喜迁莺·晓月坠原文翻译
喜迁莺·晓月坠原文翻译1
喜迁莺·晓月坠
朝代:五代
作者:李煜
原文:
晓月坠,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。
啼莺散,馀花乱,孤单画堂深院。片红休扫尽从伊,留待舞人归。
译文及正文:
译文
破晓的玉轮坠下蓝天,夜空云雾已微淡,沉着无语倚在枕上。梦醒仍恋芳草绵绵,雁声消逝悠远天涯。
啼晓的黄莺散,寥落的'飞花乱,只留下孤单画堂深深院。任落红各处休扫它,留待舞蹈人回本地毯。
正文
1、喜迁莺:词牌名。
2、坠:落下。
3、微:疏淡。
4、欹(qī):斜倚。
5、馀(yú)花:馀即余,残花。
6、埽(sào):扫去。
7、尽从伊:这里指全由落花,听凭它飘落一地。
赏析:
作者:佚名
全词由梦开首,而由"舞人归"开头,真假连系,很成心境。开头更是象征深远。作者为甚么要任由落花满地而不扫除,要留给忖量的人看呢?或许是为了告知她,本身相思难眠,等得辛劳。或许是要提示她:芳华韶华,夸姣光阴,也犹如春光一样仓促而逝。转瞬落红满地了。你不要一小我在里面虚度了这大好光阴,快返来和我同度!这落花,就犹如逝去了就再也回不来的芳华韶华?。
喜迁莺·晓月坠原文翻译2
原文:
喜迁莺·晓月坠
五代:和凝
晓月坠,宿云披,银烛锦屏帷。建章钟动玉绳低,宫漏出花迟。
春态浅,来双燕,红日渐长一线。严妆欲罢啭黄鹂,飞上万年枝。
译文:
晓月坠,宿云披,银烛锦屏帷。建章钟动玉绳低,宫漏出花迟。
春态浅,来双燕,红日渐长一线。严妆欲罢啭黄鹂,飞上万年枝。
正文:
晓月坠,宿云披,银烛锦屏帷(wéi)。建章钟动玉绳低,宫漏出花迟。
锦屏帷:美丽的帷屏。建章:汉朝宫名。这里泛指宫阙。玉绳:星名。宫漏:古时宫禁顶用以计时之铜壶滴漏。
春态浅,来双燕,红日渐长一线。严妆欲罢啭黄鹂,飞上万年枝。
严妆:装束整洁。
赏析:
和凝当后晋全盛之时,身居相位。故而他的.词多太平“雅”、“颂”之声。正像他在《薄命女》中所写的天曙之状:“宫漏穿花声围绕,窗外星光少。”活泼抽象,情辞俱佳。下片写晨起理妆之所见所感。红日渐长、鸟啼燕飞,春意浅上花枝,模糊地流露了人物的情思。这首词意境新、说话美。
喜迁莺·晓月坠原文翻译3
晓月坠,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。
啼莺散,馀花乱,孤单画堂深院。片红休埽尽从伊,留待舞人归。
翻译
破晓的玉轮从天空坠下,夜空云雾已微淡,沉着无语倚在枕上。梦醒仍恋芳草绵绵,雁声消逝悠远天涯。
啼晓的黄莺散,寥落的飞花乱,只留下孤单画堂深深院。任落红各处休扫它,留待舞蹈人回本地毯。
正文
坠:落下。
微:疏淡。
欹:斜倚。
馀花:馀即余,残花。
埽:扫去。
尽从伊:这里指全由落花,听凭它飘落一地。
赏析
李煜为南唐末代国君,虽不通为政之道,却精书法,善绘画,通乐律,诗词皆妙,尤以词的成绩。此词抒发春季的忖量之情,写得悠然深远、余味无限。上片“梦回”二字交代词人感情之引发,下片借场景持续抒写忖量之情。这首词是其囚禁生活生计的泣血之作。
词的上片写今夜梦思的景况与伊人动静沉沉。这澎湃而来的忖量,大略是多日以来早在心思埋好伏线,以致于入梦时,李煜也舍不得将其丢掷一旁,多情伤别,梦寐萦怀,但是梦中事实有几多字,他只字未提。“晓月坠,宿云微”,这两句对偶,描述晓月西沉,暮云渐上,一片平和之色与梦回后的难过。这类氛围使得词人便加倍忖量远方的人,人不知鬼不觉魂归梦中,情思悠悠,伊人之芬芳满盈在词人全部心中,在梦境里,只见雁影在苍宇之间渐飞渐远,却不带来任何音信,词人是以伤感。而《清平乐》中“雁来音信无凭,路遥归梦难成。离恨恰如春草,更行更远还生”,更与“雁声稀”、“芳草”相印证,意趣加倍了了。这两句,扩展了空间,加强了离恨,表情尤觉不宁,以是只得几次欹枕,沉着无言。上片坠月余晖、微云抹岫与梦里残痕、天涯芳草暗相融洽,使人感应盘曲艰深,缥缈汪洋。
下片描述沉着堂院与词人的孤单与伤感。“啼莺散,馀花乱。”莺散花落,春季也行将逝去;雁声希少,啼莺也纷纭振翅而去,似有别处风光加倍诱人,总会比这残花乱舞的孤单画堂增加几分朝气。“片红休埽尽从伊,留待舞人归”词人不扫落花的缘由有二,其一是要留给欢爱的人看看,好花到了这个境界非常惋惜,来引发她的警戒;第二是要让欢爱的`人大白,惜花之人对此又是何等尴尬,来引发她的顾恤。总之,但愿从这里来打动她。春色已尽,想必伊人也要从速返来,今后不再阔别,道来简略,象征倒是深长,由于这恰是大周后归天后的第一个春季,李煜是单独渡过。在这沉寂当中,陪同词人的只要孤单,只能平空纪念昔时一幕使人心旌神摇的风光。惋惜李煜本身非分特别清晰,他忖量的大周后,是不会再返来了,将逝的春光、已逝去的佳丽,毕竟只是一场梦,没法挽回。陆淞《瑞鹤仙》词中有这么一段:“阳台路迥(一作‘远’),云梦雨,便无准。待返来,先指花哨教看,欲把心期细问,问沿袭过了芳华,怎买卖稳?”说的很透彻,这二者虽纪念工具差别,抒发男女间的表情,正可相互印证。
这首词在“晓月”“宿云”“芳草“雁”“莺”“花”“片红”等密丽意象中,融入词人的“内室”之思,将孤单密意表现的伤感而美好.
创作背景
李煜亡国归宋后沦为囚徒奴,由于北宋禁令对其的峻厉,以是心中发生不满却没法倾吐,以是写下这篇相思之词,来反应出其那时的心里苦痛与辛酸。
【喜迁莺·晓月坠原文翻译】相干文章:
喜迁莺·晓月坠原文赏析02-28
喜迁莺·晓行原文翻译及赏析12-18
喜迁莺·霜天秋晓原文翻译09-12
《喜迁莺》观赏09-07
喜迁莺·晋师胜淝上原文及赏析02-27
晓窗原文赏析及翻译12-18
惠崇春江晓景原文、翻译12-17
霜月原文翻译02-29
浪淘沙慢·晓阴重原文翻译及赏析12-17