李延年歌原文翻译及赏析

时候:2023-12-18 11:15:46 好文

李延年歌原文翻译及赏析

李延年歌原文翻译及赏析1

  《李延年歌》原文

  南边有才子,绝世而自力。

  一顾倾人城,再顾倾人国。

  宁不知倾城与倾国?才子难再得。

  《李延年歌》译文

  南国有一位佳丽,姿容简直是环球无双,她闲雅之性超俗而出众,不屑与众女为伍,无人良知而自力。

  她看管城的将士一眼,将士弃械,墙垣沦陷;她对君临全国的天子瞧一眼,天子倾慕,国度败亡!

  即使如斯,也不能落空取得才子的好机遇。夸姣女人世所难遇、不可再得!

  《李延年歌》正文

  倾城、倾国:原指因女色而亡国,后多描述妇女面貌极美。陶渊明《闲情赋》:“表倾城之艳色,期有德于传说风闻。”

  宁不知:如何不晓得。

  《李延年歌》赏析

  这首歌的起句平淡,对“才子”的夸奖开宗明义,一无衬着铺垫。但其意蕴,却非同凡俗。南国娟秀,其才子多杏目柳腰、清艳娇媚;南国苍莽,其仕女多雪肤冰姿、妆淡情深。此歌以“南边”二字领起,开笔就给所歌才子,带来了一种与南边悬殊的晶莹素洁的风神。南边的才子何止万万,而此歌所瞩意的,则是万千才子中“绝世自力”的一人罢了,“绝世”夸其姿容出落之美,简直是独一无二;“自力”状其清幽闲雅之性,更见得超俗而出众。不只如斯,“绝世而自力”还隐约流露出,这位才子不屑与众女为伍,无人知已而自力雕栏的的淡淡哀愁-那就不只是超世脱俗,并且更楚楚不幸了。这便是平中孕奇,只开篇两句,生怕就令武帝企足引领,生出对才子的心向神驰之情了。

  南边才子既如斯脱俗心爱,当其睥睨之间,又该有如何夸姣的风韵呢?要表现这一点,就不太轻易了。但是,这位富于才情的音乐家,却出人不测地唱出了“一顾倾人城,再顾倾人国”的奇句-她只需对保卫城垣的士卒瞧上一眼,便可令士卒弃械、墙垣沦陷;借使倘使再对劳驾全国的人君“秋波那末一转”,亡国灭宗的灾害,可就要来临其身了!表现才子的睥睨之美,居然发为使人生畏的“倾城”、“倾国”之语,真是匪夷所思!但若是不是如许夸大,又何故显出这位才子惊世骇俗的夸姣风韵?而正由于这风韵美得使人生畏,才更让民气驰神驰、倍加牵怀。若是夸姣的事物都那末可近而易得,生怕就不如许摄民气魄的吸收力了。这便是“不可畏也?伊可怀也”的人生哲理。

  此歌的开头也耐人品味。上文对才子的夸姣作了极端的夸大,开头则俄然一转,化为深入的可惜之语:“宁不知倾城与倾国?才子难再得!”夸姣的才子,经常给人君带来“倾城”“倾国”的灾害。如许的例子在汗青上见得还少吗?这仿佛是要警告人君,记着倾城、倾国的古鉴,不可为“才子”所误。但接着一句则又紧摄一层?即使是倾城、倾国,也别落空取得才子的良机-夸姣的才子,究竟结果是世所难逢、不可再得的呵!这二句故作弃取两难之语,实有“养虎遗患”之妙:愈是夸大才子之不可近,便愈见其美;而愈是可惜才子之可贵,就愈能促人从速去取得。作者的意图,恰是要以深入的可惜之辞,牵动武帝那难获绝世才子的失踪之感,从而敏捷作出决定。如许收束,堪称一唱三叹、余音袅袅,使人闻之而欣然不已。难怪武帝听。

  《李延年歌》有三点特点。

  其一,出语夸大,欲扬故抑。墨客将所咏美男赞为冠绝今世而独此一人,其仙颜的水平竟至看她一眼城邦就会颠覆,再看她一眼国度就会消亡,“美男亡国”之说最早见于《诗经·风雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲妇倾城”,说的是男人有能力立国,男人有才毁社稷,旨在嘲讽周幽王宠幸貌美而好迸诽语的褒拟以致亡国之事。尔后,“倾城”、“倾国”就成了绝色美男的代名词。在《李延年歌》里,墨客极尽夸大之能事,耸人听闻,但毫不因此此来明示君王,求鉴前史,而是反其意而用之,以其具备倾城倾国的庞大魅力来极言才子之美,到达哄动君王思美之心的目标'。

  其二,情真意切,溢于诗间。《李延年歌》一诗,除“其辞信口开河,无矫揉装束之态”外,其抒发的感情是很是竭诚的。李延年歌颂的才子是本身的胞妹。不管是出于对胞妹的深爱之情而望她有个光辉的前程,仍是出于利己之心而供献胞妹,其诗中表现出的歌颂都是热切的。短短几句的小诗,“倾城”、“倾国”的字眼二度呈现,保举佳丽的大旨很是光鲜。先言有此绝美之人,再言佳丽的惊人魅力,尔后向君王诚心呼告:您莫非不知这具备倾城倾国之貌的才子,一旦错过就再可贵到了!惓惓之心意,殷切的感情,在一咏三叹当中挣到了充实的抒发,发生了沁民气脾的传染力,拨动了汉武帝的心弦。

  其三,以简胜繁,以虚生实。中国画以墨为色采,色采堪称少矣。但那单一的墨色却可在观赏者的脑海中变幻出绚丽的五彩。犹如齐白石的画,空缺堪称多矣,但那空缺处却能够使人设想出无穷丰美的境地。《李延年歌》只是咏叹了才子的无双而不作详细描画,这就必将使才子的抽象成为奥秘诱人的空缺,从而激起起赏诗者对她的神驰、设想和孺慕之情。那时在汉武帝的脑海中必然变幻出了人间最为夸姣的男人抽象。尔后世的读诗者,更能够按照本身的审美抱负、汗青常识及其独有的心思本质,设想出各自心中的绝色才子来。在歌颂美男的中国古诗中,有不少细描实写的佳句,像“手如柔荑,肤如凝脂”之类。同时也不乏以侧描虚写取胜的佳篇。如《诗经·周南·关雎》,对男人丰度的描述只需一句“窈窕淑女,正人好逑”,而浓墨衬着的是男人对她的苦苦思恋、强烈热闹追乞降连系后的欢喜高兴,以此显现出男人的斑斓心爱。《李延年歌》明显也因此这类以虚生实的艺术手段取胜的。

  《李延年歌》创作背景

  《汉书·外戚传上》记录:在一次宫庭宴会上,李延年献舞时唱了这首诗。汉武帝听后不禁感慨道:人间哪有如许的才子呢?汉武帝的姐姐平阳公主就保举了李延年的mm。汉武帝召来一见,公然妙丽善舞。今后,李延年之妹成了武帝的爱妾李夫人。李延年也加倍取得宠幸。

李延年歌原文翻译及赏析2

  李延年歌

  南边有才子,绝世而自力。

  一顾倾人城,再顾倾人国。

  宁不知倾城与倾国?才子难再得。

  古诗简介

  《李延年歌》是汉朝宫庭音乐家李延年创作的小诗。此诗以简括而觉枯燥的说话,歌颂了一位环球无双的绝色美男。全诗大抵接纳五言体式,出语夸大,情真意切,以简胜繁,以虚生实,表现出一种天然、率真的美。

  翻译/译文

  南国有一位佳丽,姿容简直是环球无双,她闲雅之性超俗而出众,不屑与众女为伍,无人良知而自力。

  她只需对守城士卒瞧上一眼,便可令城垣沦陷;借使倘使再对君王秋波那末一转,国度就要蒙受衰亡的灾害。

  但即使是倾城、倾国,也不要落空取得才子的良机——夸姣的才子,究竟结果是世所难逢、不可再得的啊!

  正文

  ⑴绝世:冠绝那时,环球无双。

  ⑵顾:看。倾人城:令士卒弃械、墙垣沦陷。陶渊明《闲情赋》:“表倾城之艳色,期有德于传说风闻。”

  ⑶倾人国:使国度衰亡。原指因女色而亡国,后多描述妇女面貌极美。

  ⑷宁(nìng)不知:如何不晓得。

  创作背景

  《李延年歌》被郭茂倩《乐府诗集》支出《杂歌谣辞》。按照《汉书·外戚传上》记录:在一次宫庭宴会上,李延年献舞时唱了这首诗。汉武帝听后不禁感慨道:人间哪有如许的才子呢?汉武帝的姐姐平阳公主就保举了李延年的mm。汉武帝召来一见,公然妙丽善舞。今后,李延年之妹成了汉武帝的爱妾李夫人。

  赏析/观赏

  在汉武帝溺爱的浩繁后妃中,最存亡难忘的,要数妙丽善舞的李夫人;而李夫人的得幸,则是靠了她哥哥李延年的这首名动都门的才子歌。这一首短短的诗歌,能使雄才粗略的汉武帝闻之而动心,马上生出一见伊人的神驰之情,说了然这首诗简直有超众的魅力。

  其一,出语夸大,欲扬故抑。墨客将所咏美男赞为冠绝今世而独此一人,其仙颜的水平竟至看她一眼城邦就会颠覆,再看她一眼国度就会消亡,“美男亡国”之说最早见于《诗经·风雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲妇倾城”,说的是男人有能力立国,男人有才毁社稷,旨在嘲讽周幽王宠幸貌美而好迸诽语的褒姒以致亡国之事。尔后,“倾城”、“倾国”就成了绝色美男的代名词。在《李延年歌》里,墨客极尽夸大之能事,耸人听闻,但毫不因此此来明示君王,求鉴前史,而是反其意而用之,以其具备倾城倾国的庞大魅力来极言才子之美,到达哄动君王思美之心的目标。

  其二,情真意切,溢于诗间。《李延年歌》一诗,除“其辞信口开河,无矫揉装束之态”外,其抒发的感情是很是竭诚的。李延年歌颂的才子是本身的胞妹。不管是出于对胞妹的深爱之情而望她有个光辉的前程,仍是出于利己之心而供献胞妹,其诗中表现出的歌颂都是热切的。短短几句的小诗,“倾城”、“倾国”的字眼二度呈现,保举佳丽的'大旨很是光鲜。先言有此绝美之人,再言佳丽的惊人魅力,尔后向君王诚心呼告:您莫非不知这具备倾城倾国之貌的才子,一旦错过就再可贵到了!惓惓之心意,殷切的感情,在一咏三叹当中挣到了充实的抒发,发生了沁民气脾的传染力,拨动了汉武帝的心弦。

  其三,以简胜繁,以虚生实。中国画以墨为色采,色采堪称少矣。但那单一的墨色却可在观赏者的脑海中变幻出绚丽的五彩。犹如齐白石的画,空缺堪称多矣,但那空缺处却能够使人设想出无穷丰美的境地。《李延年歌》只是咏叹了才子的无双而不作详细描画,这就必将使才子的抽象成为奥秘诱人的空缺,从而激起起赏诗者对她的神驰、设想和孺慕之情。那时在汉武帝的脑海中必然变幻出了人间最为夸姣的男人抽象。尔后世的读诗者,更能够按照本身的审美抱负、汗青常识及其独有的心思本质,设想出各自心中的绝色才子来。在歌颂美男的中国古诗中,有不少细描实写的佳句,像“手如柔荑,肤如凝脂”之类。同时也不乏以侧描虚写取胜的佳篇。如《诗经·周南·关雎》,对男人丰度的描述只需一句“窈窕淑女,正人好逑”,而浓墨衬着的是男人对她的苦苦思恋、强烈热闹追乞降连系后的欢喜高兴,以此显现出男人的斑斓心爱。《李延年歌》明显也因此这类以虚生实的艺术手段取胜的。

  这首诗另有一点值得注重,便是接纳了大致整洁的五言体式(第五句“宁不知”三字现实上能够删除)。这类体式,那时还只在官方的“俚歌俗曲”中风行。李延年将其引入下层宫庭,配以夸姣动听的“新声变曲”。这对汉朝文人五言诗的抽芽和发展,无疑起了某种催化感化。

李延年歌原文翻译及赏析3

  原文:

  南边有才子。绝世而自力。

  一顾倾人城。再顾倾人国。

  宁不知倾城与倾国。才子难再得。

  正文:

  (1)倾城、倾国:原指因女色而亡国,后多描述妇女面貌极美。陶渊明《闲情赋》:“表倾城之艳色,期有德于传说风闻。”

  (2)宁不知:如何不晓得。

  翻译:

  南边有位斑斓女人,自力世俗以外,她对守城的将士瞧一眼,将士弃械,墙垣沦陷;

  她对君临全国的天子瞧一眼,天子倾慕,国度败亡!斑斓的女人呀,经常带来“倾城、倾国”的灾害。

  即使如斯,也不能落空取得才子的好机遇。夸姣女人世所难遇、不可再得!

  赏析:

  《李延年歌》有三点特点。

  其一,出语夸大,欲扬故抑。墨客将所咏美男赞为冠绝今世而独此一人,其仙颜的水平竟至看她一眼城邦就会颠覆,再看她一眼国度就会消亡,“美男亡国”之说最早见于《诗经·风雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲妇倾城”,说的是男人有能力立国,男人有才毁社稷,旨在嘲讽周幽王宠幸貌美而好迸诽语的褒拟以致亡国之事。尔后,“倾城”、“倾国”就成了绝色美男的代名词。在《李延年歌》里,墨客极尽夸大之能事,耸人听闻,但毫不因此此来明示君王,求鉴前史,而是反其意而用之,以其具备倾城倾国的庞大魅力来极言才子之美,到达哄动君王思美之心的目标。

  其二,情真意切,溢于诗间。《李延年歌》一诗,除“其辞信口开河,无矫揉装束之态”外,其抒发的感情是很是竭诚的。李延年歌颂的'才子是本身的胞妹。不管是出于对胞妹的深爱之情而望她有个光辉的前程,仍是出于利己之心而供献胞妹,其诗中表现出的歌颂都是热切的。短短几句的小诗,“倾城”、“倾国”的字眼二度呈现,保举佳丽的大旨很是光鲜。先言有此绝美之人,再言佳丽的惊人魅力,尔后向君王诚心呼告:您莫非不知这具备倾城倾国之貌的才子,一旦错过就再可贵到了!惓惓之心意,殷切的感情,在一咏三叹当中挣到了充实的抒发,发生了沁民气脾的传染力,拨动了汉武帝的心弦。

  其三,以简胜繁,以虚生实。中国画以墨为色采,色采堪称少矣。但那单一的墨色却可在观赏者的脑海中变幻出绚丽的五彩。犹如齐白石的画,空缺堪称多矣,但那空缺处却能够使人设想出无穷丰美的境地。《李延年歌》只是咏叹了才子的无双而不作详细描画,这就必将使才子的抽象成为奥秘诱人的空缺,从而激起起赏诗者对她的神驰、设想和孺慕之情。那时在汉武帝的脑海中必然变幻出了人间最为夸姣的男人抽象。尔后世的读诗者,更能够按照本身的审美抱负、汗青常识及其独有的心思本质,设想出各自心中的绝色才子来。在歌颂美男的中国古诗中,有不少细描实写的佳句,像“手如柔荑,肤如凝脂”之类。同时也不乏以侧描虚写取胜的佳篇。如《诗经·周南·关雎》,对男人丰度的描述只需一句“窈窕淑女,正人好逑”,而浓墨衬着的是男人对她的苦苦思恋、强烈热闹追乞降连系后的欢喜高兴,以此显现出男人的斑斓心爱。《李延年歌》明显也因此这类以虚生实的艺术手段取胜的。

【李延年歌原文翻译及赏析】相干文章:

胡歌原文翻译及赏析12-17

九歌原文、翻译及赏析08-27

垓下歌原文翻译及赏析12-18

半夜吴歌·秋歌原文翻译及赏析12-17

题李凝幽居原文翻译及赏析12-18

登幽州台歌原文翻译及赏析12-17

洞仙歌·雪云散尽原文,翻译,赏析12-17

贺新郎·寄李伯纪丞相原文翻译赏析12-17

古歌原文赏析12-17