白头吟原文翻译及赏析(汇编3篇)
白头吟原文翻译及赏析1
白头吟 汉朝
皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相断交。
本日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水工具流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得同心用心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!
男儿重意气,何用钱刀为!
《白头吟》译文
恋情该当像山上的雪普通纯正,像云间玉轮一样明净。
传闻你怀有他心,以是来与你破裂。
明天置酒作最后的集会,嫡一早便在沟头分别。
我徐徐的挪动脚步沿沟走去,曩昔的糊口好像沟水向东流去。
此刻我决然离家随君远去,就不像普通女孩凄凄抽泣。
满觉得嫁了一个情谊用心的趁心郎,可以也许相爱到老永久幸运。
男女心心相印就像钓竿那样轻微柔长,鱼儿那样活波心爱。
男人该当重情重义,落空了朴拙的恋情是任何财帛至宝都没法弥补的。
《白头吟》正文
白头吟:乐府《楚调曲》调名。据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓天孙的女儿卓文君,伶俐斑斓,有文彩,通音乐。寡居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生存艰巨,曾取得卓天孙的帮助。司马相如失势后,筹办娶茂陵的一个男人为妾,卓文君得悉就写了一首《白头吟》给他,表达本身的哀怨之情,相如是以撤销了纳宠的念头。后代多用此调写妇女的被抛弃。
皑:白。
皎:白。
两意:便是他心(和下文“同心用心”绝对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的用具。这两句是申明天置酒作最后的集会,明早沟边分别。
明旦:嫡。
躞(xiè)蹀(dié):小步辇儿走的模样。
御沟:流经御苑或环抱宫墙的沟。
工具流,即东流。“工具”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是假想别后在沟边独行,曩昔的恋情糊口将如沟水东流,一去不返。
凄凄:悲伤状。
竹竿:指钓竿。袅袅:摆荡貌。一说荏弱貌。
簁(shāi)簁:描述鱼尾像濡湿的羽毛。在中国歌谣里垂钓是男女求偶的意味切口。这里用切口表现男女相爱的幸运。
意气:这里指豪情、恩德。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。以是钱又称为钱刀。
《白头吟》赏析
晋人葛洪《西京杂记》载:“司马相如将聘茂陵人女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。”但《宋书·乐志》言《白头吟》等“并汉世街陌谣讴”,即民歌。《玉台新咏》载此诗,题作《皑如山上雪》,则连标题问题亦与卓氏有关了。《西京杂记》乃小说家言,且相如、文君干系亦何尝至此,故云文君作,显系傅会。此诗当属民歌,以男人口气写其因见弃于用情不专的丈夫而表现出的断交之辞。
首二句是一篇起兴,言男女恋情该当是纯正无瑕的,如同平地的白雪那样明哲保身;该当是光亮永久的,好似云间的玉轮皎皎长在。这不只是普通情面物理的夸姣意味,也当是女仆人公与其丈夫此刻山盟海誓的见证吧。诚如清人王尧衢云:“如雪之洁,如月之明,喻旧日信誓之明也。”但也有解为“以‘山上雪’,‘云间月’之易消易蔽,比起有两意人。”意亦可通。细玩诗意,解为背面起兴,欲抑先扬,似更觉有味。
故“闻君”二句突转:既然你对我的恋情已掺上杂质,既然你已心胸他心而不专注持恒,以是我特来同你辞别分别,永久隔离我们的干系。“有两意”,既与首二句“雪”“月”相乖,组成转机,又与下文“同心用心人”相反,构成对照,前后照顾天然,而训斥之意亦彰,揭露出全诗的断交之旨。
“本日斗酒会,明旦沟水头”意谓这是我们最后一次相聚喝酒,散席后大师就各自分别,如流水工具永不会合。“本日”、“明旦”是为了寻求诗歌表述活泼才选用的说话,如果把“明旦”句晓得为“明天便可在沟边分别”,不免过于拘泥字句的意义,反而落空了墨客的真意。此句承上正面写断交之辞:明天喝杯死别酒,是我们最后一次集会,明晨就将在御沟分别,就像御沟中的流水一样各奔前程了。“工具流”以渠水份岔而流喻各奔工具;或解作偏义复词,描述恋情如沟水东流,一去不复返了,义亦可通。
“凄凄”四句忽一笔宕开,言普通男人出嫁,老是悲伤而又悲伤地抽泣,实在这是大可不用的;只需嫁得一个情谊专注的男人,白头偕老,永不分别,就算很幸运了。弦外之音,本身本日受到抛弃才最堪惨痛悲伤,这是初嫁男人没法体味到的.味道。作者泛言别人而暗含本身,文意婉约而又见抑扬;已临断交而犹望男方改变,豪情沉痛而不失温厚。诚如清人张玉谷所评:“凄凄四句,摆脱暗转,盖终冀其变两意为同心用心而白头相守也。妙在从人家嫁娶时凄凄抽泣,平空指导一妇人同有之愿,不着已身说,而己身在里许。用笔能于占成分中,留得逗留之意,最为灵警。”可谓深得诗旨。
开头四句,复用两喻,申明恋情应以两边意气相投为根本,若靠款项干系,则终难耐久,点破前文忽有“两意”的原故。“竹竿”,指垂钓竿;“嫋嫋”,描述柔长而悄悄摆动的模样;“簁簁”即“漇漇”的假借单,描述鱼尾像沾湿的羽毛。“钱刀”,即现代刀形货币,此处泛指款项。以鱼竿的柔长轻巧摆动和鱼尾的津润新鲜,比喻男女求偶,两情欢洽。《诗经》这类比兴较多,如《卫风·竹竿》:“籊籊竹竿,以钓于淇;岂不尔思,远莫致之。”《毛传》:“钓以得鱼,如妇人待礼以成为室家。”但此处联下文之意,似又隐含恋情若不以意气相知,仅以香饵诱鱼中计,好似只靠款项勾引,那恋情是靠不住的。故清人朱嘉微评曰:“何故得鱼?须芳其饵。若同心用心人意气自合,何必芳饵为!”结句点破男人“有两意”是由于款项干系。但事实是他操纵款项为钓饵去另图新欢呢?仍是那位“新欢”家资颇富,导致这位男人妄想贫贱而嫌弃荆布呢?这只要留给读者去猜测了。
这首诗塑造了一位特性光鲜的弃妇抽象,不只反应了封建社会妇女的婚姻喜剧,并且出力称道了女仆人公对恋情的高贵立场和她的夸姣情操。她正视情谊,鄙视款项;请求专注,否决“两意”。当她领会到丈夫豪情不专以后,既不涓滴的勉强责备,也不猖狂的谩骂和薄弱虚弱的悲伤,表现出了妇女本身的品德庄严。她是把疾苦埋在心底,沉着而暖和地和亏心丈夫置酒辞别,气宇多么闲静,胸怀多么坦荡!固然她对旧情不无纪念和空想,但更多的倒是深邃深挚的人生深思。是以,她较之古诗中普通的弃妇抽象又迥然差别,显现出“这一个”的特性。
全诗多用比兴和对偶,雪、月、沟水、竹竿、鱼尾等喻象光鲜活泼而又回味无穷。一、二、五、六、十三、十四等句皆工对而又天然。另外四句一解,每解换韵,而诗意亦随之抑扬,声情与辞情到达完善的同一。
《白头吟》观赏
这是一首汉乐府民歌,它奇妙地经由过程抒怀仆人公的言行,塑造了一个特性开朗、豪情激烈的女性抽象。既实在的描绘了女仆人私心倾意烦、思考万千的神气状况,同时也显现了她思惟的沉着和周到。
原诗中的“皑如山上雪,皎若云间月”:这两句是卓文君自喻其品德纯正如白玉。皑:红色,凡是用来描述雪的明净。皎:明净,凡是用以描述月光,明净光亮的意义,但也不专指月光,如《诗经·小雅》有“皎如白驹”之句。“闻君有两意”:两意,指两条心。说的是司马相如还有所爱——欲纳茂陵女为妾。“竹竿何嫋嫋,鱼尾何簁簁”:墨客用竹竿尾的动摇和鱼尾的动摇来描述意志、恋情不果断。钱刀:古时利用的铜钱外形似刀,故叫做钱刀。这里指恋情不是款项能买到的。
文君的《白头吟》,一首民歌式的轻浅敞亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司马相如之间。她求全谴责他的亏心移情,戳破他虚假为难的面具——“朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇。”她连用四个排最近追拟相互之间即将隔离的恩典。
她不悲啼;连求全谴责,亦心机腐败;而又说“尽力加餐勿念妾”,既标明立场,又为相互留了盘旋余地。她大白本身仍爱他,实在不想落空他,以是不忘表达本身的密意。这是伶俐男人伶俐做法。
我心底仍是关爱着你的,希望你分隔我以后仍然可以也许衣食无忧,不要有纪念的意义。只是“闻君有两意,故来相断交。”你若要分别,我毫不胶葛。斩断情丝的截决不是不。乃至可以也许男婚女嫁两不相干。
她并不是一味哑忍、只晓得抽泣的女人。像和一小我白头到老的欲望简略朴素,并不是过度的期望。以是如果你做不到,就请分隔。
男人少有的断交之美,毫无忌惮地从她的身材内爆发出来。这类美为世所稀。自她以后,男人的断交竟同样成了一种壮烈的美。
锦水汤汤,与君长诀!
这是最后的一搏,如果他不转头,她就罢休。
他返来了,白头安老,再离不开。
文君,他用尽最后的声响唤他,轻谧的好象昔时,进入她心房时。
那一年,春草更生。
长卿,她瞥见他闭了眼睛。晓得他,永久不能再返来。
可以也许,从你的身上看破存亡,因你的死取得更生的安定,可是,我确认,不能与你相绝。
长卿,请期待我。
汉朝卓文君和司马相如的恋情故事是很动听的。听说,司马相如贫困时在临邛富豪卓天孙家作客,在饮宴中偶尔见到卓天孙新守寡的女儿文君很美貌,因而弹奏《凤求凰》表达本身的恋慕之情,撩拨文君。文君果为所动,当夜与相如私奔成都。相如是个麻烦文人,生存无着,过了一阵只好同文君回到临邛开个小酒店。就开在卓府劈面。卓文君当垆卖酒,卓天孙大为愤慨,不忍爱女抛头出面为人讽刺,只好分一局部财产给她。司马相如厥后到都城向天子献赋,为汉武帝欣赏,给他官做。司马相如在都城想娶茂陵女为妾,卓文君听到此动静,写了这首白头吟表现恩典隔离之意。
《白头吟》剖析
这首诗一定是汉朝的才女卓文君所作,也有可以也许是先人诬捏。据传说,司马相如起家后,垂垂耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵男人为妾。卓文君忍辱负重,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤拜别,尽力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!
据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及昔时恩爱,遂绝纳妾之念,佳耦和洽如初。
司马相如给老婆送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百万万。伶俐的卓文君读后,泪如泉涌。一行数字中惟独少了一个“亿”,无亿岂不是表现良人对本身“有意”的表示,已毫无纪念?怀着很是悲伤的表情,回了一封《怨郎诗》。
"一别以后,二地相悬。只说三四月,谁知五六年。七弦琴无意弹,八行字无可传(八行书无可传),九连环从中折断,十里长亭望穿秋水。百忖量,千牵挂捆扎,万般无法把郎怨(万般无法把君怨)。万语千言说不完,百无聊赖十依栏。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。七月半,秉烛烧香问彼苍,六月伏天大家摇扇我心寒。蒲月石榴似火红,偏遇阵阵冷雨浇花端。四月枇杷未黄,我欲对镜情意乱。急仓促,三月桃花随水转,漂荡零,仲春鹞子线儿断。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。"
司马相如看完老婆的信,不禁赞叹老婆之才干横溢。遐想旧日伉俪恩爱之情,惭愧万分,今后不再提遗妻纳妾之事。但值得注重的是,司马相如的统统财产均来自卓文君。如果文君要和他仳离,只怕是他又要过贫困的糊口。此刻的琴挑文君,念头也很值得思疑,也许是司马相如与老友筹谋的。
但也有另外一说,十三字信与《怨郎诗》并非司马相如与卓文君之间实在的工作,只是一种官方的“司马相如景象”(哈尔滨传授 王立群 《百家讲坛-汉武帝》)。
白头吟事实是否是文君写的,并不很是切当的记录,对于他的来由只是葛洪的西京杂记上有记录,西京杂记近似此刻的小说。那时的乐府诗不把白头吟的作者写成卓文君,厥后辑录及清算的也不。
《白头吟》创作背景
本诗详细创作时辰不详。相传卓文君十七岁便守寡。卓文君嫁给司马相如后,他在奇迹上略显锋铓,久居都城,发生了纳妾之意。因而作者作《白头吟》,表达她对恋情的固执和神驰,和一个男人怪异的果断和坚固。可是白头吟的作者及创作背景仍有争议。
白头吟原文翻译及赏析2
白头吟(李白) 唐代 李白
锦水西南流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
希望君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁婢女萝枝,而来强萦抱。
两草犹同心用心,民气不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留虎魄枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来满意不相负,只今惟见青陵台。
《白头吟》译文
锦江之水潺潺流向远方,水波泛动,一对鸳鸯在水波泛动处欢愉相心。它们固然来自差别的处所,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但相互心心相许,宁零共死也不忍分别。此时阿娇得宠了,长门宫前无穷苦楚,她经常愁苦地独坐到入夜。但零汉武帝还可以也许顾念昔日的恩典,为了这,又岂会爱惜黄金不让司马相如为本身作赋呢?相如作赋取得了黄金,就见异思迁,对卓文君怀有异心了。一要聘茂陵一男人为妾,卓文君很是悲伤,作《白头吟》以相赠。历来不见过东流之水前往西去的,残落落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝牢牢地缠在女萝上,与它萦抱在一路。天然界的两草尚且如斯,民气却不如草那样固执果断。不要把龙须席子卷起来,任它落满尘埃,生满蛛网。临时留着虎魄枕头,也许相互还会有相梦的时首。反水不收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的恋情,只要青陵台的韩凭及其老婆何氏。
《白头吟》正文
锦水:即锦江,在今四川成都南。
汉:指长安一带。
绮翼:鸳鸯斑斓的同党。
分张:分别。
阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后得宠,退居长门宫,郁悒悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表本身的悲伤之情。
东流不作西归水:用“不见东流水,什么时辰复归西”的语意。
归故林:重返故林。
兔丝:即菟丝,一种寄生动物,茎细如丝,寄生环绕纠缠在其一动物上。
女萝:菟丝偶然缠在女萝上,比喻男女的恋情。
龙须席:用龙须草编织的席子。从平生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的.老婆何氏长得貌美出众,被康王所夺,伉俪二人前后他杀。康王很是愤慨,把一们分隔安葬,厥后两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声响动人。
《白头吟》简析
《白头吟》,传说最后为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的男人为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才遏制纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借男人的得宠来表达本身不失意的无法。
白头吟原文翻译及赏析3
原文:
锦水西南流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
希望君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条羞故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁婢女萝枝,而来强萦抱。
两草犹同心用心,民气不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留虎魄枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来满意不相负,只今惟见青陵台。
正文:
①锦水:即锦江,在今四川成都南。
②汉:指长安一带。
③绮翼:鸳鸯斑斓的同党。
④分张:分别。
⑤阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后得宠,退居长门宫,郁悒悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表本身的悲伤之情。
⑥东流不作西归水:用“不见东流水,什么时辰复归西”的语意。
⑦归故林:重返故林。
⑧兔丝:即菟丝,一种寄生动物,茎细如丝,寄生环绕纠缠在其余动物上。
⑨女萝:菟丝偶然缠在女萝上,比喻男女的恋情。
⑩龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的老婆何氏长得貌美出众,被康王所夺,伉俪二人前后他杀。康王很是愤慨,把他们分隔安葬,厥后两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声响动人。
翻译:
锦江之水潺潺流向远方,水波泛动,一对鸳鸯在水波泛动处欢愉相伴。它们固然来自差别的处所,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但相互心心相许,甘愿共死也不忍分别。此时阿娇得宠了,长门宫前无穷苦楚,她经常愁苦地独坐到入夜。希望汉武帝还可以也许顾念昔日的恩典,为了这,又岂会爱惜黄金不让司马相如为本身作赋呢?相如作赋取得了黄金,就见异思迁,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一男人为妾,卓文君很是悲伤,作《白头吟》以相赠。历来不见过东流之水前往西去的,残落落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝牢牢地缠在女萝上,与它萦抱在一路。天然界的两草尚且如斯,民气却不如草那样固执果断。不要把龙须席子卷起来,任它落满尘埃,生满蛛网。临时留着虎魄枕头,也许相互还会有相梦的时辰。反水不收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的恋情,只要青陵台的`韩凭及其老婆何氏。
赏析:
《白头吟》,传说最后为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的男人为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才遏制纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借男人的得宠来表达本身不失意的无法。
【白头吟原文翻译及赏析】相干文章:
白头吟原文翻译及赏析12-17
东武吟原文翻译及赏析12-17
梁甫吟原文翻译及赏析12-17
凤箫吟·锁离愁原文翻译及赏析12-17
翠楼吟·淳熙丙午冬原文翻译及赏析12-17
蚕妇吟原文翻译09-12
墨梅原文翻译及赏析12-17
落花原文翻译及赏析12-17
社日原文翻译及赏析12-17
才子原文翻译赏析12-17