诉衷情长夜抛人那边去原文及赏析

时候:2024-02-27 16:58:43 好文

诉衷情长夜抛人那边去原文及赏析

诉衷情长夜抛人那边去原文及赏析1

  原文:

  诉衷情·长夜抛人那边去

  长夜抛人那边去?

  绝来音。

  香阁掩,眉敛,月将沉。

  争忍不相寻?

  怨孤衾。

  换我心,为你心,始知相忆深。

  译文:

  漫漫长夜你撇下我远走到那里?不一点动静。香阁门儿打开,眉儿牢牢皱起,玉轮就要西沉。

  如何忍心不把你追随?仇恨这孤眠独寝。只要换我的心,变作你的心,你才会晓得这相思有何等深。

  正文:

  ①诉衷情:唐教坊曲名。因毛文锡文句有“桃花流水漾纵横”,别名《桃花水》;因顾夐本词,别名《怨孤衾》。

  ②长夜:长夜。

  ③眉敛:指皱眉愁苦之状。

  ④争忍:怎忍。

  ⑤孤衾:喻独宿。

  赏析:

  《诉衷情·长夜抛人那边去》是恋人怨恋相思之词。此词应用白描手段,写一名独守空闺的少妇的神态与风景,表现并反衬出她在漫漫长夜中的孤寂与仇恨,既有文人词的细致华丽,又带有民歌风韵,是写闺情的别开生面之作。

  “长夜抛人那边去?绝来音。”“长夜”,即漫漫长夜;一个“抛”字表示出男人对本身运气的担忧。起句当面一问,不只揭露了男人愁怨的根由,还写出了她因久盼不归而发生的发急、苦闷、不安和疑虑。下接“绝来音”,标明所爱深夜不归,并不是不得已的行动,而是居心给她的礼遇,一则写更阑人静、悄无声气,衬托出男人的孤寂无伴;同时吐露出在漫漫长夜、寂寂空闺中她一向在侧耳凝思凝听户外声气的不安心情,门外的每点哪怕是极轻细的声响城市唤起她的但愿,使她冲动和高兴。

  “香阁掩,眉敛,月将沉。”当但愿之火一次次在心头燃起旋又燃烧今后,她终究大白今宵是有望的了,“香阁掩”三字标明了她心里的`失望。一个“掩”字,显现了她的豪情所系,她并不想把阿谁无情的人拒于门外,仍然为他留着门,闷坐空闺,独对孤灯,痴痴等候着他。“眉敛”,恰是她心里深处压制不住的怨情的不自禁的吐露。但是直到月将西沉时候,他也不给她动静,或返来陪同她。“月将沉”一句不只点今天将拂晓,它既表示了幽静的月光不给人以任何慰藉,枉然增添了男人的愁思,也吐露出男人为怨思所苦而一夜无眠,在展转反侧之际,昔日恩爱厮守、形影不离的情形尽在面前,在独卧孤寝的凄清中更增加了几分孤单和冷僻。

  “争忍不相寻?怨孤衾。”她的语气里有抱怨,有冤枉,“争忍”二字反诘,标明她怨中有爱,情丝难明,既有不忍苛贵之意,也有不免怨怪之情,细心体会,竟似有要对方发慈善的意义。忍或不忍,不是由于豪情的天然生发,不是由于不由自立,而是来自慈善的意念。但是略加推究,闺门紧闭,室内一目明了,并无可寻。“寻”这一举措,恰好显现她已陷于迷离恍忽的精力状况。比及她脑筋稍为苏醒,又得面临使人心碎的实际——孤衾独处。“怨孤衾”一句,短而无力,长夜难眠的孤傲,本身豪情依依而不获对应的疾苦,终究间接以一个“怨”字显露出。“怨”,是因爱所生的恨,是不敢破裂而去的恨。

  “换我心,为你心,始知相忆深。”情之所钟,忽发痴语,这是男人发自心里深处的表达和对亏心人的诚心呼喊。换心者,移心之谓也,仆人公但愿把本身的一颗心移置在对方的心腔里,以获得对方对本身忖量之深的懂得。若是对方已完整绝情,任是如何他也不会回心回心了。虽是如斯,但词如许写,却愈见豪情激怒而又无可何如,沉哀深痛,鞭辟入里。这里既有对男人的嗔怨,更显露出男人的一片密意,使人低回不尽。

  词写薄情男人对负心情郎的等候、爱恋与幽怨。心不可换,情痴故欲换之,换之而不可得,益增其怨忧。写闺怨情至于此,抽象光鲜活泼,变本加厉。

诉衷情长夜抛人那边去原文及赏析2

  原文:

  长夜抛人那边去?绝来音。香阁掩,眉敛,月将沉。

  争忍不相寻?怨孤衾。换我心,为你心,始知相忆深。

  赏析:

  这首词经由过程女仆人公白话式的心里独白,揭露了作为一个闺中弱男人被亏心人所熬煎而带来的心灵创伤,表现了旧社会情爱喜剧的一个方面。仆人公怨中有爱,爱怨兼发,心情庞杂。作品在艺术构想与表现手段上甚见匠心,深得儿女词评家的赞美。

  这是一首枯燥小令。开首五句,奏的是豪情声响的主旋律——怨。“长夜”两句,就揣想亏心人行迹着笔。“长夜漫漫,亏心人啊,你抛下我到那里去了?”自问还复自答:“音信已绝,何如!”着一“绝”字,点出薄悻者之寡信绝情。“香阁掩”三句,就闺中人己方情况着笔,从情况描述(闺门紧闭)、心情描述(眉头紧皱)、时候推移(斜月将落、长夜将尽)这三个方面,写出了终宵坐候之难耐。这两笔归纳到一点——对薄悻者之怨。

  “争忍”句以下写心池又起新澜。“争忍”两句是第一个浪头,特色是思之不已,爱怨兼发。“叫我怎忍心不苦苦追随啊?”这一句心灵独白,标明她怨中有爱,情丝难明。但略加推究,闺门紧闭,室内一目明了,无物可寻。“寻”这一举措,恰好显现她已陷于身难自立迷离恍忽的精力状况。比及她脑筋稍为苏醒,又得面临使人心碎的实际——孤衾独处,因此“怨”字又重上心头。“换我心”三句是第二个浪头,特色是情之所钟,忽发痴语。清王士禛《花卉蒙拾》曾指出:“顾太尉‘换我心,为你心,始知相忆深’,自是彻骨情语。徐山民‘妾心移得在君心,方知人恨深’全袭此。”徐山民句中之“移”字,倒也深得顾词“换”字之真理。换心者,移心之谓也。仆人公是何等但愿把本身的一颗心移置在对方的心腔里,以获得对方对本身忖量之深的懂得啊。办事论事,移心之说似属在理,而仆人公发此痴想,却恰好显现其爱之深,其情之真,此即所谓“在理而无情”。固然虽然如斯,仆人公的.喜剧运气将是难以防止的。这一点,明汤显祖在《花间集》评本中曾画龙点睛:“若到换内心地,换与他也一定好。”但作品的思惟偏向性却非常开阔爽朗,怜悯完整放在被熬煎被侵害的弱男人这一边,这也就从正面抨击了薄悻之徒。

  顾夐此词,以善作情语著称。近人王国维在《人世词话》中曾把此词作为“有专作情语而绝妙者”的显例之一,并且说:“此等词,求之古今人词中,曾未几见。”足见评估之高。

【诉衷情长夜抛人那边去原文及赏析】相干文章:

诉衷情原文及赏析12-18

诉衷情原文赏析02-27

诉衷情·春游原文及赏析12-17

诉衷情·眉意原文翻译及赏析12-18

伤仲永原文,翻译及赏析12-17

夜雪原文赏析12-17

夜坐原文及赏析12-18

阁夜原文翻译及赏析12-17

诉衷情·昔时万里觅封侯的原文及赏析11-14

《寄人》原文及赏析12-18