减字木兰花·春心原文翻译及赏析
减字木兰花·春心原文翻译及赏析1
原文:
减字木兰花·春心
画桥流水。
雨湿落红飞不起。
月破傍晚。
帘里馀香顿时闻。
盘桓不语。
彻夜梦魂那边去。
不似垂杨。
犹解飞花入洞房。
译文:
斑斓的小桥下,流水潺潺,花瓣被雨淋湿,沾在地上。傍晚曩昔,玉轮升起来了,在顿时还闻到帘里的余香。
独个儿冷静地盘桓在堂前院里,彻夜我的梦魂将追到甚么处所?他呵,怎够不上垂杨那样多情?垂杨还晓得让花絮飞入我洞房。
正文:
1、画桥:饰有斑纹、图案的小桥。
2、落红:落花。
3、月破傍晚:谓月光穿透傍晚时的雾霭。
4、余香:指男人利用的脂粉香味,这里代指人。
5、盘桓:往返走动。
6、犹解:还能晓得。解,可以或许,会。
7、洞房:幽邃的居室。
赏析:
上阕集合描画雨后傍晚,落红片片的暮春之景。首句点男人住所修建的精美华丽、情况的平静幽雅。起句的画桥,凡是是指朱桥或赤阑桥,唐宋词中常常被写得很美,并同恋情搭上干系。如温庭筠《菩萨蛮》:“杨柳又如丝,驿桥春雨时。”韦庄《菩萨蛮》云:“骑马过斜桥,满楼红袖招。”晏几道《木兰花》云:“紫骝认得旧游踪,嘶过画桥东畔路。”此刻词中的仆人公也骑着马儿,到了这么一个布满诗情画意的地址:马蹄得得,流水淙淙,他在桥上按辔缓步,心中该何等安闲。从上面“雨湿”一句看,此时合法雨后。一场风雨才过,纤尘不起,落红如糁,连空气也变得清爽恼人了。词人在《清平乐·春晚》词中也写过:“满地残红官锦污,昨夜南园风雨。”情形似之,然此词却化悲凉为娴雅,具备差别的情味。
开篇是一幅清丽旖旎的风景画卷,虹桥细水,雨湿落红,交接了季候,也点了然地址。如画之境,如诗之景,为前面思情的描绘作了杰出的铺垫。“落红”、“流水”、“飞花”等,向来便是人们在诗词中表现相思之情的特定意象,它包罗了对夸姣事物转眼即逝的可惜之情。这里,画桥、流水、雨湿、落红几个意象的呈现,虽未间接流露作意,但已胜利地衬托出幽静浓艳的空气。此中,“飞不起”三字暗写雨势的猛恶,揭露残红“零完工泥碾作尘”的苦楚气象,暗喻仆人公的心情也如落红沾雨般繁重阴暗。这类心情源于伊人倩影的悄悄杳去。这时候候,月华透过傍晚的雾霭,给这如诗的画境披上一层轻柔的轻纱,幽静浓艳中又添了一份昏黄安谧之感。“余香”二字饶有神韵,既涵蓄地画出伊人“芳窬散麝、色茂开莲”的品格相貌,又绰约地显现池中明镜悬倩影、屋里衣香胜如花的境地。“月上柳梢头,人约傍晚后。”就在这画桥流水的`巷子上,落英绚丽的暮春季候,清风明月的傍晚,帘里的她与顿时的仆人公相逢相遇了,但这相遇是那样长久,使仆人公只能透过帘幕中飘溢出的几丝余香中联想她那绰约的芳姿,娇美的面貌。
别的,词中人物在这夸姣的情况中信马闲行,人不知鬼不觉天气已晚。“月破傍晚”,写时候变更极有条理:先是傍晚,尔后月出东山,垂垂打破了傍晚的空气。宋人词中善用“破”字,如李师中《菩萨蛮》:“子规啼破城楼月。”谢逸《玉楼春》:“杜鹃飞破草间烟。”都付与破字以特别的美学意蕴。此处着一“破”字,也衬托了行人对时候迁徙的直感,饶有诗意。这个人物正在前进中心,俄然从路边绣帘中心飘来一阵香气,本来绣阁中男人在晚妆了。此句极其主要。前人写诗讲求诗眼,写词讲求词眼。刘熙载《艺概·词曲概》去:“词眼二字,见陆辅之《词旨》。实在辅之所谓眼者,仍不过某字工,某句警耳。余谓眼乃神光所聚,故有通体之眼,稀有句之眼,前前后后,无不待目光辉映。”此句乃为通体之眼,它映射前后,通体生辉,一方面使前已铺叙好的羁观光役的款式变为恋情之向往,一方面又使下片的抒怀与上片的写景天然过渡,天衣无缝。
下阕描写忖量之情。“那边去”不是无处可去,恰好是去处杳若黄鹤的伊人处。接纳背面运笔的方式,用得好时,能深入作品的条理。这里的背面运笔,很胜利地凸起了仆人公魂牵梦绕的核心。此情待与何人说,此梦彻夜那边去,仆人公唯有欣然不知所往而盘桓,恍然无可告语而不语,想人去车走,余香犹在,流水无情、落花成心,今宵梦,谁与共,自是“人生长恨承长东”。这时候候.一片飞花俄然激发了仆人公的注重,杨花犹能穿帘户,跟随她共度良夜。而仆人公却连梦魂都无所依,两绝对照,令人心酸。这末句既是写景,又是抒怀,经由过程杨花飘动的气象委宛盘曲地转达了仆人公的一往情深的相思,实现下阕对思情难遣、梦魂不安的仆人公抽象的描绘。
全词情形融合,浑然天成。作者将几个典范意象无机组合,在移步换形中,营建出空气,以简练的笔墨、涵蓄涵蓄地抒发了相思之情,在宋初词作中是较有代表性的作品之一。
减字木兰花·春心原文翻译及赏析2
原文:
减字木兰花·春心
[宋朝]王安国
画桥流水。雨湿落红飞不起。月破傍晚。帘里馀香顿时闻。
盘桓不语。彻夜梦魂那边去。不似垂杨。犹解飞花入洞房。
译文及正文:
译文
斑斓的小桥下,流水潺潺,花瓣被雨淋湿,沾在地上。傍晚曩昔,玉轮升起来了,在顿时还闻到帘里的余香。
独个儿冷静地盘桓在堂前院里,彻夜我的梦魂将追到甚么处所?他呵,怎够不上垂杨那样多情?垂杨还晓得让花絮飞入我洞房。
正文
画桥:饰有斑纹、图案的小桥。
落红:落花。
月破傍晚:谓月光穿透傍晚时的雾霭。
余香:指男人利用的脂粉香味,这里代指人。
盘桓:往返走动。
犹解:还能晓得。解,可以或许,会。
洞房:幽邃的居室。
赏析:
以“春心”为题的词作,大略写闺中男人当春怀人的思路,王安国这首小令倒是写一个男人在暮春季候对一名男人的思而不见、爱而不得的愁情,内容与贺铸的《青玉案》相仿。贺作还有依靠,此词有没有别的寄意尚难肯定。
首句点男人住所修建的精美华丽、情况的平静幽雅。住所如斯令人向往,则伊人芳姿倩影之令人倾心难忘自不待言。这一句借物写人,是男仆人公豪情变更的基点。
次句交接天气、气节。春尽花残,惜花情面已不堪,更况且急雨劲风又摧花!“飞不起”三字暗写雨势的勐恶,揭露残红“零完工泥碾作尘”的苦楚气象,暗喻仆人公的心情也如落红沾雨般繁重阴暗。这类心情源于伊人倩影的悄悄杳去。
第三句写时候。从傍晚到月出,仆人公在一片迷濛的气象里永劫候伫留不去,足见他对男人的薄情。
第四句遵照豪情变更的纪律接纳顺延笔法,写仆人公由薄情向迷离恍忽深入的神态,揭露他心里由极端恋慕而升华的.思而不见的难过之情。“余香”二字饶有神韵,既涵蓄地画出伊人“芳窬散麝、色茂开莲”的品格相貌,又绰约地显现池中明镜悬倩影、屋里衣香胜如花的境地。这一句美满地收结了上片,又为下片的状况抒怀蓄势张本。换头言近旨远,写人物神态,现仆人公抽象。“盘桓”是薄情的持续,“不语”是难过的外露。二者相反相成,愈显得人物抽象光鲜活泼。
下片第二句用设问句申足上句,并从背面展现仆人公的心里天下。“那边去”不是无处可去,恰好是去处杳若黄鹤的伊人处。接纳背面运笔的方式,用得好时,能深入作品的条理。这里的背面运笔,很胜利地凸起了仆人公魂牵梦绕的核心。但是,梦魂飞近伊人身,只是仆人公的客观设想和夸姣盼望,实际倒是香歇人去,光沉响绝,只要本身踯躅路旁,吊影惭魂。歇拍两句以杨花有幸反衬人物的无缘,恰是仆人公在这类实际处境中的自怨自叹。
以上的简析,只是根据词语的处置挨次作出的。实在,如根据仆人公豪情变更的头绪去追求眉目,很难分清事由的效果效果,时候的早晚前后。由于词中写景抒怀逞盘旋吞吐的态势,前后句、高低片常常是相反相成,互为因果,或相反相成,激发难分。统统这统统,都基于仆人公目击伊人以后由恋慕而鼓起的思而不见、爱而不得的愁情。