天净沙·春原文翻译赏析

时候:2021-08-20 20:01:29

天净沙·春原文翻译赏析(3篇)

天净沙·春原文翻译赏析1

  【原作】

  天净沙·春——[元]白朴

  春山暖日轻风,阑杆楼阁帘栊,杨柳秋千院中。

  啼莺舞燕,小桥流水飞红。

  【正文】

  天净沙:原作天净纱,越调的经常使用曲牌,体段短小,近于六言绝句,易于即景抒怀。

  阑(lán):阑干。

  帘栊(lónɡ):带帘子的窗户。栊,窗户。

  啼莺舞燕:即莺啼燕舞,意义是黄莺在讴歌,春燕在飘动。

  飞红:飘落的花,有落英绚丽之意象。

  【古诗今译】

  山朗润起来了,风和缓起来了,太陽的酡颜起来了。雕栏参差,楼阁林立,帘栊轻挑。院子里,杨柳下,秋千在暗暗的悠来荡去;院子外,晴空里,田野上,黄莺在委婉地讴歌,燕子在落拓地飘动,潺一潺的小溪在小桥下淙淙作响,花儿在悄悄的东风里暗暗地飘落。

  【赏析】

  白朴(1226~1306今后),原名恒,字仁甫,后更名朴,字太素,号兰谷。客籍隩州(今山西河曲县),后徙居真定(今河北正定县),暮年居住金陵(今南京市)。元代闻名的文学家、杂剧家。今存散曲存小令37首。

  这首小令经由过程挑选富有气节特色的风景,畅通领悟作者怪异的察看休会,给读者描画了一幅和缓、明丽、滋润的春光图。

  “春山暖日轻风”,作品开篇先从远处着笔为咱们显现了一个弘大而又温馨的背景,也便是说,墨客为咱们描画了一幅和缓、和缓、广宽的春一光背景画面。在这一句里,词人着意凸起了春季已离开人世的特色,你看,“山”是春意盎然的,“日”是暖意融融的,“风”是和缓温情的。读着文句,恍如置身于明丽的春一光里,面前春山滋润,春日融融,东风和缓,不自发的就感受到一种怡然与愉快。

  “阑杆楼阁帘栊”和“杨柳秋千院中”两句是近写,词人从远处的“春山”转为写近处的“楼阁”与“院中”的风景。在这明丽的春一光里的“阑杆楼阁帘栊”也是与别个季候截然差别的,无不映射着“春山”的新绿,洗澡着“暖日”明丽,披拂着“轻风”的温情。借使倘使你站在楼阁上,站在在窗子前,凭栏而立赏识春一光,是一件何等舒服的事儿呀!再细细地咀嚼咀嚼“杨柳秋千院中”一句,清幽高雅的小院儿,那小院儿里有傲然的白杨,有婀娜的垂柳,出格是那树下的秋千悠然的荡来荡去,恍如有妙龄奼女们的.欢声笑语传将出来,布满了诗情画意。

  “啼莺舞燕,小桥流水飞红”,这开头两句,词人的眼光又从天井里转移到晴空中,转移到田野上,衬着了一个使人沉醉的空气。春树枝头,黄莺在婉转地讴歌;晴空当中,燕子在落拓地飘动;田野之间,潺一潺流淌的小溪在小桥下淙淙作响,落英在悄悄的东风中静暗暗地飘落。至此,作品的意境更显得协调,更显满意趣儿盎然了。

  在写法上,词人重点接纳的是白描的手段,由“春山暖日轻风”三幅画面睁开设想,用极其朴实的说话笔墨简练地勾勒了一幅清爽明快的春光图。

  20xx年4月8日

天净沙·春原文翻译赏析2

  作者:白朴

  朝代:元代

  春山暖日轻风,阑干楼阁帘栊,杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红。

  译文

  山绿了,阳光暖了,吹起和缓的东风。楼阁上奼女凭栏了望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千暗暗动摇,院外有飘动的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。

  正文

  (1)轻风:多指春季的轻风。

  (2)飞红:花瓣飘动,指落花。

  (3)帘栊:窗户上的帘子。李煜《捣练子》:“无法夜长人不寐,数声和月到帘栊。”

  赏析:

  白朴现存的散曲作品中,有《天净沙》小令共八首,别离以“春”、“夏”、“秋”、“冬”为题,总计两组。

  这支《天净沙·春》曲子,应用绘画技法,从差别空间条理描述春季的风景,具体来讲,第一句的春日、春山组成全部画面的背景,是前景,第二句是人物的安身点是远景,第三句天井中闹热热烈繁华的气象,展现了一幅布满朝气、春意盎然的画面,是中景。最可以或许表现春季特点的两个描述词是和缓啼莺,而最能天井中朝气的风景是舞燕和飞红。

  这支曲子的人物应当是一位男子,她站在雕栏之旁,帘栊之下,窥测着春季的景色,她眼中的春季要加倍细致,加倍秀美。

  这首小令,依托风景的奇妙摆列,给读者留下设想的空间。消息连系的写法,增加了朝气,也让静态的画面有了动感。

天净沙·春原文翻译赏析3

  原文:

  春山暖日轻风,阑杆楼阁帘栊。

  杨柳秋千院中。

  啼莺舞燕,小桥流水飞红。

  译文

  鸟语花香的春山,煦暖的阳光晖映,和柔的东风吹拂,楼阁上卷起帘拢,凭栏了望。院中杨柳依依,秋千暗暗动摇。院外黄莺啼啭,燕子飘动,小桥流水旁花瓣飞落。

  山绿了,阳光暖了,吹起和缓的东风。楼阁上奼女凭栏了望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千暗暗动摇,院外有飘动的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。

  正文

  轻风:多指春季的轻风。

  阑干:即雕栏。

  帘栊(lóng):窗户上的帘子。栊,窗户。

  啼莺舞燕:即莺啼燕舞,意义是黄莺在讴歌,春燕在飘动。

  飞红:花瓣飘动,指落花。

  赏析:

  这是白朴《天净沙》四首中的第一首,是作者于宋亡后居住金陵时所作,具体创作年月不详。

【天净沙·春原文翻译赏析(3篇)】相干文章:

天净沙·春原文翻译赏析07-15

天净沙·春原文翻译及赏析08-19

《天净沙 春》原文及翻译赏析02-23

天净沙·春原文、翻译及赏析02-13

《天净沙·春》原文及翻译赏析02-08

天净沙·春原文翻译赏析3篇08-20

天净沙·春原文翻译赏析2篇08-14

天净沙·春原文赏析08-21

《天净沙·春》原文赏析02-09