寄令狐郎华夏文翻译
寄令狐郎华夏文翻译1
寄令狐郎华夏文:
嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。休问梁园旧来宾,茂陵秋雨病相如。
翻译:
韵译你是嵩山云我是秦川树,久长离居;近在咫尺,你寄来一封慰劳的手札。请别问我这个梁园旧客糊口的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司马相如。
表明⑴嵩:中岳嵩山,在今河南。⑵双鲤:指手札。⑶梁园:梁孝王在梁地大兴土木,以睢阳为中间,按照天然风景,建筑了一个很大的花圃,称东苑,也叫菟园,先人称为梁园。⑷茂陵:今陕西兴平县西南,以汉武帝陵墓而得名。
赏析:
这是公元845年(会昌五年)秋季,作者闲居洛阳时回寄给在长安的故人故人令狐绹的一首诗。令狐绹那时任右司郎中,以是题称“寄令狐郎中”。
首句“嵩云秦树久离居”中,嵩、秦指本身地点的洛阳和令狐地点的长安。“嵩云秦树”化用杜甫《春日忆李白》的名句:“渭北春季树,江东日暮云。”云、树是分家两地的伴侣即目所见之景,也是彼此忖量之情的依靠。“嵩云秦树”更可以或许同时唤起对他们彼此忖量情形的设想,显现出一副两位伴侣眺望云树、向往天外的画面。
次句“双鲤迢迢一纸书”是说令狐从远方寄书问候本身。双鲤,语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼童烹鲤鱼,中有函牍书。”
这里用作手札的代称。久别远隔,两地忖量,合法本身闲占多数病、秋雨寥寂之际,忽得故人寄书周到问候本身,非分特别感应友情的.暖和。“迢迢”、“一纸”显出对方情义的深长和本身接读来书时油但是生的亲热感怀之情。
三、四两句“休问梁园旧来宾,茂陵秋雨病相加。”转写本身今朝的景况,对来书作答。据《史记·司马相如传记》,司马相如曾为梁孝王来宾。梁园是梁孝王的宫苑,此喻指楚幕。作者从公元829年(大和三年)到837年(开成二年),曾三居绹父令狐楚幕,获得令狐楚的知遇;公元837年(开成二年)应进士试时又曾获得令狐绹的保举而登第,此处以“梁园旧来宾”自比。司马相如暮年“尝称病闲居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(会昌二年)因丁母忧而离秘书省正字之职,几年来一向闲居。这段时代,他用世心切,常感闲居糊口的孤单无聊,表情悒郁,身弱多病,此以闲居病免的司马相如自况。
寄令狐郎华夏文翻译2
嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。
休问梁园旧来宾,茂陵秋雨病相如。
古诗简介
《寄令狐郎中》是公元845年(会昌五年)秋季,作者闲居洛阳时回寄给在长安的故人故人令狐绹的一首诗。令狐绹那时任右司郎中,以是题称“寄令狐郎中”。该诗以感激故人关怀之名籍以修睦,意在不言,但用典很是贴切。
翻译/译文
你是嵩山云我是秦川树,久长离居;近在咫尺,你寄来一封慰劳的手札。
请别问我这个梁园旧客糊口的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司马相如。
正文
⑴嵩:中岳嵩山,在今河南。
⑵双鲤:指手札。
⑶梁园:梁孝王在梁地大兴土木,以睢阳为中间,按照天然风景,建筑了一个很大的花圃,称东苑,也叫菟园,先人称为梁园。
⑷茂陵:今陕西兴平县西南,以汉武帝陵墓而得名。
⑤秦树:借指长安。
赏析/观赏
首句“嵩云秦树久离居”中,嵩、秦指本身地点的洛阳和令狐地点的长安。“嵩云秦树”化用杜甫《春日忆李白》的名句:“渭北春季树,江东日暮云。”云、树是分家两地的伴侣即目所见之景,也是彼此忖量之情的依靠。“嵩云秦树”更可以或许同时唤起对他们彼此忖量情形的设想,显现出一副两位伴侣眺望云树、向往天外的画面。
次句“双鲤迢迢一纸书”是说令狐从远方寄书问候本身。双鲤,语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼童烹鲤鱼,中有函牍书。”
这里用作手札的.代称。久别远隔,两地忖量,合法本身闲占多数病、秋雨寥寂之际,忽得故人寄书周到问候本身,非分特别感应友情的暖和。“迢迢”、“一纸”显出对方情义的深长和本身接读来书时油但是生的亲热感怀之情。
三、四两句“休问梁园旧来宾,茂陵秋雨病相如。”转写本身今朝的景况,对来书作答。据《史记·司马相如传记》,司马相如曾为梁孝王来宾。梁园是梁孝王的宫苑,此喻指楚幕。作者从公元829年(大和三年)到837年(开成二年),曾三居绹父令狐楚幕,获得令狐楚的知遇;公元837年(开成二年)应进士试时又曾获得令狐绹的保举而登第,此处以“梁园旧来宾”自比。司马相如暮年“尝称病闲居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(会昌二年)因丁母忧而离秘书省正字之职,几年来一向闲居。这段时代,他用世心切,常感闲居糊口的孤单无聊,表情悒郁,身弱多病,此以闲居病免的司马相如自况。
【寄令狐郎华夏文翻译】相干文章:
寄令狐郎华夏文02-27
寄韩潮州愈原文、翻译02-29
夜雨寄北原文翻译及赏析12-17
谷口书斋寄杨补阙原文翻译及赏析12-17
寄全椒山中羽士原文翻译及赏析12-17
寄扬州韩绰判官原文翻译及赏析12-18
寄扬州韩绰判官原文赏析及翻译12-19
夜游宫·记梦寄师伯浑原文翻译09-12
《寄左省杜拾遗》原文翻译03-01