《古参军行》原文翻译

时辰:2024-02-27 16:13:45 好文

《古参军行》原文翻译

《古参军行》原文翻译1

  原文

  【古参军行】 白日爬山望狼烟,傍晚饮马傍交河。行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。野营万里无城郭,雨雪纷纭连大漠。胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。年年战骨埋荒处,空见蒲桃入汉家。[2]

  翻译:

  译文白天爬山察看报警的狼烟台,傍晚时牵马饮水接近交河滨。暗淡的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶布满幽怨。田野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纭覆盖着无边的.戈壁。哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。传闻玉门关已被盖住了归路,兵士只要跟随将军冒死奔忙。年年战死的骸骨安葬于荒原,换来的只是西域葡萄送汉家。

  正文⑴狼烟:现代一种警报。⑵饮(yìn)马:给马喂水。⑶公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中沉闷,故弹琵琶以娱之。⑷“闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战倒霉,广利上书请罢兵返国,武帝盛怒,发使至玉门关,曰:“军有敢入,斩之!”两句意谓边战还在停止,只得随着将军去冒死。

  赏析:

  此诗作于天宝(唐玄宗年号,742—756)初年。据《资治通鉴·天宝元年》记录:“是时,全国声教所被之州三百三十一,笼络之州八百,置十节度、经略使以备边。安西节度抚宁西域,统龟兹、焉耆、于阗、疏勒四镇,治龟兹城,兵二万四千。北庭节度防制突骑施、坚昆,统瀚海、天山、伊吾全军,屯伊、西二州之境,治北庭都护府,兵二万人。河西节度断隔吐蕃、突厥,统赤水、大斗、建康、宁寇、玉门、黑离、豆卢、新泉八军,张掖、交城、白亭三守捉,屯凉、肃、瓜、沙、会五州之境,治凉州,兵七万三千人。朔方节度捍御突厥,统经略、丰安、定远全军,三受降城,安北、单于二都护府,屯灵、夏、丰三州之境,治灵州,兵六万四千七百人。河东节度与朔方掎角以御突厥,统天兵、大同、横野、岢岚四军,云中守捉,屯太原府忻、代、岚三州之境,治太原府,兵五万五千人。范阳节度临制奚、契丹,统经略、英武、清夷、静塞、恒阳、北平、高阳、唐兴、横海九军,屯幽、蓟、妫、檀、易、恒、定、漠、沧九州之境,治幽州,兵九万一千四百人。平卢节度镇抚室韦、靺鞨,统平卢、卢龙二军,榆关守捉,安东都护府,屯营、平二州之境,治营州,兵三万七千五百人。陇右节度备御吐蕃,统临洮、河源、白水、安人、振威、威戎、漠门、宁塞、积石、镇西十军,绥和、合川、平夷三守捉,屯鄯、廊、洮、河之境,治鄯州,兵七万五千人。剑南节度西抗吐蕃,南抚蛮獠,统天宝、平戎、昆明、宁远、澄川、南江六军,屯益、翼、茂、当、巂、柘、松、维、恭、雅、黎、姚、悉十三州之境,治益州,兵三万九百人。岭南五府经略绥静夷、獠,统经略、清海二军,桂、容、邕、交四管,治广州,兵万五千四百人。另外又有长乐经略,福州领之,兵千五百人。东莱守捉,莱州领之;东牟守捉,登州领之;兵各千人。凡镇兵四十九万人,马八万馀匹。开元之前,每岁供边兵衣粮,费不过二百万;天宝以后,边将奏益兵浸多,每岁用衣千二十万匹,粮百九十万斛,公私劳费,民始干瘪矣。”由此可知,墨客所歌颂的虽为汗青,但是诗的内容却抒发了他对唐玄宗“益事边功”的穷兵黩武开边之策的观点。

《古参军行》原文翻译2

  古参军行

  朝代:唐朝

  作者:李颀

  原文:

  白日爬山望狼烟,傍晚饮马傍交河。

  行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

  野云万里无城郭,雨雪纷纭连大漠。

  胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

  闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

  年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。

  译文

  白天爬山察看报警的狼烟台,傍晚时牵马饮水接近交河滨。

  暗淡的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶布满幽怨。

  田野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纭覆盖着无边的'戈壁。

  哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。

  传闻玉门关已被盖住了归路,兵士只要跟随将军冒死奔忙。

  年年战死的骸骨安葬于荒原,换来的只是西域葡萄送汉家。

  正文

  ⑴狼烟:现代一种警报。

  ⑵饮(yìn)马:给马喂水。

  ⑶公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中沉闷,故弹琵琶以娱之。

  ⑷“闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战倒霉,广利上书请罢兵返国,武帝盛怒,发使至玉门关,曰:“军有敢入,斩之!”两句意谓边战还在停止,只得随着将军去冒死。

  创作背景

  此诗作于天宝(唐玄宗年号,742—756)初年。据《资治通鉴·天宝元年》记录:“是时,全国声教所被之州三百三十一,笼络之州八百,置十节度、经略使以备边。安西节度抚宁西域,统龟兹、焉耆、于阗、疏勒四镇,治龟兹城,兵二万四千。北庭节度防制突骑施、坚昆,统瀚海、天山、伊吾全军,屯伊、西二州之境,治北庭都护府,兵二万人。河西节度断隔吐蕃、突厥,统赤水、大斗、建康、宁寇、玉门、黑离、豆卢、新泉八军,张掖、交城、白亭三守捉,屯凉、肃、瓜、沙、会五州之境,治凉州,兵七万三千人。朔方节度捍御突厥,统经略、丰安、定远全军,三受降城,安北、单于二都护府,屯灵、夏、丰三州之境,治灵州,兵六万四千七百人。河东节度与朔方掎角以御突厥,统天兵、大同、横野、岢岚四军,云中守捉,屯太原府忻、代、岚三州之境,治太原府,兵五万五千人。范阳节度临制奚、契丹,统经略、英武、清夷、静塞、恒阳、北平、高阳、唐兴、横海九军,屯幽、蓟、妫、檀、易、恒、定、漠、沧九州之境,治幽州,兵九万一千四百人。平卢节度镇抚室韦、靺鞨,统平卢、卢龙二军,榆关守捉,安东都护府,屯营、平二州之境,治营州,兵三万七千五百人。陇右节度备御吐蕃,统临洮、河源、白水、安人、振威、威戎、漠门、宁塞、积石、镇西十军,绥和、合川、平夷三守捉,屯鄯、廊、洮、河之境,治鄯州,兵七万五千人。剑南节度西抗吐蕃,南抚蛮獠,统天宝、平戎、昆明、宁远、澄川、南江六军,屯益、翼、茂、当、巂、柘、松、维、恭、雅、黎、姚、悉十三州之境,治益州,兵三万九百人。岭南五府经略绥静夷、獠,统经略、清海二军,桂、容、邕、交四管,治广州,兵万五千四百人。另外又有长乐经略,福州领之,兵千五百人。东莱守捉,莱州领之;东牟守捉,登州领之;兵各千人。凡镇兵四十九万人,马八万馀匹。开元之前,每岁供边兵衣粮,费不过二百万;天宝以后,边将奏益兵浸多,每岁用衣千二十万匹,粮百九十万斛,公私劳费,民始干瘪矣。”由此可知,墨客所歌颂的虽为汗青,但是诗的内容却抒发了他对唐玄宗“益事边功”的穷兵黩武开边之策的观点。

《古参军行》原文翻译3

  原文:

  白日爬山望狼烟,傍晚饮马傍交河。

  行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

  野云万里无城郭,雨雪纷纭连大漠。

  胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

  闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

  年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。

  正文:

  白日爬山望狼烟,傍晚饮(yìn)马傍交河。

  狼烟:现代一种警报。饮马:给马喂水。傍:顺着。交河:古县名,故城在今新疆吐鲁番西面。

  行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

  行人:出征兵士。刁斗:现代军中铜制炊具,容量一斗。白天用以烧饭,早晨敲击取代更柝。公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中沉闷,故弹琵琶以娱之。

  野云万里无城郭,雨雪纷纭连大漠。

  胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

  闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

  “闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战倒霉,广利上书请罢兵返国,武帝盛怒,发使至玉门关,曰:“军有敢入,斩之!”两句意谓边战还在停止,只得随着将军去冒死。

  年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。

  蒲桃:今作“葡萄”。

  译文:

  白日爬山望狼烟,傍晚饮马傍交河。

  白天爬山察看报警的狼烟台,傍晚时牵马饮水接近交河滨。

  行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

  暗淡的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶布满幽怨。

  野云万里无城郭,雨雪纷纭连大漠。

  田野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纭覆盖着无边的戈壁。

  胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

  哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。

  闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

  传闻玉门关已被盖住了归路,兵士只要跟随将军冒死奔忙。

  年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。

  年年战死的骸骨安葬于荒原,换来的只是西域葡萄送汉家。

  赏析:

  “参军行”是乐府古题。此诗写今世之事,因为怕冒犯隐讳,以是标题问题加上一个“古”字。它对今世帝王的好大喜功,穷兵黩武,视国民性命如草芥的行动,加以嘲讽,悲多于壮。 诗开首先写严重的参军糊口。白天爬上山去张望四方有没有举狼烟的边警;傍晚时辰又到交河滨上让马饮水(交河在今新疆吐鲁番西面,这里借指边境上的河道)。三、四句的“刁斗”,是现代军中铜制炊具,容量一斗。白天用以烧饭,早晨敲击取代更柝。“公主琵琶”是指汉代公主远嫁乌孙国时所弹的琵琶曲调,固然,这不会是欢喜之声,而只是哀怨之调。一、二句写“白日”、“傍晚”的环境,那末夜晚又若何呢?三、四句接着描画:风沙满盈,一片黝黑,只听得见虎帐中巡夜的击柝声和那如泣如诉的幽怨的琵琶声。气象是何等庄严而苦楚!“行人”,是指出征将士,如许就与下一句的公主出塞之声,引发共识了。 接着,墨客又着意衬着边疆的环境。虎帐地点,四顾荒原,无城郭可依,“万里”极言其广宽;雨雪纷纭,以致与大漠相连,其凄冷冰冷的景况亦可想见。以上六句,写尽了参军糊口的艰辛。接上去,仿佛应当正面点出“行人”的哀怨之感了。但是墨客却别具心裁,反面傅粉,写出了“胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落”两句。胡雁胡儿都是土生土长的,尚且哀啼落泪,况且远戍到此的“行人”呢?两个“胡”字,成心反复,“夜夜”、“双双”又成心用叠字,有着开门见山的'艺术气力。 面临如许卑劣的环境,谁不想凯旋复员呢?但是办不到。“闻道玉门犹被遮”一句,笔一折,似当头棒喝,打断了“行人”思归之念。据《史记大宛传》记录,汉武帝太始元年,汉军攻大宛,攻战倒霉,要求罢兵。汉武帝闻之盛怒,派人遮断玉门关,命令:“军有敢入者辄斩之。”这里暗刺当朝天子独行其是,穷兵黩武。随后,墨客又压一句,罢兵不能,“应将性命逐轻车”,只要随着本部的将领“轻车将军“去与敌军冒死,这一句其分量压服了上面八句。上面一句,再接再砺。冒死死战的成果若何呢?无外乎“战骨埋荒外”。墨客用“年年”两字,指出了这类环境的常常性。全诗一步紧一步,由军中日常平凡糊口,到战时告急环境,最初说到死,为的是甚么?这十一句的压力,逼出了最初一句的谜底:“空见蒲桃入汉家。” “蒲桃”便是此刻的葡萄。汉武帝时为了求天马(即今阿拉伯马),守旧西域,便乱启战端。那时随天马入中国的另有“蒲陶”和“苜宿”的种子,汉武帝把它们种在离宫别馆之旁,弥望皆是。这里“空见蒲桃入汉家”一句,用此典故,调侃好大喜功的帝王,就义了有数人的性命,换到的是甚么呢?只要戋戋的蒲桃罢了。弦外之音,可见帝王是如何的草菅性命了。 此诗全篇一句紧一句,句句蓄意,直到最初一句,才一语道破,显出此诗庞大的讽谕力。诗奇妙地应用音节来心情达意。第一句开首两字“白日”都是入声,具备收场鼓板的象征。三、四两句中的“刁斗”和“琵琶”,应用双声,以加强音节美。中段转入声韵,“双双落”是江阳韵与入声的共同,如同云锣与鼓板独奏,一广一窄,一放一收,音节最美。中段入声韵后,末段却又选用了张口最大的六麻韵。以五音而论,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音节参差,各极为致。全诗前后用“纷纭“、“夜夜”、“双双”、“年年”等叠字,岂但夸大了语意,并且叠字叠韵,在音节上生色不少。

【《古参军行》原文翻译】相干文章:

《古参军行》原文及赏析02-27

《古朗月行》的原文及翻译12-01

苏台览古原文翻译及赏析12-18

参军行原文及赏析02-27

古歌原文赏析12-17

《参军行七首》原文及赏析11-14

《玄鸟》原文及翻译09-27

论语原文及翻译05-06

列子 原文及翻译07-29