《少年游》原文、译文及赏析
《少年游》原文、译文及赏析1
原文:

离多最是,工具流水,终解两重逢。
浅情终似,行云无定,犹到梦魂中。
不幸人意,薄于云水,佳会更难重。
细想历来,断肠多处,不与今番同。
译文:
拜别跟如许的景象最为不异,二水份流,一个向西,一个朝东,但终究还能再度重逢。即便豪情陋劣,好象是飘飘不定,白云行空,但仍可重逢在梦中。
惋惜的是人的情义比行云流水还要陋劣而无定性,佳期密约,难以令人信从。当真回忆,畴前的各种。固然屡次令人肠断,但都与这次,截然差别!
正文
①解:晓得,晓得。
②行云:喻本身所思念的男人,用巫山神女朝云暮雨的故事。
③不幸:惋惜。
④佳会:夸姣的集会。
⑤难重(chóng):难以再来。
赏析:
此词抒拜别怨情,上片分写云、水,以水虽离多而终能重逢、云虽无定犹能到梦中,为下片反衬作好铺垫。过片总云、水言之而又能翻进一层,说人意薄于云水。开篇先以双水份流设喻:“离多最是,工具流水。”以流水喻死别,其语本于传为卓文君被弃所作的《白头吟》:“躞蹀御沟上,沟水工具流。”第三句却略反其意,说水份工具,终会再流到一处,即是说流水缺乏喻两情的死别,第一层比喻便自行打消。因而再设一喻:“浅情终似,行云无定。”用行云无凭喻对方一去杳无信息,似更就绪妥当。不料下句又暗用楚王梦神女“朝为行云”之典,谓行云虽无凭准,还能入梦,将第二个比喻也予打消。短短六句,语意翻复,有柔肠百折之感。
过片总云、水言之而又翻进一层,言人意薄于云水。流水行云本为无情之物,但是它们或终能重逢,或犹到梦中,恍如又并非一味无情。在苦于“佳会更难重”的人儿心目中,情面之薄远甚于云水。翻无情为无情,原是为了更加凸起情面之尴尬。结拍三句直抒怀怀,语极沉痛:细心回忆,曩昔最为悲伤的时辰,也不能与今番比拟。此三句是抒怀仆人公心里天下间接了当的.暴露和宣泄,豪情极为深邃深挚、厚重,读来勾魂摄魄,一唱三叹。近人夏敬观评此词:“云水意绝对,上分述而又总之,作法变幻。”作者在词中恰是应用这类艺术手段,形成盘旋来去的词境,给读者以无穷的回味
《少年游》原文、译文及赏析2
少年游·整齐烟树灞陵
柳永〔宋朝〕
整齐烟树灞陵桥,风景尽前朝。衰杨古柳,几经攀折,蕉萃楚宫腰。
落日闲淡秋光老,离思满蘅皋。一曲阳关,断肠声尽,单独凭兰桡。
译文:
凹凸不一恍如烟一样的柳树掩映着灞折桥。此处风尚照旧和往朝一样,送别的人们,折柳送亲人。哀败的古杨残柳,几经攀折也蕉萃的像楚宫里的细腰女人一样瘦削了。落日落拓照大地,秋光渐消去,拜别的忧思如格草铺满江岸望不尽。一首送别《阳关》曲,曲尽人肠断,单独倚靠着船雕栏久久行。
正文:
少年游:词牌名。《乐章集》、《张子野词》入“林钟商”,《清真集》分入“黄钟”、“商调”。各家句读亦多出入,兹以柳词为定格。五十字,前片三平韵,后片两平韵。苏轼、周邦彦、姜夔三家同为别格,五十一字,前后片各两平韵。灞折桥:在长安东(今陕西西安)。前人送客至此,折杨柳枝赠别。风景:风尚。楚宫腰:以楚腰喻柳。楚灵王好细腰,先人故谓细腰为楚腰。格皋(héng gāo):长满杜格的水边海洋。格即杜格。阳关:王维之诗《渭城曲》翻入乐内《阳关三曲》,为前人送别之曲。兰桡(ráo):桡即船桨,兰桡指代船。
赏析
这是柳永周游长安时所作的一首怀古伤今之词。上片写词人乘舟拜别长安时之所见。“整齐”二句,点明所咏工具,以引发伤别之情。回顾远望长安、灞桥一带,整齐的柳树覆盖在迷的烟雾里。风景和风景还和汉、唐时期一样。词人触景生情,思接百代。“衰杨”三句,进一步写灞桥风景的沧桑之变,既“古”且“衰”的杨柳,几经攀折,那婀娜多姿的细腰早已蕉萃不堪了。时价霜秋,不暖意融融的东风,杨柳已不堪忍耐,况复“几经攀折”,惟有蕉萃罢了矣!拟人化修辞手段的应用,不只抽象活泼,并且也加强了表达结果。上片经由过程描画眼中景、心中事、事中情的抑扬,写出了词人伤别中的怀古,及怀古心中的伤今。
下片写离长安时置身舟中的感到。“落日”句,点明拜别之时正值深秋的傍晚,一抹淡淡的落日,映射着古城烟柳。连用三个描述词“闲”、“淡”、“老”,集合描述“落日”的凋残,“秋光”更是“老”而不振,清凉孤寂的情况,令人颓废、怅恼的风景与词人本身愁怨的心情交叉在一路,使他愈增离恨。“离思”句,极写离思之多、之密,如长满杜蘅的郊外。而后以“阳关曲”和“断肠声”相照应,衬托出清越苍凉的氛围。结句“单独凭兰桡”,以词人单独倚在画船船舷上的画面为全篇画上句号,流露出一种孤寂难耐的情怀。
本词紧扣富有深意的风景,以富贵鼓起,又陡转萧瑟,有咏古之思和汗青变化之叹,但未涉及汗青实际,不加群情,只是经由过程描述富有神韵的风景和表达离情别绪来凸起豪情的波澜起伏,真假互应,景象相生,笔力遒劲,境地高远。
开篇统辖灞桥全景“整齐烟树灞陵桥”一句,间接点明所咏工具,暮色苍茫中,杨柳如烟;柳色明暗处,霸桥横卧。灞桥是别离的象征,面前凄迷的灞桥晚景,更轻易牵动羁泊他乡的.情怀。灞桥不只目击人世间的离鸾别鹤之苦,并且也是人世沧桑、起伏变替的见证。“风景尽前朝”一句,紧承首句又拓展词意,使实际的旅思羁愁与汗青的兴亡之感交叉,把空间的苍茫感与时辰的遥远感融为一体,貌似沉着的描述中,流露出作者寻思的神气与沉郁的情怀。“哀杨古柳”三句从折柳送别着想,专写离愁。作者设想年去岁来,几多离人此折柳赠别,杨柳屡经攀折,纤细柔柔的柳条竟至“蕉萃”!此词写衰杨古柳,蕉萃衰落,已不胜攀折。以哀景映托哀情,借伤柳以伤别,更加凸起人世别离之频仍,别恨之极重繁重。
自“落日闲淡秋光老”一句始,词境越发凄清又无穷延长。面临灞桥,已令人顿生离思,偏又时当秋天傍晚,日色晚,秋光老,落日残照,给本已萧瑟的春色又抹上一层惨淡的色采,也给作者本已凄楚的心灵再覆盖一层黯淡的暗影。想到工夫易逝,游子漂荡,离思愁绪连绵不尽,终究溢满蘅皋了。“离思满蘅皋”,是用夸大的比喻描述离愁之多,无所不在。
“一曲《阳关》”两句,转而从听觉角度写离愁。作者目瞻向往,正离思考怀,身旁忽又响起《阳关》曲,将作者思路带回别前的退席。面前又停止一场密意的饯别,而行者恰是本身。客中再尝别离之苦,宿恨加上新愁,已极可悲,而这次别离,恰恰又传统的拜别之地,景象更加尴尬,耳闻《阳关》促别,天然令人肝肠寸断了。至此,目之所遇,耳之所闻,无不关合离情接连不时。词末以“单独凭兰桡”蓦地收煞。“单独”二字,下得繁重,依依难舍的别衷、孤身漂荡的苦况,尽含其中。
这首词应用了回环断续的艺术手段,借助灞桥、古柳、落日、阳关等寄意深远的意象,不加涓滴群情,只经由过程凭吊前朝风景,就表达无穷的感伤,做到了“状难状之景,达难达之情,而出之以天然”(《宋六十一家词选例言》)。
柳永
柳永,(约987年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,景象融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。
《少年游》原文、译文及赏析3
【原文】
并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙。锦幄初温,兽烟不时,绝对坐调笙。
低声问向谁行宿,城上已半夜。马滑霜浓,不如休去,直是少人行。
【译文】
恋人双双共进果橙。破橙的刀具亮光,像净水那样澄彻;盛橙子的盘子明净,果蔬新颖。佳丽肃静严厉文雅,用她的纤细微手亲身为心上人般破新橙。男人对男人的一片温情,男人怎能不知呢?室内,华丽的帐幔悄悄高扬,袅袅的炉香是室内满盈着暖融融的气味,相互之间的柔情深情也恍如熔化在这温馨的气味中了。他们绝对而坐,男人沉醉在男人的笙曲中。夜深了,男人起家向与男人辞别,男人低声问他:你此刻那边入宿呢?此刻已是半夜时候了,里面北风凛凛、路滑霜寒,很少有人行走,不如就别走了吧。
【正文】
并刀:并州生产的铰剪。如水:描述铰剪的尖锐。
吴盐:吴地所生产的明净细盐。
幄:帐。
兽烟:兽形香炉中升起的细烟。
谁行(háng):谁那边。
直是:便是这首词乃感旧之作。
【作者简介】
周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州传授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精晓乐律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨慎。说话典丽精雅。长调尤善铺叙。为厥后格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。
周邦彦居于国都时,与名妓李师师相好。宋徽宗赵佶听到李师师的艳名后,也来凑热烈,常微行到李师师家中。周邦彦躲在床下,大气都不敢出,却还要忍耐心上人与天子戏虐调情、颠龙倒凤,心中疾苦不可思议。第二天,他将这段见闻,填了一首《少年游》。
【赏析】
这首词,经由过程对男人特有口气活灵活现的描绘,盘曲深微的写出工具的纤细心思状况,追述作者本身在秦楼楚馆中的履历,大有跃然纸上之概。
上片以男方的视角写佳丽的热忱待客,表达对男人心心相印的豪情。
“并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙”──这是富于表示力的特写镜头。出此刻观众面前的,仅仅是两件简略的`道具(并刀,并州生产的刀子;吴盐,吴地生产的盐。)和男人一双纤手的微细举措,可那男人决心奉迎对方的隐微心思,已为观众所发觉了。
“锦幄初温,兽烟不时,绝对坐调笙”──室内是冷飕飕的帏幕,刻着兽头的香炉(叶嘉莹:兽形的香)悄悄升起沉水的卷烟。只要两小我绝对坐着,女的正调弄动手里的笙,尝尝它的声响;男的明显也是精晓音乐的,他从女的手中接过笙来,也试吹了几声,批评它的音色的音量,再请女的演奏一支曲子。
这里也仅仅用了三句话,而室内的氛围,两小我的神态,相互的干系,男和女的成分,已让人们看得清清晰楚了。
下片以叙事的体例来抒怀,改用女方的口气来传情,有条理,有盘曲,人物心情的宛曲,心思勾当的幽微,人物抽象的描绘和糊口细节的描述更是非常细致逼真。
“低声问”一句直贯篇末。谁问?未明点。为什么问?也未申明。
“向谁行宿?”的文明自知是男人的告别引发。写来空灵涵蓄,挽留的意义全用“问”话出之,更有味。只说深夜“城上已半夜”,路难“马滑霜浓”,“直是少人行。”只说“不如休去”,心情措语,分寸把握极好。
词竣事在“问”上,竣事在等候的神气上,象征尤长。无穷景象,都自先手破橙生齿中说出,更不别作一语。意义幽微,篇章奇奥。
词中所写的男女之情,意态缱绻,恰到益处,堪称“傅粉则太白,施朱则太赤”,不沾半点恶庸俗昧;又能语工意新。这类写生的技能,用在散文方面已不易着笔,用在诗词方面就更不轻易了。单从技能看,周邦彦其实是其中妙手。
《少年游》原文、译文及赏析4
原文:
玉壶冰莹兽炉灰。人起绣帘开。春丛一夜,六花开尽,不待铰剪催。
洛阳城阙中天起,凹凸遍楼台。絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。
译文:
玉壶里结了一层亮光通明的寒冰,兽形香炉里的香料也已燃成灰烬。翻开绣帘,远望窗外,才发明夜里的一场大雪,将树木花丛装点得晶莹透亮,不须要用铰剪裁剪。
洛阳的城阙腾空而起,高凹凸低遍布楼台,雪花仍如柳絮般在纷纭扬扬公开着,拂过马鞍,沾上衣袖,约完会的人感受这回家的路好似章台街呢。
正文:
少年游:词牌名,始见于晏同叔《珠玉词》。别名少年游令、小阑干、玉腊梅枝。
兽炉:铸成兽形的香炉。
春丛:春季丛生的草木。
六花:雪花,因其结晶为六瓣,以是叫六花。
铰剪:喻东风。化用唐贺知章《咏柳》:“不知细叶谁裁出,仲春东风似铰剪。”
拂鞍:拂过马鞍。
章街:章台街,汉朝国都长安街名,街旁多植柳树。
赏析:
此词为天圣(1023年—1032年)末年词人任西京留守推官时在洛阳写的咏雪词。
创作背景:
上片从闺中人的视角咏雪,起首经由过程室内景写气候之严寒,为下文咏雪作铺垫。“玉壶”句,室内的`玉壶上结了一层晶莹透亮的冰,取暖和香炉内的香也烧成了灰烬。接着描述的视角由内而外。闺中女仆人公起床翻开绣帘一看,只见雪花纷纭扬扬,不待铰剪裁剪,树上恍如开满了明净的六出花朵。这里词人奇妙化用唐诗“不知细叶谁裁出,仲春东风似铰剪”及“忽如一夜东风来,千树万树梨花开”写大雪纷飞的模样,抽象活泼。
下片从嫖妓者的视角吟雪,起首从室外着笔。洛阳城中,城阙挺拔,楼台高凹凸低、整齐不齐。飘荡着的雪花似顶风飘动的柳絮,有的拂过行人的马鞍,有的飘落在他的衣袖上。末句笔锋一转,说行人骑马过街的景象恍如似走马章台街。章台街为嫖妓场合,这恍如在点明雪中行人的身份——嫖妓之人。
词作高低两片别离从闺中人和嫖妓者的角度写雪景,看似无接洽,但一为居家候者,一为旅途归人,如斯,则词中吟雪之时则包罗闺怨之意。
欧阳修
欧阳修(1007-1072),字永叔,号酒徒,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阴文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。先人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
【《少年游》原文、译文及赏析】相干文章:
晏几道《少年游离多最是》的原文译文及赏析09-26
少年游原文翻译及赏析10-03
少年游·草原文及赏析11-16
少年游的原文翻译及赏析06-20
疏影原文译文及赏析10-04
《宋史》的原文及译文赏析09-27
《明史》原文赏析及译文07-25
《原性》原文及译文赏析04-20
田家原文译文及赏析02-22