青玉案元夕原文及翻译

时辰:2025-12-06 15:01:00 好文

青玉案元夕原文及翻译8篇【保举】

青玉案元夕原文及翻译1

  青玉案·元夕 宋朝:辛弃疾

  东风夜放花千树。更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

  蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。

  译文

  像东风吹散千树繁花一样,又吹得炊火纷纭,乱落如雨。奢华的马车满路芬芳。委婉的凤箫声四周回荡,玉壶般的明月垂垂西斜,一夜鱼龙灯飘动笑语鼓噪。

  佳丽头上都戴着亮丽的金饰,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。我在人群中寻觅她千百回,蓦地一转头,不经意间却在灯火寥落的处所发了然她。

  赏析

  这首词的上半阕写正月十五的早晨,满城灯火,纵情狂欢的气象。

  “东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:一簇簇的礼花飞向天空,尔后像星雨一样散落上去。一起头就把人带进“灯火光辉”的节日狂欢当中。“东风夜”化用岑参的忽如一夜东风来,千树万树梨花开。

  “宝马雕车香满路”:达官权贵也照顾家属出门观灯。跟下句的“鱼龙舞”组成万民同欢的气象。

  “凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞”:“凤箫”是排箫一类的吹奏乐器,这里泛指音乐;“玉壶”指明月;“鱼龙”是灯笼的外形。这句是说,在月华下,灯火光辉,沉醉在节日里的人今夜达旦手舞足蹈。

  下阕依然在写“元夕”的欢喜,且一对意中人在大巷巧遇的场景。只不过上阕写的是全部排场,下阕写一个详细的人,经由进程他一波三折的豪情升沉,把小我的欢喜天然地融进了节日的欢喜当中。

  “蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去”:这一句写的是元宵观灯的女人,她们穿戴斑斓的衣服,戴着标致的手饰,眉飞色舞朝前奔去,所过的处所,阵阵暗香随风飘来。“雪柳”是玉簪之类的头饰。

  “众里寻他千百度”:(此人)对着浩繁走过的女人逐一辨认(但不一个是他所期待的意中人)。

  “蓦地回顾,那人却在灯火衰退处”:偶一转头,却发明本身的心上人站立在昏黑的阴暗的处所。

  “灯火衰退”勿作“良宵将逝”解,“灯火衰退”固然是灯火垂垂散尽的意思,但这儿说的是天空飘洒上去的礼花,快靠近空中时早已燃烧散尽,以是即便头上有流光溢彩,站立的处所倒是阴暗的。

  同时,另有一种说法觉得:站在灯火衰退处的那小我,是对他本身的一种写照。按照汗青背景可知,那时的他不受重用,文韬武略发挥不出,心中怀着一种非常难过之感,以是只能在一旁自命不凡。也就像站在热烈空气以外的那小我一样,给人一种狷介不落俗套的感受,表现了受冷掉队不肯趁波逐浪的高士之风。

  作为一首婉约词,这首《青玉案》与北宋婉约派大师晏殊和柳永比拟,在艺术成绩上绝不减色。词从开首起“东风夜放花千树”,就死力衬着元宵佳节的热烈气象:满城灯火,满街游人,灯火光辉,今夜歌舞。但是作者的`企图不在写景,而是为了反衬“灯火衰退处”的那小我的与众差别。此词描画出元宵佳节今夜灯火的热烈场景,梁启超谓“自怜幽独,悲伤人别有度量。”觉得此词有依靠,堪称知音。上片写元夕之夜灯火光辉,游人如云的热烈排场,下片写不慕富贵,甘守孤独的一名佳丽抽象。佳丽抽象便是依靠着作者抱负品德的化身。“众里寻他千百度,蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。”王国维把这类境地称之为成大奇迹者,大学识者的第三种境地,确是大学识者的一孔之见。

  全文首要应用了反衬的表现手段,抒收回作者不与世俗趁波逐浪的寻求(词人对抱负的寻求的固执和艰苦)。

  现代词人写上元灯节的词,成千上万,辛弃疾的这一首,却不人觉得无关紧要,是以也能够称作是好汉了。但是究实在际,上阕除衬着一片热烈的盛况外,并无甚么怪异的处所。作者把火树写成与牢固的灯彩,把“星雨”写成勾当的炊火。若说好,就好在设想:东风还未催开百花,却先吹放了元宵节的灯火光辉。它岂但吹开地上的灯花,并且还从天上吹落了如雨的彩星——燃放的炊火,先冲上云霄,尔后自空中而落,恰似陨星雨。“花千树”描画五花八门的彩灯缀满街巷,恍如一夜之间被东风吹开的千树繁花一样。这是化用唐代墨客岑参的“忽如一夜东风来,千树万树梨花开”。尔后写车马、鼓乐、灯月交辉的人世瑶池——“玉壶”,写那官方艺人们手舞足蹈、鱼龙分布的“社火”百戏,极其富贵热烈,使人琳琅满目。其间的“宝”也,“雕”也“凤”也,“玉”也,各类丽字,只是为了给那灯宵的空气来逼真来写境,大要那境地本非笔墨所能传写,好在另有这些夸姣的字眼,聊为助意罢了。这也是对词中的女仆人公言外的歌颂。

  下阕,特地写人。作者先重新上写起:这些游女们,一个个雾鬓云鬟,戴满了元宵独有的闹蛾儿、雪柳,这些艳服的游女们,行走进程中不停地谈笑,在她们走后,只要衣香还在暗中飘散。这些丽者,都非作者意中关怀之人,在百千群中只寻觅一个——却老是踪迹难觅,已是不甚么但愿了。……俄然,眼睛一亮,在那一角残灯中间,清楚瞥见了,是她!是她!不错,她本来在这萧瑟的处所,还未回去,似有所待!发明那人的一刹时,是人生精力的固结和升华,是悲喜莫名的感谢感动铭篆,词人竟有如斯身手,竟把它变成了笔痕墨影,永志弗灭!—读到末幅煞拍,才豁然开朗:那上阕的灯、月、炊火、笙笛、社舞、交叉成的元夕欢娱,那下阕的引人目炫狼籍的一队队的佳丽群女,本来都只是为了那一个意中之人而设,并且,借使倘使无此人,那一切又有甚么意思与兴趣呢!

  此词原不可讲,一讲便成画蛇,粉碎了那万金无价的人生幸运而又酸楚一瞬的夸姣境地。但是画蛇既成,还须添足:学文者莫忘寄望,上阕临末,已出“一夜”二字,这是何以?盖早已为寻她千百度说了然几多光阴的苦心痴意,以是到了下阕而出“灯火衰退”,刚刚前后照应,笔墨之细,文心之苦,至矣尽矣。可叹世之评者动辄谓稼轩“豪宕”,“豪宕”,恍如将他看做一个粗人勇士之流,岂不是贻误学人吗?

  王国维《人世词话》曾举此词,觉得人之成大奇迹者,必皆履历三个境地,而稼轩此词的境地为第三即终最高境地。此特借词喻事,与文学赏析并无谈判,王师长教员早已先自标明,吾人在此无劳瓜葛。

  从词调来说,《青玉案》非常新奇,它原是双调,高低阕不异,只是上阕第二句变成三字一断的叠句,跌荡放诞生姿。下阕则无此断叠,一片三个七字排句,可排比,可变幻,随词人的情意,但排句之势是一气呵成的,单单比及排比完了,才逼出煞拍的警励句。

青玉案元夕原文及翻译2

  古诗简介

  《·元夕》为宋朝大词人的作品。此词从死力衬着灿艳多彩的热烈排场动手,反衬出一个高慢恬澹、轶群拔俗、差别于金翠脂粉的抽象,依靠着作者政治得志后,不愿与世俗趁波逐浪的高慢风致。全词藻用对照手段,上片极写灯刺眼、乐声盈耳的元夕盛况,下片着意描述仆人公在好女如当中寻觅一名立于寥落处的高慢男人,构想精巧,说话精美,涵蓄委婉,余味无限。

  翻译/译文

  像东吹散千树繁一样,又吹得炊火纷纭,乱落如。奢华的车满路芬芳。委婉的凤箫声四周回荡,玉壶般的明垂垂西斜,一龙灯飘动笑语鼓噪。

  头上都戴着亮丽的金饰,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。我在人群中寻觅她千百回,蓦地一转头,不经意间却在灯火寥落的处所发了然她。

  正文

  ⑴青玉案:。

  ⑵元夕:农历正月十五日为上元节,,此夜称元夕或元夜。

  ⑶“东”句:描述元宵夜单一。花千树,花灯之多如千树着花。

  ⑷星如:指焰火纷纭,乱落如。星,指焰火。描述满天的。

  ⑸宝雕车:奢华的车。

  ⑹“凤箫”句:指笙、箫等吹奏。凤箫,箫的美称。

  ⑺玉壶:比喻。亦可诠释为指灯。

  ⑻龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹一样。

  ⑼“蛾儿”句:写元夕的妇女装潢。蛾儿、、,皆现代妇女时头上佩带的各类装潢品。这里指艳服的妇女。

  ⑽盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的模样。:本指花香,此指女性们身上披收回来的香气。

  ⑾他:泛指第三人称,古时就包含“她”。千百度:千百遍。

  ⑿蓦地:俄然,蓦地。

  ⒀衰退:寥落稀少的模样。

  赏析/观赏

  这首词是的`代表作之一。上面是闻名红学家、古典文学研讨家周汝昌对此词的赏析要点。

  写上元灯节的词,成千上万,稼轩的这一首,却谁也不能视为无关紧要,即此亦堪称好汉了。然究实在际,上片也不过衬着那一片热烈情状,并无特异独出的处所。看他写火树,牢固的灯彩也。写星,勾当的炊火也。若说好,就好在设想:是还未催开百花,却先吹放了元宵的灯火光辉。它岂但吹开地上的灯花,并且还又从天上吹落了如雨的彩星——燃放炊火,先冲上霄,复自空而落,真似陨星雨。尔后写车,写鼓乐,写灯月交辉的人世瑶池——“玉壶”,写那官方艺人们的手舞足蹈、鱼龙曼衍的“社火”百戏,好不热烈,使人目不暇给。其间“宝”也,“雕”也,“凤”也,“玉”也,各类丽字,老是为了给那灯宵的空气来逼真,来写境,盖那境地本非笔墨所能传写,好在另有这些夸姣的字眼,聊为助意罢了。总之,稼轩此词,前半实无独到之胜能够大书特书。其出色之笔,全在后半始见。

  后片之笔,特地写人。他先重新上写起:这些游女们,一个个鬓云鬟,戴满了元宵独有的闹蛾儿、柳、金缕缠就的春幡春胜。这些盛妆的游女们,之间,谈笑个不停,纷纭走过去了,只要衣香犹在暗中飘散。这么些丽者,都非仆人公意中关怀之人,在百千群中只寻觅一个——却老是踪迹皆无。俄然,目光一亮,在那一角残灯旁侧,清楚瞥见了她,她本来在这萧瑟的处所,还未回去,似有所待。

  这发明那人的一刹时,是的精力的固结和升华,是悲喜莫名的感谢感动铭篆,词人却如斯身手,竟把它变成了笔痕墨影,永志弗灭。——读到末幅煞拍,才恍然彻悟:那上片的灯、月、炊火、笙笛、社舞、交叉成的元夕欢娱,那下片的引人目炫狼籍的一队队的佳丽群女,本来都只是为了那一个意中之人而设,而写,倘无此人在,那一切都不意思与兴趣。

  上片临末,已出“一夜”二字,这是为“寻他千百度”说了然几多光阴的苦心痴意,以是到得下片而出“灯火衰退”,刚刚前早呼尔后遥应,可见词人笔墨之细,文心之苦。

  王静安《人世词话》曾举此词,觉得人之成大者,必皆履历三个境地,而稼轩此词之境地为第三即终究最高境。此特借词喻事,与文学赏析已无谈判,王师长教员早已先自标明,吾人能够无劳瓜葛。

  从词调来说,《青玉案》非常新奇,它原是,高低片不异,只上片第二句变成三字一断的叠句,跌荡放诞生姿。下片则无此断叠,连续三个七字排句,可排比,可变幻,总随词人之意,但排句之势是一气呵成的,单单比及排比完了,才逼出煞拍的警励句。

青玉案元夕原文及翻译3

  青玉案·元夕①

  [宋] 辛弃疾

  东风夜放花千树②,

  更吹落,星如雨③。

  宝马雕车④香满路。

  凤箫⑤声动,玉壶⑥光转,一夜鱼龙舞⑦。

  蛾儿雪柳黄金缕⑧,

  笑语盈盈⑨暗香⑩去。

  众里寻他千百度,

  蓦地回顾,那人却在,(灯火)衰退处。注:括号处两字缺,明朝刊本作灯火。

  【正文】

  ①元夕:农历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

  ②花千树:花灯之多如千树着花。

  ③星如雨:指焰火纷纭,乱落如雨。 星,指焰火。描述满天的烟花。

  ④宝马雕车:奢华的马车。

  ⑤凤箫:箫的称号。

  ⑥玉壶:比喻明月。

  ⑦鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。(即舞鱼舞龙。是元宵节的扮演节目)

  ⑧蛾儿、雪柳、黄金缕:皆现代妇女元宵节时头上佩带的各类装潢品。这里指艳服的妇女。

  ⑨盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的模样。

  ⑩暗香:本指花香,此指女性们身上披收回来的香气。

  他:泛指,那时就包含了“她”

  千百度:千百遍。

  蓦地:俄然,蓦地。

  衰退:寥落稀少的模样。

  【译文】

  东风拂过,数不清的花灯晃悠着,恍如催开了千树花,焰火狼籍,往下坠落,又像是空中的繁星被吹落了,恍如阵阵星雨。富丽的香车宝马在路上来交常常,百般百般的醉人香气满盈着大巷。凤萧那动听的音乐之声四周回荡,玉轮在空中收回敞亮的荧光,光彩流转。热烈的夜晚里,鱼、龙形的彩灯在翻滚。佳丽的头上都戴着亮丽的金饰,身上穿戴多彩的衣物,在人群中晃悠。她们面带浅笑,带着淡淡的香气从人眼前颠末。我千百次寻觅她,都没瞥见她,不经意间一转头,却瞥见了她立在灯火寥落处。

  【剖析】

  这首词的上半阕写元宵之夜的盛况。

  “东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:一簇簇的礼花飞向天空,尔后像星雨一样散落上去。一起头就把人带进“灯火光辉”的节日狂欢当中。

  “宝马雕车香满路”:达官权贵也照顾家属出门观灯。跟下句的“鱼龙舞”组成万民同欢的气象。

  “凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞”:“凤箫”是排箫一类的吹奏乐器,这里泛指音乐;“玉壶”指明月;“鱼龙”是灯笼的外形。这句是说,在月华下,灯火光辉,沉醉在节日里的人今夜达旦手舞足蹈。

  下阕依然在写“元夕”的欢喜,只不过上阕写的是全部排场,下阕写一个详细的人,经由进程他一波三折的豪情升沉,把小我的欢喜天然地溶进了节日的欢喜当中。

  “蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去”:这一句写的是元宵观灯的女人,她们穿戴斑斓的衣服,戴着标致的手饰,眉飞色舞朝前奔去,所过的处所,阵阵暗香随风飘来。“雪柳”是玉簪之类的头饰。

  “众里寻她千百度”:(此人)对着浩繁走过的女人逐一辨认(但不一个是他所期待的意中人)。

  “蓦地回顾,那人却在灯火衰退处”:偶一转头,却发明本身的心上人站立在昏黑的阴暗的处所。

  “灯火衰退”勿作“良宵将逝”解,“灯火衰退”固然是灯火垂垂散尽的意思,但这儿说的是天空飘洒上去的'礼花,快靠近空中时早已燃烧散尽,以是即便头上有流光溢彩,站立的处所倒是阴暗的。

  这首词大师耳熟能详,出格是最初一句“蓦地回顾,那人却在灯火衰退处”已是久吟不衰的名句。整首词在最出色的处所戛但是止,却给读者留下非常宽广的设想空间。颠末期待、寻觅、发急、绝望以后再俄然发明本身的意中人本来就在死后,那种突如其来的欣喜谁也设想得出来。

  词中在“灯火衰退”的“那人”,不必说是一个芳华妙龄的奼女,她在词的最初才于恍惚的阴暗的处所露了一下脸。但是读者感受得出,这是一个伶俐活跃而又有几分调皮的女孩子。等她的人在明处,她在暗处,或许她早就发明他了,但她却不急着与他相见,先磨练一下他的耐烦,先看看他焦急的模样,尔后悄悄无声地跟在他背面,比及他将近瓦解的时辰才给他一份不测的欣喜。

  阿谁青年男人呢,元宵节热烈的盛况他视若未见、绝不在意,他只关怀那些花枝召展从他眼前飘但是过的奼女,孔殷地想从中寻出那张亲爱的熟习的面目面貌。倘使寻不到本身亲爱的人,那末全部元宵佳节将黯然失容,一切的热烈只会让他倍感失踪倍感孤独。只要与他望穿秋水的“那人”相见,全部欢喜的排场才会被激活,才会真正享用节日带来的双倍的欣狂。

  同时,另有一种说法觉得:站在灯火衰退处的那小我,是对他本身的一种写照。按照汗青背景可知,那时的他不受重用,文韬武略发挥不出,心中怀着一种非常难过之感,以是只能在一旁自命不凡。也就像站在热烈空气以外的那小我一样,给人一种狷介的感受,表现了受冷掉队不肯趁波逐浪的高士之风。

  作为一首婉约词,这首《青玉案》与北宋婉约派大师晏殊和柳永比拟,在艺术成绩上绝不减色。词从开首起“东风夜放花千树”,就死力衬着元宵佳节的热烈气象:满城灯火,满街游人,灯火光辉,今夜歌舞。但是作者的企图不在写景,而是为了反衬“灯火衰退处”的那小我的与众差别。此词描画出元宵佳节今夜灯火的热烈场景,梁启超谓“自怜幽独,悲伤人别有度量。”觉得此词有依靠,堪称知音。上片写元夕之夜灯火光辉,游人如云的热烈排场,下片写不慕富贵,甘守孤独的一名佳丽抽象。佳丽抽象便是依靠着作者抱负品德的化身。“众里寻她千百度,蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。”王国维把这类境地称之为成大奇迹者,大学识者的第三种境地,确是大学识者的一孔之见。

  全文首要应用了反衬的表现手段,抒收回作者不与世俗趁波逐浪的寻求(词人对抱负的寻求的固执和艰苦)。

青玉案元夕原文及翻译4

  青玉案·元夕原文

  东风夜放花千树。更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

  蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。

  译文

  天黑一城花灯好象是东风吹着花儿挂满千枝万树,炊火象是被吹落的万点流星。驱逐宝马拉着富丽车子香风飘满一起。凤箫吹奏的乐曲飘动,与流转的月光在人群当中相互交叉。玉壶的灯光流转着,此起彼伏的鱼龙花灯在飘动着,佳丽的头上都戴着亮丽的金饰,有的插满蛾儿,有的戴着雪柳,有的飘着金黄的丝缕,她们面带浅笑,带着淡淡的香气从人眼前颠末。在众芳里我千百次寻觅她,可都没找着;俄然一回顾,那小我却孤伶伶地站在、灯火稀稀落落的处所。

  正文

  元夕:农历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。花千树:花灯之多如千树着花。星如雨:指焰火纷纭,乱落如雨。 星,指焰火。描述满天的`烟花。宝马雕车:奢华的马车。凤箫:箫的称号。玉壶:比喻明月,故继以“光转”二字,亦或指灯。鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。(即舞鱼舞龙。是元宵节的扮演节目) 宋 夏竦《奉和御制上元观灯》:“鱼龙分布六街呈,金锁今夜启玉京。”蛾儿、雪柳、黄金缕:皆现代妇女元宵节时头上佩带的各类装潢品。这里指艳服的妇女。盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的模样。暗香:本指花香,此指女性们身上披收回来的香气。他:泛指,那时就包含了“她”千百度:千百遍。蓦地:俄然,蓦地。衰退:寥落稀少的模样。

  赏析

  这首词是词人刚从南方投靠到南宋,在南宋的国都临安所著,那时故国的半壁山河都在侵犯者的铁蹄的践踏之下,用一首林升的诗最能反应:“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。”

  这首词作于宋淳熙元年或二年。那时,劲敌压境,国势日衰,而南宋统治阶层却不思规复,偏安江左,沉沦于歌舞吃苦,以点缀承平。洞察情势的辛弃疾,欲补苍穹,却恨无路请缨。他满腹的豪情、悲悼、仇恨,交叉成了这幅元夕求索图。国难当头,朝廷只顾偷安,人们也都“笑语盈盈”,有谁在为风雨飘飖中的国度忧愁?作者寻觅着知音。阿谁不在“蛾儿雪柳”之众、却自力在灯火衰退处,差别凡俗、自甘孤独的人,恰是作者所追慕的工具。有不这个实在的“那人”存在?咱们只能预测,与其说有这小我,不如说这也是作者豪杰无用武之地,而又不肯与偷安者趁波逐浪的自我写照。在这首词中,墨客依靠了他对国度兴亡的感伤和对社会实际的批评,既有“暖风熏得游人醉,直把杭州作卞州”([宋]林升《题临安邸》)的训斥,又有杜牧诗句“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”(《泊秦淮》 )的忧愁,更有“把吴钩看了,栏干拍遍,无人会,登临意”(辛弃疾《水龙吟·登建康赏心亭》)的疾苦。辛弃疾是宋朝的一个文能治国,武可杀敌的人材!郭沫若的春联对辛弃疾做了很好的归纳综合:“铁板铜琶继东坡高唱大江东去,美芹悲黍冀南宋莫随鸿雁南飞。”只惋惜生执政野委靡泄沓的南宋时期,报国杀敌大志没法完成,只要借诗词以抒发气愤愁恨,借“那人”抒发本身不愿趁波逐浪,自甘寂莫的高慢性情。

青玉案元夕原文及翻译5

  原文

  东风夜放花千树。更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

  蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。

  翻译

  译文

  天黑一城花灯好象是东风吹着花儿挂满千枝万树,炊火象是被吹落的万点流星。驱逐宝马拉着富丽车子香风飘满一起。凤箫吹奏的乐曲飘动,与流转的月光在人群当中相互交叉。玉壶的灯光流转着,此起彼伏的鱼龙花灯在飘动着,佳丽的头上都戴着亮丽的金饰,有的插满蛾儿,有的戴着雪柳,有的飘着金黄的丝缕,她们面带浅笑,带着淡淡的香气从人眼前颠末。在众芳里我千百次寻觅她,可都没找着;俄然一回顾,那小我却孤伶伶地站在、灯火稀稀落落的处所。

  正文

  元夕:农历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

  花千树:花灯之多如千树着花。

  星如雨:指焰火纷纭,乱落如雨。星,指焰火。描述满天的烟花。

  宝马雕车:奢华的马车。

  凤箫:箫的称号。

  玉壶:比喻明月,故继以“光转”二字,亦或指灯。

  鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。(即舞鱼舞龙。是元宵节的扮演节目)宋夏竦《奉和御制上元观灯》:“鱼龙分布六街呈,金锁今夜启玉京。”

  蛾儿、雪柳、黄金缕:皆现代妇女元宵节时头上佩带的各类装潢品。这里指艳服的妇女。

  盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的模样。

  暗香:本指花香,此指女性们身上披收回来的香气。

  他:泛指,那时就包含了“她”

  千百度:千百遍。

  蓦地:俄然,蓦地。

  衰退:寥落稀少的.模样。

  赏析

  这首词的上半阕写正月十五的早晨,满城灯火,纵情狂欢的气象。

  “东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:一簇簇的礼花飞向天空,尔后像星雨一样散落上去。一起头就把人带进“灯火光辉”的节日狂欢当中。“东风夜”化用墨客岑参的“忽如一夜东风来,千树万树梨花开”。尔后写车马、鼓乐、灯月交辉的人世瑶池——“玉壶”,写那官方艺人们手舞足蹈、鱼龙分布的“社火”百戏,极其富贵热烈,使人琳琅满目。其间的“宝”也,“雕”也“凤”也,“玉”也,各类丽字,只是为了给那灯宵的空气来逼真来写境,大要那境地本非笔墨所能传写,好在另有这些夸姣的字眼,聊为助意罢了。这也是对词中的女仆人公言外的歌颂。

  下阕,特地写人。作者先重新上写起:这些游女们,一个个雾鬓云鬟,戴满了元宵独有的闹蛾儿、雪柳,这些艳服的游女们,行走进程中不停地谈笑,在她们走后,只要衣香还在暗中飘散。这些丽者,都非作者意中关怀之人,在百千群中只寻觅一个——却老是踪迹难觅,已是不甚么但愿了。……俄然,眼睛一亮,在那一角残灯中间,清楚瞥见了,是她!是她!不错,她本来在这萧瑟的处所,还未回去,似有所待!发明那人的一刹时,是人生精力的固结和升华,是悲喜莫名的感谢感动铭篆,词人竟有如斯身手,竟把它变成了笔痕墨影,永志弗灭!—读到末幅煞拍,才豁然开朗:那上阕的灯、月、炊火、笙笛、社舞、交叉成的元夕欢娱,那下阕的引人目炫狼籍的一队队的佳丽群女,本来都只是为了那一个意中之人而设,并且,借使倘使无此人,那一切又有甚么意思与兴趣呢!

  此词原不可讲,一讲便成画蛇,粉碎了那万金无价的人生幸运而又酸楚一瞬的夸姣境地。但是画蛇既成,还须添足:学文者莫忘寄望,上阕临末,已出“一夜”二字,这是何以?盖早已为寻她千百度说了然几多光阴的苦心痴意,以是到了下阕而出“灯火衰退”,刚刚前后照应,笔墨之细,文心之苦,至矣尽矣。可叹世之评者动辄谓稼轩“豪宕”,“豪宕”,恍如将他看做一个粗人勇士之流,岂不是贻误学人吗?

  王国维《人世词话》曾举此词,觉得人之成大奇迹者,必皆履历三个境地,而稼轩此词的境地为第三即终最高境地。此特借词喻事,与文学赏析并无谈判,王师长教员早已先自标明,吾人在此无劳瓜葛。

  从词调来说,《青玉案》非常新奇,它原是双调,高低阕不异,只是上阕第二句变成三字一断的叠句,跌荡放诞生姿。下阕则无此断叠,一片三个七字排句,可排比,可变幻,随词人的情意,但排句之势是一气呵成的,单单比及排比完了,才逼出煞拍的警励句。

青玉案元夕原文及翻译6

  青玉案·元夕

  宋朝:辛弃疾

  东风夜放花千树。更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

  蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。

  译文及正文

  译文

  像东风吹散千树繁花一样,又吹得炊火纷纭,乱落如雨。奢华的马车满路芬芳。委婉的凤箫声四周回荡,玉壶般的.明月垂垂西斜,一夜鱼龙灯飘动笑语鼓噪。

  佳丽头上都戴着亮丽的金饰,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。我在人群中寻觅她千百回,蓦地一转头,不经意间却在灯火寥落的处所发了然她。

  正文

  ⑴青玉案:词牌名。“案”读wan,第三声,与“碗”同音。

  ⑵元夕:农历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

  ⑶“东风”句:描述元宵夜花灯单一。花千树,花灯之多如千树着花。

  ⑷星如雨:指焰火纷纭,乱落如雨。星,指焰火。描述满天的烟花。

  ⑸宝马雕车:奢华的马车。

  ⑹“凤箫”句:指笙、箫等乐器吹奏。凤箫,箫的美称。

  ⑺玉壶:比喻明月。亦可诠释为指灯。

  ⑻鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

  ⑼“蛾儿”句:写元夕的妇女装潢。蛾儿、雪柳、黄金缕,皆现代妇女元宵节时头上佩带的各类装潢品。这里指艳服的妇女。

  ⑽盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的模样。暗香:本指花香,此指女性们身上披收回来的香气。

  ⑾他:泛指第三人称,古时就包含“她”。千百度:千百遍。

  ⑿蓦地:俄然,蓦地。

  ⒀衰退:寥落稀少的模样。

青玉案元夕原文及翻译7

  青玉案·元夕

  辛弃疾〔宋朝〕

  东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

  蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。

  正文:

  ①花千树:千树着花,此处描述花灯之多。

  ②星如雨:指焰火纷飞,洒落如雨,描述烟花满天。星,指焰火。

  ③宝马雕车:装潢富丽的骇马和彩车。

  ④凤箫声动:指笙、箫等乐器吹奏,乐声宏亮,此起彼应。凤箫,箫的美称。

  ⑤玉壶:白玉灯光扭转。玉壶,一种用白玉建造的灯。

  ⑥鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

  ⑦蛾儿雪柳黄金缕:现代妇女元宵节时头上佩带的各类装潢品。这里指艳服的妇女。

  ⑧盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的.模样。

  ⑨暗香:本指梅花,此处借指美男。

  ⑩千百度:千百遍。?蓦地:俄然,蓦地。?衰退:寥落稀少。

  青玉案·元夕-辛弃疾拼音解读

  dōng fēng yè fàng huā qiān shù,gèng chuī luò 、xīng rú yǔ 。bǎo mǎ diāo chē xiāng mǎn lù 。fèng xiāo shēng dòng,yù hú guāng zhuǎn,yī yè yú lóng wǔ 。

  é ér xuě liǔ huáng jīn lǚ,xiào yǔ yíng yíng àn xiāng qù 。zhòng lǐ xún tā qiān bǎi dù,mò rán huí shǒu,nà rén què zài,dēng huǒ lán shān chù 。

  相干翻译

  恍如东风在夜间吹开了千树繁花,又像吹落了满天的星辰,如雨点般绚丽坠落。奢华的车马来往如梭,满路脂粉飘香。凤箫委婉,四周回荡,白玉灯光扭转,残暴精明,今夜鱼灯、龙灯不停息舞动,如鱼龙闹海一样欢娱。美丽的仕女盛饰艳抹,头上都戴若闹蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈地飘然走过,留下一缕缕淡淡的清香。我在人群中千百次地寻觅她,蓦地转头,她却站在那灯火的寥落的处所。

  相干赏析

  辛弃疾以荥放词驰誉文坛,但《青玉案.元夕》倒是一首典范的婉约词。这首词先铺陈元宵夜灯火交映、歌舞并作、游人如织的盛况,下片聚焦于孤芳朴直、自甘孤独的佳丽抽象。作品中的佳丽,是作者决心缔造的艺术抽象,她自甘孤独,自力不移,差别凡俗,清楚是怍者矢志寻求、决不趁波逐浪的政治抱负。全词以欢闹起笔,以冷僻作结,以欢畅热烈反衬萧瑟孤寂,形成境地上的激烈反差,从而凸起了人物抽象和词作的大旨。元夕,即元宵节,农历正月十五日为上元节,故称此夜为元夕或元夜。

  作者先容

  辛弃疾(1140年5月28日—1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。

青玉案元夕原文及翻译8

  原文:

  青玉案·元夕

  宋朝:辛弃疾

  东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

  蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。

  译文:

  东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

  东风吹开了元宵夜的灯火光辉,花灯残暴,就像千树花开。突如其来的礼花,如同星雨。奢华的马车在飘香的街道行过。委婉的凤箫声四周回荡,玉壶般的明月垂垂转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停息,笑语鼓噪。

  蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。

  佳丽头上都戴着富丽的金饰,笑语盈盈地随人群走过,只要衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻觅她千百回,蓦地转头,不经意间却在灯火寥落的处所发了然她。

  正文:

  东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕(diāo)车香满路。凤箫声动,玉壶(hú)光转,一夜鱼龙舞。

  青玉案:词牌名。元夕:农历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。花千树:花灯之多如千树着花。星如雨:指焰火纷纭,乱落如雨。星,指焰火。描述满天的烟花。宝马雕车:奢华的马车。凤箫:箫的美称。玉壶:比喻明月。亦可诠释为指灯。鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

  蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦(mò)然回顾,那人却在,灯火衰退处。

  蛾儿:现代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的合时金饰。雪柳:原意为一种动物,此处指现代妇女于元宵节插戴的金饰。黄金缕:头饰上的金丝绦。盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的模样。暗香:本指花香,此指女性们身上披收回来的香气。他:泛指第三人称,古时就包含“她”。千百度:千百遍。蓦地:俄然,蓦地。衰退:阴暗;寥落。

  赏析:

  此词的上半阕首要写元宵节的夜晚,满城灯火,世人狂欢的气象。

  “东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:东风还未催开百花,却先吹放了元宵节的灯火光辉。它岂但吹开地上的灯花,并且还从天上吹落了如雨的彩星——燃放的炊火,先冲上云霄,尔后自空中而落,恰似陨星雨。这是化用唐代人岑参的“忽如一夜东风来,千树万树梨花开”。尔后写车马、鼓乐、灯月交辉的人世瑶池,写官方艺人们手舞足蹈、鱼龙分布的“社火”百戏,极其富贵热烈,使人琳琅满目。其间的“宝”、“雕”、“凤”、“玉”,各类丽字,只是为了给那灯宵的空气来逼真来写境,大要那境地本非笔墨所能传写,好在另有这些夸姣的字眼,聊为助意罢了。这也是对词中的女仆人公言外的歌颂。

  下阕,特地写人。作者先重新上写起:这些游女们头上都戴着亮丽的金饰,行走进程中不停地谈笑,在她们走后,衣香还在暗中飘散。这些丽者,都非作者意中关怀之人,在百千群中只寻觅一个——却老是踪迹难觅,已是不甚么但愿了。俄然,眼睛一亮,在那一角残灯中间,清楚瞥见了,是她!不错,她本来在这萧瑟的'处所,不曾拜别!发明那人的一刹时,是人生精力的固结和升华,是悲喜莫名的感谢感动铭篆。到末幅煞拍,才显出词人构想之奇妙:那上阕的灯、月、炊火、笙笛、社舞、交叉成的元夕欢娱,那下阕的引人目炫狼籍的一队队的佳丽群女,本来都只是为了那一个意中之人而设,并且,借使倘使无此人,那一切就不任何意思与兴趣。

  同时,另有一种说法觉得:站在灯火衰退处的那小我,是对他本身的一种写照。按照汗青背景可知,那时的他不受重用,文韬武略发挥不出,心中怀着一种非常难过之感,以是只能在一旁自命不凡。也就像站在热烈空气以外的那小我一样,给人一种狷介不落俗套的感受,表现了受冷掉队不肯趁波逐浪的高士之风。

  作为一首婉约词,这首《青玉案》与北宋婉约派大师晏殊和柳永比拟,在艺术成绩上绝不减色。上片写元夕之夜灯火光辉,游人如云的热烈排场,下片写不慕富贵,甘守孤独的一名佳丽抽象。佳丽抽象便是依靠着作者抱负品德的化身。“众里寻他千百度,蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。”王国维把这类境地称之为成大奇迹者,大学识者的第三种境地,确是大学识者的一孔之见。

【青玉案元夕原文及翻译】相干文章:

青玉案元夕原文及翻译12-06

汴京元夕原文、翻译03-01

生查子·元夕原文及翻译03-03

生查子·元夕原文、翻译及赏析07-26

汴京元夕原文及赏析02-26

秋夕原文翻译及赏析12-18

与朱元思书的原文及翻译11-17

[精选]青玉案·凌波不过横塘路原文及翻译03-10

青玉案·凌波不过横塘路原文及翻译03-10