋在土壤中。匣,装在匣子里。而,递进连词,并且。诸,兼语词,之于。
16.期(ji第一声)年:第二年;满一年。
17.适:到……去。
18.朱紫:大官。
19.易:换,买卖。
20.乐官:主持音乐的仕宦。
21.传视:大师通报看着。
22.希:同“稀”,稀世:世上少有。
23.悲哉世也:这个社会真可悲啊。
24.岂:莫非。
25.独:只。
26.莫:不甚么。
27.然:如斯。
28.其:大要,表猜测的语气副词
29.其:代词,代指工之侨
30..珍:至宝。
31.鼓:吹奏。
原文
工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自觉得全国之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。
工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,去世窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。朱紫过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“稀世之珍也。”
工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂唯一琴哉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所终。
作品翻译
有一个名字叫工之侨的人获得一块上好的桐木,砍来做成了一把琴,装上琴弦弹奏起来,发声和回声如金玉之声。他自以为这是全国最好的琴,就把琴显现给太常寺(的主管人);(主管人)让优异的乐工来看,乐工说:“(这个琴)不是古琴。”因此便把琴退还返来。
工之侨拿着琴回到家,跟漆匠筹议,把琴身画上残断不齐的斑纹;又跟刻工筹议,在琴上雕镂古代的格式;把它装在匣子里埋在土壤中。过了一年挖出来,抱着它到集市上。有个达官朱紫途经集市看到了琴,就用良多两黄金买了它,把它献到朝廷上。乐官们通报着抚玩它,都说:“这琴真是世上少有的珍品啊!”
工之侨听到这类情况,感慨道:“这个社会真可悲啊!莫非仅仅是一把琴吗?不甚么不是如许的啊!若是不早做筹算,就要和这国度一起衰亡了啊!”因此拜别,至宕冥四周的山,不晓得他终究去哪儿了。
感悟大旨
判定一个事物的黑白,应当从实质长进行判定,而不是从表面来下论断。只要实质上好的工具,能力知足咱们的需要,不然,再富丽的表面也只能作为摆设,起不到任何感化。同时,咱们在现实糊口中应当学会变通地顺应情况,只要如许,能力具有保存的根基前提。
作品赏析
工之侨第一次献琴,琴虽好却受到褒扬被退了返来。琴不只是“良桐”所制,并且“金声而玉应”,材质、音质俱佳,是以建造者对它的评估是“全国之美”。固然如斯,这架琴颠末太常寺主管人的手,又经优异乐工们的判定,终被退回,而来由只要“弗古”二字。如许的来由是很好笑的。
工之侨第二次献琴,由于琴颠末假装,又是由朱紫献上,竟获得极高的评估。文章比拟具体地论述工之侨假装古琴的颠末,先请漆工绘制“断纹”,再请刻字工匠刻上“古款”,而后装在匣子里埋在公开,过了一年才拿出来。这申明工之侨把这件事做得很经心。献琴的方式也很奇妙,他不间接去献,而“抱以适市”,让别人廉价买了去献,成果真的获得了极高的评估,成了“稀世之珍”。
表面上看写的是琴的遭受,现实上是写人。作者借工之侨捏造古琴摸索索世风的机灵,嘲讽了元末一帮缺少见地,不重不学无术而只重浮名的虚假之人,其寄意是非常光鲜而深入的。
文中“弗古,还之”与“世之珍也”的对照,很好地表现了那时松弛的社会风尚,进一步嘲讽了鼓动勉励人们故弄玄虚的封建统治者。人们不要一昧地寻求新事物,被事物的表面所吸收,而不在意事物的内涵。
浏览题及谜底
问:诠释以下加点词的“之”
答:(1)弦而鼓之:琴(3)还之:工之侨
(3)易之以百金:琴(4)闻之:代之前面听到的那些话
问:用古代汉语翻译上面的句子。
悲哉,世也!岂唯一琴哉?莫不然矣!
答:这个社会真可悲啊!莫非仅仅是看待一把琴如许吗?不一件事不是如许的啊!
问:工之侨献琴前后所献得是统一把琴,但为甚么会产生“还之”到“稀世至宝”的改变?
答:由于那时的朝廷官员看工具只看表面,以为它不够陈旧,以是退了归去;厥后那人把这琴刷了一下,做了一下旧,让琴看起来陈旧,再去献给乐工,乐工便要了。申了然那时社会的人们看题目只看表面,不看实质的景象。
作品事理
判定一个事物的黑白,应当从实质长进行判定,而不是从浮华的表面来下论断。只要实质上是好的工具,能力知足咱们的需要,不然,再富丽的表面也只能作为摆设,起不到任何感化。同时,咱们在现实糊口中应当学会变通地顺应情况,只要如许,能力具有保存的根基前提。
本文是刘基《郁离子》中的一篇寓言。文中以工之侨二次献琴的差别遭受,揭穿了社会上评估、判定事物好坏仅凭表面,而非根据内涵品德的景象,警告人们切不可被表象所利诱、蒙蔽。文末“悲哉世也!岂唯一琴哉?莫不然矣”的感慨是值得人们深醒的,其寄意至今还能给人以启发与鉴戒。
作者简介
刘基(1311年7月1日-1375年4月16日),字伯温,谥曰文成,汉族,浙江青田人。元末明初军事家、政治家及墨客,通经史、晓地理、精兵法。他以帮手朱元璋实现帝业、首创明代并使极力坚持国度的安靖,因此驰誉全国,被先人比作为诸葛武侯。在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大师”。
文集概略
《郁离子》不只集合反应了作为政治家的刘伯温治国安民的主意,也反应了他的人材观、哲学思惟、经济思惟、文学成绩、品德为人和赅博学问。在写作《郁离子》的进程中,刘伯温的全部思惟体系,特别是对社会政治方面的观点及主意加倍成熟,也加倍体系。
【《工之侨献琴》白话文原文正文翻译】相干文章:
工之侨献琴原文翻译及赏析04-20
《伯牙鼓琴》白话文原文正文翻译11-09
《林琴南敬师》白话文原文正文翻译07-14
《临江之麋》柳宗元白话文原文正文翻译04-12
《黔之驴》柳宗元白话文原文正文翻译07-30
《搭船》白话文原文正文翻译04-12
《咏雪》白话文原文正文翻译04-14
《郑人买履》白话文原文正文翻译07-27
《按图索骥》白话文原文正文翻译04-12
《叶公好龙》白话文原文正文翻译04-12