天净沙春原文及译文
天净沙.春
(元)白朴
春山暖日轻风,
阑干楼阁帘栊。
杨柳秋千院中。
啼莺舞燕,
小桥流水飞红。
正文
(1)轻风:多指春季的轻风。
(2)飞红:花瓣飘动,指落花。
(3)帘栊:窗户上的帘子。李煜《捣练子》:恶棍夜长人不寐,数声和月到帘栊。
译文
山绿了,阳光暖了,吹起温暖的东风。楼阁上奼女凭栏远望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千悄悄动摇,院外有飘动的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。[3]
白朴现存的散曲作品中,有《天净沙》小令共八首,别离以春、夏、秋、冬为题,总计两组。
这支《天净沙·春》曲子,应用绘画技法,从不同空间条理描述春季的风景,详细来讲,第一句的春日、春山组成全部画面的背景,是前景,第二句是人物的安身点是远景,第三句天井中闹热热烈繁华的气象,展现了一幅布满朝气、春意盎然的画面,是中景。最可以或许表现春季特点的两个描述词是和缓啼莺,而最能天井中朝气的风景是舞燕和飞红。
这支曲子的人物应当是一位男子,她站在雕栏之旁,帘栊之下,窥测着春季的景色,她眼中的春季要加倍细致,加倍秀美。
这首小令,依托风景的奇妙摆列,给读者留下设想的空间。消息连系的写法,增加了朝气,也让静态的画面有了动感。
【天净沙春原文及译文】相干文章:
天净沙·秋原文及译文10-17
《天净沙秋思》原文及译文赏析07-28
《天净沙·秋思》原文及译文观赏08-09
天净沙·秋思原文、译文、赏析12-05
《春望》原文及译文11-09
春思原文译文06-12
《送春》原文及译文10-11
《春望》原文、译文08-12
《春雁》原文及译文09-23
《天净沙·春》原文及翻译赏析精选11-04