鹬蚌相争白话文翻译
白话文浏览须要在顺遂翻译的根本上懂得全文内容,体会前人抒发的.思惟和感情。上面是小编清算的鹬蚌相争白话文翻译,接待浏览参考!

原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘本日不雨,嫡不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘本日不出,嫡不出,即有死鹬!’二者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊公共,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)
释义
方——方才。
蚌——贝类,软体植物有两个卵形介壳,能够开闭
曝——晒。
支——撑持,即坚持、坚持
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都颀长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、虫豸、河蚌等。
箝——同“钳”,把工具夹住的意义
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——抛却。
相舍——相互抛却。
并——一路,一齐,一路。
禽——同“擒”,捉拿,捉住。
且——将要。
弊——弊病;坏处,这里指疲弊的意义。
禽——通“擒”,捉拿。
恐——担忧。
为——替,给。
翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,途经了易水,瞥见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌顿时闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,今天不下雨,就会干x你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,今天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯相互抛却,成果一个渔夫把它们俩一路捉走了。此刻赵国将要攻击燕国,燕赵若是持久坚持不下,老百姓就会怠倦不堪,我担忧壮大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。以是我但愿大王当真斟酌收兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”因而遏制收兵攻击燕国。
【鹬蚌相争白话文翻译】相干文章:
鹬蚌相争白话文原文与翻译05-20
鹬蚌相争白话文原文和翻译03-20
白话文“公输”翻译01-20
孟子白话文翻译01-13
曾子白话文翻译01-13
海瑞白话文翻译01-01
黔驴技穷白话文翻译03-17
《逆来顺受》白话文翻译12-19
黄庭坚白话文翻译10-21
《心术》白话文及翻译02-08