《春望》原文及译文

时候:2022-11-09 12:24:15 盛林 古籍

《春望》原文及译文

  在咱们普通的平常里,大师总少不了打仗一些耳熟能详的古诗吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。那末甚么样的古诗才是好的古诗呢?上面是小编帮大师清算的《春望》原文及译文,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。

  春望

  唐朝:杜甫

  国破江山在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  狼烟连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  译文

  长安沦亡,国度破裂,只要江山照旧;春季来了,火食希少的长安城里草木茂盛。

  感慨国是,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

  连缀的狼烟已持续了半年多,家书可贵,一封抵得上万两黄金。

  愁绪环绕纠缠,搔头思虑,青丝越搔越短,的确要不能插簪了。

  正文

  国:都城,指长安(今陕西西安)。破:沦亡。江山在:昔日的江山依然存在。

  城:长安城。草木深:指火食希少。

  感时:为国度的时势而感慨。溅泪:流泪。

  恨别:痛恨拜别。

  狼烟:古时边防报警的炊火,这里指安史之乱的狼烟。三月:正月、仲春、三月。

  抵:值,相称。

  白头:这里指白头发。搔:用手指悄悄的抓。

  浑:的确。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的金饰。现代男人蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以避免散开。

  赏析

  唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻陷唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武登基的动静,便把家小安排在郎州的羌村,去投靠肃宗。途中叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被软禁。《春望》写于次年三月。

  诗的前四句写都城败象,饱含感慨;后四句写心念亲人景况,充满离情。全诗冷静含蓄,竭诚天然。

  “国破江山在,城春草木深。”开篇即写春望所见:都城沦亡,城池残破,固然江山照旧,但是乱草各处,林木苍苍,一个“破”字,令人怵目惊心。继而一个“深”字,令人满目凄然。司马光说“‘江山在’,明有余物矣;‘草木深’,明无人矣。”(《温公续诗话》)墨客在此明为写景,实为抒感,寄情于物,托感于景。为全诗缔造了氛围。此联对仗工细,圆熟天然,诗意翻跌。“国破”对“城春”,两意相反。“国破”的颓垣残壁同富有买卖的“城春”对举,对比激烈。“国破”之下继以“江山在”,意义相反,出人料想;“城春”原当为明丽之景,尔后缀以“草木深”则叙荒凉之状,前后相悖,又是一翻。明朝胡震亨极赞此联说:“对偶何尝不精,而纵横变幻,尽越成规,浓浓淡淡,动夺天巧。”《唐音癸签》卷九

  “感时花溅泪,恨别鸟惊心。”这两句普通诠释是,花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使墨客见了反而流泪惊心。另外一种诠释为,以花鸟拟人,感时伤别,花也溅泪,鸟也惊心。两说虽则有别,其精力却能雷同,一则触景生情,一则移情于物,正见好诗含蕴之丰硕。

  诗的前四句,都统在“望”字中。墨客俯仰瞻视,视线由近而远,又由远而近,视线从城到江山,再由满城到花鸟。豪情则由隐而显,由弱而强,步步推动。在景与情的变更中,恍如可见墨客由翘首望景,慢慢地转入了垂头寻思,天然地过渡到后半局部——想望亲人。

  “狼烟连三月,家书抵万金。”自安史兵变以来,“狼烟苦教多信断”,直到现在春深三月,狼烟仍持续不时。何等盼愿家中亲人的动静,这时候的一封家书真是赛过“万金”啊!“家书抵万金”,写出了动静隔断久盼消息不至时的孔殷表情,这是大家心中一切的设法,很天然地令人共识,因此成了千古传诵的名句。

  “白头搔更短,浑欲不胜簪。”狼烟各处,家书不通,驰念远方的惨戚之象,眼望眼前的衰颓之景,不觉于极无聊之际,搔首迟疑,顿觉稀少短发,几不胜簪。“青丝”为愁而至,“搔”为想要浇愁的举措,“更短”可见愁的水平。如许,在国破家亡,离乱伤痛以外,又感喟朽迈,则更增一层悲伤。

  这首诗反应了墨客酷爱国度、怀念家人的夸姣情操,意脉贯穿而不平直,情形兼具而不游离,豪情激烈而不浅露,内容丰硕而不杂乱,格律松散而不古板,以仄起仄落的五律正格,得铿锵作响,气宇浑灏,因此一千二百余年来一向脍炙生齿,耐久而不衰。

【《春望》原文及译文】相干文章:

《春望》原文、译文01-18

杜甫《春望》原文及译文05-23

《望浪潮》原文及译文07-25

《望岳》原文及译文04-08

杜甫《春望》译文及赏析04-04

望岳原文和译文12-05

望庐山瀑布的原文及译文08-01

《望岳》原文及正文译文10-26

春思原文译文10-17