《梁园吟》原文翻译及赏析

时辰:2024-03-08 11:23:24 古籍

《梁园吟》原文翻译及赏析

《梁园吟》原文翻译及赏析1

  《梁园吟》

  唐代 李白

  我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。

  天长水阔厌远涉,访古始及平台间。

  平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。

  却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”。

  洪波浩大迷旧国,路远西归安可得!

  人生达命岂暇愁,且饮琼浆登高楼。

  平头奴子摇大扇,蒲月不热疑清秋。

  玉盘杨梅为君设,吴盐如花明净雪。

  持盐把酒但饮之,莫学夷齐事朴直。

  前人豪贵信陵君,前人耕作信陵坟。

  荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。

  梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。

  舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。

  沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。

  连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。

  歌且谣,意方远。

  东山高卧时起来,欲济百姓未应晚。

  译文/正文

  译文

  我分开了都城,从黄河上乘船而下,船上佳起了帆船,大河中波涛澎湃,状如山脉升沉。

  航程长,水遥阔,饱尝远游之辛劳,才终究达到宋州的平台,这是古梁园的遗址。

  在平台作客仍然愁思不时,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。

  又感阮籍《咏怀》“盘桓蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句。

  深感长安与梁园隔着干山万水,途径迢迢,想再重返西京但愿已不大了。

  人各有命,定命难违,必须宽大旷达,不用忧闷,且登高楼边赏风光边饮琼浆,再让女乐唱我的小曲。

  身边有平头奴子摇着扇子,酷热的蒲月就犹如十月清秋一样风凉。

  侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。

  沾白盐饮琼浆,人生不满意也要尽欢,别学周代的夷齐操行朴直,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。

  之前这四周有个萧洒豪勇的仆人名叫信陵君,现在他的坟地却被人耕作,可见权利风骚是空。

  你看当今这梁园,月光虚照,院墙衰颓,青山暮暮,只要古木参天,飘挂流云。

  那时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,那时风骚俶傥的枚乘、司马相如哪去了?

  那时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水昼夜东流到海不复回。

  吟到这里,我不由得泪洒衣衿,未能归得长安,只好以黄金买醉。

  或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣光阴。

  我且歌且谣,暂觉得蓬菖人,但仍寄但愿于未来。

  就像昔时谢安东山高卧一样,一旦机会已到,复兴来大济百姓,时犹未为晚也!

  正文

  1、挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连缀的山岳。

  2、平台:年龄期间宋平公所制作,故址在今河南商丘梁园区东。

  3、蓬池:其遗址在河南尉氏县西北。

  4、旧国:旧都。指西汉梁国。

  5、西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白阔别京国,故发‘西归安可得’之叹也。”

  6、达命:灵通知命。暇:余暇工夫。暇,宋来源根基作“假”。据王本改。

  7、平头奴子:戴平头斤的仆众。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。

  8、吴盐:吴地所产之盐质地明净如雪。

  9、信陵君:魏令郎魏无忌,封为信陵君。仁而下士,那时诸侯以令郎贤,多食客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四令郎之一。事见《史记·信陵君传记》。

  10、“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。

  11、枚马:指汉朝辞赋家枚乘和司马相如。

  12、汴水:古水名,流经开封、商丘等地。

  13、五白、六博:皆为现代博戏。

  14、分曹:分对。两人一对为曹。

  15、“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时几多喝酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如百姓何!今亦百姓将如卿何!’”

  全文赏析

  李白入长安到出长安,由但愿转成绝望,这在一个豪情激烈的浪漫主义墨客心中所引发的波涛,是能够想见的。这首诗的胜利的地方,便是把这一转机中发生的激越而庞杂的豪情,逼真而又活泼抽象地表达出来。读者仿佛被带入天宝年月,亲耳凝听墨客的倾吐。

  从开首到“路远”句为第一段,表达作者分开长安后烦闷悲苦的情怀。分开长安,象征着政治志向的波折,不能不使李白感应极端的苦闷和茫然。但是这类低落怅惘的豪情,墨客不是间接论述出来,而是融情于景,奇妙地连系出发风光的描画,天然地吐露出来。“挂席欲进波连山”,滚滚巨浪如群峰横亘升沉,何等令人厌憎的艰巨路程,但是这也恰是作者脚下曲折不平的人生路程。“天长水阔厌远涉”,万里长河直伸向缥缈无边的天涯,何等悠远的前路,但是墨客的但愿和寻求也正像这前路一样悠远和苍茫。在这里,情便是景,景便是情,情形相生,转达出来的豪情涵蓄而又激烈,一股得志厌倦的豪情扑人,读者几近能够感触感染到墨客繁重、怠倦的行动。如许的笔墨,使本属平平无奇的开首,不只不显得平平,并且形成一种浓烈的氛围,覆盖全诗,奠基了基调,堪称起得有势。

  接着诗笔层折而下。墨客访古以遣愁绪,而访古徒增忧思;作歌以抒积郁,心头却又显现阮籍的哀吟:“盘桓蓬池上,还顾望大梁。渌水扬洪波,田野莽茫茫。……羁旅无俦匹,俯仰怀悲悼。”(《咏怀诗》)前人前人,后先相望,遭受何其类似!这加倍震动墨客的苦衷,不禁由阮诗的蓬池洪波又转向浩大的黄河,由浩大的黄河又引向苍茫不可见的长安旧国。“路远西归安可得!”一声感慨含着对志向幻灭的无穷可惜,道出了忧思纠结的本源。短短六句诗,豪情回环来去,百结千缠,表现出深邃深挚的忧怀,为下文作好了铺垫。

  从“人生”句到“分曹”句为第二段。由豪情方面说,墨客加倍鼓动感动,苦闷之极转而为放荡。由诗的径路方面说,改从排遣忧怀角度着笔,由低回掩抑一变而为旷放豪纵,境地一新,是大开大阖的章法。墨客以“达命”者自居,对分歧理的人生遭受采用鄙视立场,登高楼,饮琼浆,遣愁放怀,高视统统。奴子摇扇,暑热成秋,情况恼人;玉盘鲜梅,吴盐似雪,饮馔精彩。对此自可畅怀,而不用象伯夷、叔齐那样苦苦拘执于“朴直”。夷齐以薇代粮,不食周粟,守节朴直,士医生们常引觉得同调。这里“莫学”两字,正可看出墨客志向幻灭后极端悲愤的心情,他疾苦地否认了以往的寻求,这就为下文火山迸发普通的愤懑之情拉开了尾声。

  “前人”以下进入了豪情上猛烈的抵触抵触中。李白疾苦的客观本源来自对功业的固执寻求,这里的诗意便象澎湃的波涛普通激怒地向功业思惟冲洗曩昔。墨客即目抒情,就梁园史事落墨。看一看吧,豪贵临时的魏国令郎无忌,本日已丘墓不保;一代名王梁孝王,宫室已成痕迹;旧日上宾枚乘、司马相如也已早作前人,不见踪迹。统统都不耐时辰的冲洗,云消雾散,功业又何足系恋!“荒城”二句极善造境,冷月荒城,高云古木,组成一种凄清凉寂的'色彩,为遗址冷落做了很好的衬托。“舞影”二句以蓬池、汴水较为永久的事物,同舞影歌声人间易于销歇的事物对举,将人间飘忽之意点染得非常浓足。若是说起头还只是畅怀痛饮,那末,跟着豪情的激越,到这里便已近于纵酒颠狂。呼五纵六,分曹赌酒,简略几笔便勾勒出痛饮豪博的抽象。“酣驰晖”三字写出一似在同时辰竞走,更使汲汲如不迭的痛饮神态呼之欲出。

  否认了人生主动的事物,自不免悲观颓唐。但这是有激而然。放荡由苦闷而生,否认由固执而来,放荡和否认都是失常,而非本志。是以,愈写出放荡,愈显出疾苦之深;愈表现否认,愈见出系恋之挚。刘熙载说得好:“太白诗言侠、言仙、言女、言酒,特借用乐府形体耳。读者或认作真身,难道表面。”(《艺概》卷二)正由于如斯,墨客豪情的旋律并不就此闭幕,而是持续扭转升腾,导出末段四句的高涨:总有一天会象高卧东山的谢安一样,被请出山完成济世的弘愿。何等激烈的希冀,何等果断的决定信念!李白的诗常同化一些悲观成份,但整体上并不令人低沉,就在于贰心中永久熄灭着一团火,一直不抛弃寻乞降决定信念,这是非常宝贵的。

  这首诗,长于抽象地抒写豪情。墨客操纵各类心情手腕,从客观风光到汗青遗事以致一些糊口场景,把它如触如见识勾勒出来,令人感应一股激烈的豪情急流。读者仿佛亲眼看到一个朴重魂灵的苦闷挣扎,打击抗争,从而感触感染到社会对他的无情培植和压制。

  清人潘德舆说:“长篇波澜贵层叠,尤贵陡变;贵陡变,尤贵安闲。”(《养一斋诗话》卷二)这首长篇歌行体诗可说是一个典型。它跟着墨客豪情的天然奔泻,诗境不停地转换,一似夭矫的游龙高涨云雾当中,不可捉摸。从烦闷忧思变而为纵酒放荡,从纵酒放荡又转而为布满决定信念的希冀。波澜升沉,陡转奇兀,愈激愈高,仿佛登泰山,经由过程十八盘,跃出南天门,踏上最岑岭头,高唱入云。

《梁园吟》原文翻译及赏析2

  梁园吟(我浮黄河去京阙)

  作者:李白

  朝代:唐代

  我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。

  天长水阔厌远涉,访古始及平台间。

  平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。

  却忆蓬池阮公咏,因吟渌水扬洪波。

  洪波浩大迷旧国,路远西归安可得!

  人生达命岂暇愁,且饮琼浆登高楼。

  平头奴子摇大扇,蒲月不热疑清秋。

  玉盘杨梅为君设,吴盐如花明净雪。

  持盐把酒但饮之,莫学夷齐事朴直。

  前人豪贵信陵君,前人耕作信陵坟。

  荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。

  梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。

  舞影歌声散渌池,空馀汴水东流海。

  沈吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。

  连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。

  歌且谣,意方远,东山高卧时起来,欲济百姓未应晚。

  文句正文:

  ⑴挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连缀的山岳。

  ⑵平台:年龄期间宋平公所制作,故址在今河南商丘梁园区东。

  ⑶蓬池:其遗址在河南尉氏县西北。

  ⑷旧国:旧都。指西汉梁国。

  ⑸西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白阔别京国,故发‘西归安可得’之叹也。”

  ⑹达命:灵通知命。暇:余暇工夫。暇,宋来源根基作“假”。据王本改。

  ⑺平头奴子:戴平头斤的仆众。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。

  ⑻吴盐:吴地所产之盐质地明净如雪。

  ⑼信陵君:魏令郎魏无忌,封为信陵君。仁而下士,那时诸侯以令郎贤,多食客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四令郎之一。事见《史记·信陵君传记》。

  ⑽“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。

  ⑾枚马:指汉朝辞赋家枚乘和司马相如。

  ⑿汴水:古水名,流经开封、商丘等地。

  ⒀五白、六博:皆为现代博戏。

  ⒁分曹:分对。两人一对为曹。

  ⒂“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时几多喝酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如百姓何!今亦百姓将如卿何!’”[2]

  口语译文:

  我分开了都城,从黄河上乘船而下,船上佳起了帆船,大河中波涛澎湃,状如山脉升沉。航程长,水遥阔,饱尝远游之辛劳,才终究达到宋州的平台,这是古梁园的遗址。在平台作客仍然愁思不时,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。又感阮籍《咏怀》“盘桓蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句,深感长安与梁园隔着干山万水,途径迢迢,想再重返西京但愿已不大了。人各有命,定命难违,必须宽大旷达,不用忧闷,且登高楼边赏风光边饮琼浆,再让女乐唱我的小曲。身边有平头奴子摇着扇子,酷热的蒲月就犹如十月清秋一样风凉。侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。沾白盐饮琼浆,人生不满意也要尽欢,别学周代的'夷齐操行朴直,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。之前这四周有个萧洒豪勇的仆人名叫信陵君,现在他的坟地却被人耕作,可见权利风骚是空。你看当今这梁园,月光虚照,院墙衰颓,青山暮暮,只要古木参天,飘挂流云。那时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,那时风骚俶傥的枚乘、司马相如哪去了?那时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水昼夜东流到海不复回。吟到这里,我不由得泪洒衣衿,未能归得长安,只好以黄金买醉。或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣光阴。我且歌且谣,暂觉得蓬菖人,但仍寄但愿于未来。就像昔时谢安东山高卧一样,一旦机会已到,复兴来大济百姓,时犹未为晚也!

  赏析:

  这首诗写于唐玄宗天宝三载(744年)墨客游大梁(今河南开封一带)和宋州(州治在今河南商丘)的时辰。梁园,一句梁苑,汉朝梁孝王所建;平台,年龄时宋平公所建。这两个遗址,都在唐时宋州(今河南商丘)。李白是离长安厥后到这一带的。天宝元年(741年),他获得唐玄宗的征召,满怀志向,奔向长安。成果不只志向失,立脚也很艰巨,终究被唐玄宗“赐金放还”(《新唐书》本传),分开长安,“浮黄河”以东行,到了梁宋之地,写下此诗。

【《梁园吟》原文翻译及赏析】相干文章:

梁园吟原文及赏析09-22

梁园吟原文及赏析05-12

梁园吟原文赏析02-26

石灰吟原文、翻译及赏析02-19

白头吟原文、翻译及赏析04-08

《石灰吟》原文、翻译及赏析03-21

《白头吟》原文及翻译赏析04-08

石灰吟原文翻译赏析08-28

吟剑原文翻译赏析08-30