白话文《爱莲说》原文及翻译
莲花,是从古到今文人笔下高歌颂叹的工具,但大大都文人都是赞叹于它的清姿素容,并将其形诸笔端。上面小编为你清算了白话文《爱莲说》原文及翻译,但愿对您有所赞助!

爱莲说
宋朝:周敦颐
水陆草木之花,心爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,众人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。(甚爱 一作:盛爱)
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之贫贱者也;莲,花之正人者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
译文
水上、海洋上各类草本草本的花,值得爱好的很是多。晋代的陶渊明惟独爱好菊花。从李氏唐代以来,众人大多爱好牡丹。我惟独爱好莲花从积压的淤泥中长出却不被净化,颠末净水的洗濯却不显得妖艳。(它的茎)中心贯穿形状挺直,不牵连累连也不枝枝节节,香气传布加倍幽香,蜿蜒干净地直立在水中。(人们)能够远远地抚玩(莲),而不可等闲地捉弄它啊。
我以为菊花,是花中的蓬菖人;牡丹,是花中的贫贱者;莲花,是花中(道德高贵)的正人。唉!(对)菊花的爱好,陶渊明今后就很少听到了。(对)莲花的爱好,像我一样的另有甚么人呢?(对)牡丹的爱好,人数固然就良多了!
正文
晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只爱好菊花。陶渊明(365-427),一位潜,字元亮,自称五柳师长教师,世称靖节师长教师(身后谥靖节),东晋浔阳柴桑(此刻江西省九江市)人,东晋闻名墨客。是闻名的蓬菖人。陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《喝酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,历来称为名句。
自李唐来,众人甚爱牡丹。《唐国史补》里说:“都城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。甚:很,很是。
说:一种群情文的体裁,能够间接申明事物或阐述事理,也能够借人、借事或借物的记录来阐述事理。
之:的。
心爱:值得垂怜。
者:花。
甚:很,很是。
蕃:多。
自:自从。
李唐:指唐代。唐代天子姓李以是称为“李唐”。
独:只,仅仅。
之:主谓之间打消句子自力性。
出:长出。
淤(yū)泥:污泥。
染:感染(肮脏)。
濯(zhuó):洗濯。
清涟(lián):水清而有微波,这里指净水
妖:斑斓而不肃静严厉。
通:贯穿;通透。
直:矗立的模样。
中通外直:(它的茎)内空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝
香远益清:香气远播,越发令人感应清雅。
益:加倍。
清:清芬。
亭亭净植:蜿蜒地干净地立在那边。 亭亭:屹立的模样。
植:建立。
可:只能。
【白话文《爱莲说》原文及翻译】相干文章:
爱莲说原文及字词白话文翻译12-23
《爱莲说》周敦颐白话文原文正文翻译08-02
《爱莲说》原文及翻译08-22
《爱莲说》的原文及翻译06-30
爱莲说的白话文及翻译08-29
《爱莲说》原文、翻译及赏析07-21
爱莲说原文、翻译及赏析12-12
爱莲说原文翻译及赏析10-29
爱莲说翻译和原文12-02