客有好佛者白话文翻译

时候:2021-04-11 16:50:42 白话文

客有好佛者白话文翻译

  客有好佛者是嘲讽那些以不知为知,吠影吠声 而洋洋满意,处处夸耀的人,上面小编搜集了客有好佛者白话文翻译,供大师鉴戒进修!

客有好佛者白话文翻译

  客有好佛者白话文翻译

  有位爱好梵学的仆人,每次和人议论事理时,必然搬出梵学来压服对方,满意扬扬觉得本身有非常独到的看法。

  郁离子对那名仆人说:“之前,鲁国人不会制酒,只要中山国的人擅于制千日之酒。鲁国人向他们就教方式,但没法取得。有个鲁国人到中山国当官,留宿在旅店,盗取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,而后对人说,‘这是中山国的酒。’鲁国人喝了,也觉得是中山国的酒。一日,那旅店的仆人来访,传闻有本国的酒,要来喝看看,才一进口就不由得吐了出来,笑道,‘这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!’此刻您是能够用所学的佛理向我夸耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。”

  【原文】

  客有好佛者,每与人论事理,必以其说驾之,欣怅然自觉得有独得焉。

  郁离子谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。鲁人求其方弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆觉得中山之酒也。一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰,‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予可也,恐真佛之笑子窃其糟也。”

  【点评】

  菩提本无树,明镜亦非台,原来无一物,那边惹灰尘。

  【表明】

  ①糟(zao):酿酒剩下的残渣。

  ② 驾(jia):超出,超出。

  ③ 中山:古邑名,周诸侯国名,战国时为中山国,被赵武灵王所灭,在今河北定县、唐县一带

  ④ 渍(zi):浸,泡。

  【浏览练习】

  8.用“/”给上面的.笔墨断句(断3处)。(3分)

  昔者鲁人不能为酒唯中山之人善酿千日之酒鲁人求其方弗得

  9.选出以下句中加点词的诠释不准确的一项( )。

  A. 主酒家 (主持,主持) B以鲁酒渍之 (浸泡)

  C索而饮之 (讨取) D今子以佛夸予 (嘉奖)

  10.用古代汉语写出文中画线句的意义。

  欣怅然自觉得有独得焉。 意义:

  11.本文嘲讽了如何一类人?

  【参考谜底】

  8. 昔者鲁人不能为酒/唯中山之人善酿千日之酒/鲁人求其方弗得

  9.D

  10.自鸣满意地自觉得有了独到的看法。

  11.嘲讽那些以不知为知,吠影吠声而洋洋满意,处处夸耀的人(或:有了博古通今就自觉得了不得而纸上谈兵的人)。

【客有好佛者白话文翻译】相干文章:

《人有亡斧者》白话文原文正文翻译04-19

知人者智白话文翻译06-02

《令郎重耳对秦客》白话文原文正文翻译04-12

黄公好谦虚白话文翻译03-16

今者臣来白话文翻译寄意03-15

疴偻者承蜩白话文翻译12-29

《捕蛇者说》柳宗元白话文原文正文翻译04-12

书博鸡者事白话文原文及翻译08-29

贾客词刘禹锡翻译11-12

夔有一足白话文翻译12-29