西塞山怀古原文翻译及正文
西塞山怀古原文翻译及正文1
原文:
王濬楼船下益州,金陵王气黯然收。
千寻铁锁沈江底,一片降幡出石头。
人间几次伤旧事?山形照旧枕暖流。
从今到处为家日,故垒萧萧芦荻秋。
译文
王濬的战舰沿江东下分开益州,显赫非常的金陵王气突然失容。
千丈长的铁链沉入江底,一片降旗挂在石头城头。
东吴衰亡今后,在金陵定都的王朝都前后衰亡,现在的西塞山照旧紧靠长江。
从今今后全国归为一起,故垒冷落长满芦荻金风抽丰飒飒。
韵译
晋代王浚乘楼船自成都东下,
金陵帝王瑞气全都黯然收煞。
吴国千寻铁链也被烧沉江底,
一片降服佩服白旗金陵城头吊挂。
人间有几次兴亡的悲伤旧事,
平地照旧枕着暖流稳定更。
今后四海一家过着承平日子,
故垒冷落长满芦荻金风抽丰飒飒。
正文
西塞山:位于今湖北省黄石市,别名羽士洑,山体凸起到长江中,是以构成长江弯道,站在山顶如同身临江中。
王濬:字士治,弘农湖县(今河南灵宝东北)人,晋益州刺史。一作“西晋”。益州:晋时郡治在今成都。晋武帝谋伐吴,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木为城,起楼,每船可容二千余人。
金陵:今南京,那时是吴国的国都。王气:帝王之气。黯然:一作“淡然”。
千寻铁锁沉江底:东吴末帝孙皓命人在江中轩铁锥,又用大铁索横于江面,阻挡晋船,终失利。寻:长度单元。千寻:古时八尺
降幡:降旗。
石头:石头城,故址在今南京清冷山,吴孙权时所筑,唐武德时废。
一片降幡(fān)出石头:王濬率船队从武昌逆流而下,直到金陵,攻破石头城,吴主孙皓到营门降服佩服。
人间几次伤旧事:一作“荒苑至今生茂草”。
枕暖流:一作“枕江流”。
今逢:一作“从今”。
到处为家:意即全国同一。
故垒:指西塞出,也包含六朝以来的战斗遗址。
“到处为家”两句:现在国度同一,旧时的壁垒早已冷落。
赏析:
西塞山,在今湖北省黄石市东面的长江边上。岚横秋塞,山锁大水,情势险要。是六朝着名的军事要塞。公元280年(西晋太康元年),晋武帝司马炎命王濬带领以高峻的战船“楼船”构成的西晋水军,顺江而下,伐罪东吴。墨客便以这件史事为题,开首写“楼船下益州”,“金陵王气”便黯然磨灭。益州金陵,相距遥遥,一“下”即“收”,标明速率之快。两字对举就衬着出一方是百战百胜,一方则是心惊胆战,强弱差异,高低立判。第二联便趁势而下,直写战事及其成果。东吴的亡国之君孙皓,凭仗长江天险,并在江中暗置铁锥,再加以千寻铁链横锁江面,自觉得是万全之计,谁知王濬用大筏数十,冲走铁锥,以火把销毁铁链,成果逆流鼓棹,径造三山,直取金陵。“皓乃备亡国之礼,……造于垒门”(《晋书·王濬传》)。第二联便是抽象地归纳综合了这一段汗青。
诗的前四句,洗练、松散,在对照当中写出了两边的强弱,进攻的线路,攻守的体例,战斗的终局。它只用第一句诗写西晋水军动身,上面就单写东吴:在战斗起头的反应,苦心运营的工事被毁,直到举旗降服佩服,步步紧逼,一气直下。人们不只看到了失利者的抽象,也看到了成功者的那种势如破竹的气焰。堪称真假相间,胜负相形,巧于支配。
墨客在剪裁上颇具功力。他从众多的史事中单选西晋灭吴一事,这是回味无穷的,由于东吴是六朝的头,它又有很是“新奇”的进攻工事,居然毁灭了。照理先人应引觉得鉴,实在不然。以是写吴的衰亡,不只揭露了那时吴王的昏聩能干,更表现了那些厥后者的笨拙,也反应了国度的`同一是汗青的一定。其次,墨客写晋吴之战,重点是写吴,而写吴又侧重点出那种虚妄的精力支柱“王气”、自然的地形、千寻的铁链,皆缺乏恃。这就从背面分析了一个深入的思惟,那便是“荣枯由人事,山水空位形”(刘禹锡《金陵怀古》)。可见如斯剪裁,就在于它能美满地表现其主题思惟。
清朝屈复以为此诗第五句甚妙。不过应当指出,如果不前四句丰硕的内容和深入的思惟,第五句是难以收到如斯一针见血的成果。第六句“山形照旧枕暖流”,山形,指西塞山;暖流,指长江,“寒”字和结句的“秋”字相照顾。诗到这里才点到西塞山,可是后面所写并不切题。由于西塞山之以是成为着名的军事要塞,之以是在它的身旁表演过那些有条有理载入史乘的“活剧”,便是以南北割裂、南朝政权存在为前提的。是今后面放眼六朝的兴亡,恰是为了从一个广漠的汗青背景中引出西塞山,从而大大开辟了诗的境地。墨客不去描画面前西塞山若何奇伟竦峭,而是凸起“照旧”二字,亦是很有讲求的。山水“照旧”,就更显得人事之变更,六朝之急促,不只如斯,它还表现出一个“山河不论兴亡恨,一任夕阳伴客愁”(包佶《再过金陵》)的意境。这些又从另外一个角度对上一句的“伤”字作了补充。
第七句宕开一笔,直写“今逢”之世,第八句说昔日的军事营垒,现在已荒疏在一片金风抽丰芦荻当中。这残破冷落的遗址,便是六朝毁灭的见证,便是割裂失利的意味,也是“今逢到处为家日”、山河一统的成果。怀古慨今,收束了全诗。全诗借古讽今,沉郁感慨,但繁简适当,直点实际。
刘禹锡的这首诗,寓深入的思惟于纵横开阖、畅快流畅的风调当中,墨客仿佛是在客观地论述旧事,描画奇迹,实在并非如斯,刘禹锡在这首诗中,把揶揄的锋铓指向在汗青上曾占有一方、但终究毁灭的统治者,这恰是对从头昂首的盘据权势的迎头一击。固然,“万户千门成野草,只缘一曲《后庭花》”(刘禹锡《金陵五题·台城》),这个六朝毁灭的经验,对那时骄侈败北的唐王朝来讲,也是一面很好的镜子。
西塞山怀古原文翻译及正文2
原文
王濬楼船下益州,金陵王气黯然收。
千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。
人间几次伤旧事,山形照旧枕暖流。
今逢到处为家日,故垒萧萧芦荻秋。
翻译
王濬的战船从益州动身,东吴的王气便黯然磨灭。
千丈长的.铁链沉入江底,一片降旗挂在石头城头。
人生中几多次伤怀旧事,山形仍然稳定靠着暖流。
从今今后全国归为一起,芦荻在旧垒上萧萧飘飖。
正文
⑴西塞山:位于今湖北省黄石市,别名羽士洑,山体凸起到长江中,是以构成长江弯道,站在山顶如同身临江中。
⑵王濬:晋益州刺史。一作“西晋”。益州:晋时郡治在今成都。晋武帝谋伐吴,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木为城,起楼,每船可容二千余人。
⑶金陵:今南京,那时是吴国的国都。王气:帝王之气。黯然:一作“淡然”。
⑷千寻铁锁沉江底:东吴末帝孙皓命人在江中轩铁锥,又用大铁索横于江面,阻挡晋船,终失利。寻:长度单元。
⑸一片降幡(fān)出石头:王濬率船队从武昌逆流而下,直到金陵,攻破石头城,吴主孙皓到营门降服佩服。
⑹人间几次伤旧事:一作“荒苑至今生茂草”。
⑺枕暖流:一作“枕江流”。
⑻今逢:一作“从今”。
⑼“到处为家”两句:现在国度同一,旧时的壁垒早已冷落。
【西塞山怀古原文翻译及正文】相干文章:
西塞山怀古原文、赏析及翻译12-19
《西塞山怀古》观赏04-15
赤壁怀古原文及翻译09-02
金陵怀古原文翻译09-27
论语原文正文及翻译02-28
《春晓》原文翻译及正文02-29
望月怀古原文翻译及赏析12-18
金陵怀古原文赏析及翻译12-19
蟾宫曲·怀古原文翻译及赏析12-20
金陵怀古原文翻译精选【9篇】03-01