洞仙歌·冰肌玉骨原文翻译及赏析

时候:2023-12-17 12:42:43 好文

洞仙歌·冰肌玉骨原文翻译及赏析

洞仙歌·冰肌玉骨原文翻译及赏析1

  原文:

  洞仙歌·冰肌玉骨

  [宋代]苏轼

  仆七岁时,见眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十岁。自言尝随其师入蜀主孟昶宫中,一日大热,蜀主与花蕊夫人夜乘凉摩诃池上,作一词,朱具能记之。今四十年,朱已死久矣,人蒙昧此词者,但记其首两句,暇日寻味,岂《洞仙歌》令乎?乃为足之云。

  冰肌玉骨,自清冷无汗。水殿风来暗香满。绣帘开,一点明月窥人,人未寝,欹枕钗横鬓乱。

  起来携素手,庭户无声,时见疏星渡天河。试问夜若何?夜已半夜,金波淡,玉绳低转。但屈指西风几时来,又不道流年暗中掉包。

  译文及正文:

  译文

  冰一样的肌肤,玉普通的身骨,天然是遍身清冷不汗。宫殿里清风徐来清香满盈。绣帘被风吹开,一线月光把才子窥测。才子还不入眠,她斜倚绣枕钗横发乱。

  他起来携着她的小手,走出无声的天井,随时可见流星横穿天河。试问夜已多深?已过了半夜,月光阴暗,玉绳星向下扭转。她掐动手计较,金风抽丰几时吹来,人不知鬼不觉间感应,流年似水,光阴在悄悄变更。

  正文

  洞仙歌:词牌名。

  眉州:今在四川眉山境内。

  孟昶:五代时蜀国君主,在位三十一年,后国亡降宋,深知乐律,善填词。

  花蕊夫人:孟昶的妃子,别号花蕊夫人;摩诃池:故址在今成都昭觉寺,建于隋代,到蜀国时曾改成宣华池。

  具:通俱,表都的意义。

  足:补足。

  冰肌:肌肤明净如冰雪,《庄子·清闲游》有神人焉,肌肤若冰雪,绰约若处子。

  水殿:建在摩诃池上的宫殿。

  欹:斜靠。

  天河:天河。

  金波:指月光;玉绳:星名,位于斗极星四周。

  玉绳:星名。《承平御览·天部五》引《年龄元命苞》曰:“玉衡北两星为玉绳。玉之为言沟,刻也。瑕而不掩,折而不伤。”宋均注曰:“绳能直物,故名玉绳。沟,谓作器。”玉衡,斗极第五星也。秋半夜,玉绳渐自东南转,徐徐而降,时为夜深或近晓也。

  流年:流逝之光阴;韶华。

  赏析:

  此词描述了五代时后蜀国君孟昶与其妃花蕊夫人夏夜在摩河池上乘凉的情形,着意刻绘了花蕊夫人姿质与心灵的夸姣、朴直,抒发了词人对光阴流逝的深深可惜和感伤。

  上片写花蕊夫人帘内欹枕。首二句写她的绰约风韵:丽质生成,有冰之肌、玉之骨,本自清冷无汗。接上去,词人用水、风、香、月等清亮的情况因素衬托女主人公的.冰清玉润,缔造出境才子美、人境双绝的意境。厥后,词人借月之眼以窥佳丽欹枕的情形,以佳丽不加润色的残妆——“钗横鬓乱”,来反衬她姿质的夸姣。上片所写,是从傍观者角度对女主人公所作出的察看。

  下片间接描述人物本身,经由过程女主人公与爱侣夏夜同行的勾当,展现她夸姣、朴直的心里天下。“起来携素手,”写女主人公已由室内单独倚枕,起而与爱侣户外联袂乘凉闲行。“庭户无声”,制作出一个夜深人静的空气,暗寓光阴在人不知鬼不觉中流逝。“时见疏星渡天河”,写二人静夜望星。以下四句写月下盘桓的情义,为乘凉人的细语温存停止空气上的衬着。以上,作者经由过程写情况之安谧和斗转星移之勾当,表现了光阴的推移变更,为写女主人公乘凉时的思惟勾当作好铺垫。开头三句是全词点睛之笔,逼真地揭露出光阴变更之速,表现了女主人公对光阴流逝的深深可惜。

  这首词写现代帝王后妃的糊口,在羡慕、歌颂中附着作者本身深邃深挚的人生感伤。全词清空灵隽,语意高深,设想独特,波澜升沉,读来使人向往。

  值得注重的是,花蕊夫人本是孟昶的宠妃,后蜀衰亡以后,花蕊入宋,以“十四万人齐解甲,更无一人是男儿”的诗句令赵匡胤大为倾倒。未几,孟昶暴亡,花蕊成了太祖的贵妃,听说跟太宗赵光义也有关系。对如许一个与三个天子有绯闻的“亡国之妃”,苏轼安然地把她描绘得几近仙女,且绝不避讳地写她与孟昶的恋情。此词在宋代广为传唱,还不一个道学家跳出来说长道短。

洞仙歌·冰肌玉骨原文翻译及赏析2

  原文:

  入蜀主孟昶宫中。一日大热,蜀主与花蕊夫人夜起避暑摩诃池上,作一词。朱具能记之。今四十年,朱已死,人蒙昧此词者。但记其首两句,暇日寻味,岂洞仙歌令乎,乃为足之,冰肌玉骨,自清冷无汗。水殿风来暗香满。绣帘开、一点明月窥人,人未寝、欹枕钗横鬓乱。起来携素手,庭户无声,时见疏星渡天河。试问夜若何,夜已半夜,金波淡、玉绳低转。但屈指、西风几时来,又不道、流年暗中掉包。

  正文译文:

  攲:①音衣,通“倚”,如斜攲,攲枕。②音欺,倾侧不平。玉绳:《承平御览·天部五》引《年龄元命苞》曰“玉衡北两星为玉绳。玉之为言沟,刻也。瑕而不掩,折而不伤。”。宋均注曰:“绳能直物,故名玉绳。沟,谓作器。”玉衡,斗极第五星也。秋半夜,玉绳渐自东南转,徐徐而降,时为夜深或近晓也。流年:流逝之光阴;韶华。檃括:就某文体原有内容、文句改写为另外一文体之创作手段。檃音隐。

  赏析:

  上片写花蕊夫人帘内欹枕。首二句写她的绰约风韵:丽质生成,有冰之肌、玉之骨,本自清冷无汗。接上去,词人用水、风、香、月等清亮的情况因素衬托女主人公的冰清玉润,缔造出境才子美、人境双绝的意境。厥后,词人借月之眼以窥佳丽欹枕的情形,以佳丽不加润色的残妆——“钗横鬓乱”,来反衬她姿质的夸姣。上片所写,是从傍观者角度对女主人公所作出的察看。

  下片间接描述人物本身,经由过程女主人公与爱侣夏夜同行的勾当,展现她夸姣、朴直的心里天下。“起来携素手,”写女主人公已由室内单独倚枕,起而与爱侣户外联袂乘凉闲行。“庭户无声”,制作出一个夜深人静的空气,暗寓光阴在人不知鬼不觉中流逝。“时见疏星渡天河”,写二人静夜望星。以下四句写月下盘桓的情义,为乘凉人的'细语温存停止空气上的衬着。以上,作者经由过程写情况之安谧和斗转星移之勾当,表现了光阴的推移变更,为写女主人公乘凉时的思惟勾当作好铺垫。开头三句是全词点睛之笔,逼真地揭露出光阴变更之速,表现了女主人公对光阴流逝的深深可惜。

  这首词写现代帝王后妃的糊口,在羡慕、歌颂中附着作者本身深邃深挚的人生感伤。全词清空灵隽,语意高深,设想独特,波澜升沉,读来使人向往。

  值得注重的是,花蕊夫人本是孟昶的宠妃,后蜀衰亡以后,花蕊入宋,以“十四万人齐解甲,更无一人是男儿”的诗句令赵匡胤大为倾倒。未几,孟昶暴亡,花蕊成了太祖的贵妃,听说跟太宗赵光义也有关系。对如许一个与三个天子有绯闻的“亡国之妃”,苏轼安然地把她描绘得几近仙女,且绝不避讳地写她与孟昶的恋情。此词在宋代广为传唱,还不一个道学家跳出来说长道短。